В переводе с античного @etmerito Channel on Telegram

В переводе с античного

@etmerito


Заметки о древнегреческом, латыни и около от глумливого переводчика и преподавателя с соответствующей квалификацией.

В переводе с античного (Russian)

Вы когда-нибудь задумывались о том, как звучали бы древнегреческий и латинский языки на современном русском? Если да, то канал "В переводе с античного" (@etmerito) создан специально для вас! Здесь вы найдете заметки о древнегреческом и латыни от глумливого переводчика и преподавателя с соответствующей квалификацией. Узнайте интересные факты о языках, их происхождении и особенностях прямо из первых рук! Каждая публикация на канале приоткроет вам двери в мир античной культуры и поможет глубже понять значение и значение древних языков. Присоединяйтесь к нам и окунитесь в атмосферу старых времен! 🏛️

В переводе с античного

31 Dec, 19:37


С наступающим Новым годом! Согласования времён, тематических и иных спряжений и комфортного количества падежей!

В переводе с античного

24 Dec, 14:55


Вчера завершился наш с @bastarda_cancelleresca экспериментальный курс по чтению Гомера для тех, кто совершенно не знает греческого. Мы попробовали и выяснили: это весело, задорно и совсем не больно. Мы очень благодарны тем, кто отправился с нами на экскурсию в мир феаков, густых придыханий и даже немного аористов. За семь полуторачасовых встреч прочитан «трейлер» и 118 строк шестой песни «Одиссеи». Решили задачу о том, сколько мулов потребовалось, чтобы отвезти царевну в прачечную, выяснили, что трагедия мячика в речке старше, чем кажется, и, конечно, в завершение нашей эпической прогулки сымпровизировали симпосий с декламацией. Кто с нами был, приглашаю тех ныне в комменты, вдруг и вам тоже захочется молвить крылатое слово.

Приглашаем на наши следующие хулиганства, следите за новостями.

В переводе с античного

18 Dec, 09:05


Перевожу научпоп про античность. В отличие от прошлого, здесь есть ссылки почти на всех цитируемых или даже пересказываемых античных авторов. Кроме моего любимого Плиния Старшего. Просто сказано, что Плиний, мол, упоминает статую Гермеса в Афинах, вечно измазанную смолой, потому что с нее постоянно снимали слепки. Задумав получше понять, смола это на самом деле или еще что-то, да и почтить любимого автора достойной его сноской, полезла в «Естественную историю». Искала Гермеса, Меркурия, Афины, смолу, статуи. Ни черта не нашла. Откопала книгу, посвященную римским копиям греческих скульптур. Взяла напрокат в InternetArchive — грузится страшно медленно, поиск по тексту не работает. Пошла в гуглбукс — доступен как раз только поиск по книге и больше ничего. Зато смола (pitch) нашлась теперь уже за один клик. И что вы думаете? Это был не Плиний, а вообще Лукиан! («Зевс трагический», 33)
Авторы, проверяйте себя. Редакторы, дрючьте авторов.

В переводе с античного

04 Dec, 16:08


Наткнулась в аннотации к книге:
«Она — филолог-классик и специалист по творчеству Достоевского».

Книгу не читала, но рискну предположить, что под «филологом-классиком» автор аннотации не имеет в виду филолога, занимающегося греческим и латынью.
Нам, когда мы были студентами, рассказывали, что на отделение классической филологии не раз попадали люди, думающие, что это про классическую русскую литературу. Но я давно уже не слышала этого заблуждения. А вы?

В переводе с античного

27 Nov, 19:41


Википедия доставила:

Тит Ливий утверждал, что диктатор Камилл не дал римлянам совершить этот выкуп и разбил кельтов, но остальные авторы (Полибий, Диодор Сицилийский, Большая Российская энциклопедия) не сообщали о подобном сражении.

В переводе с античного

08 Nov, 11:54


Персонаж дня

Корейский тиран Педиатр
(Коринфский тиран Периандр, если что)

В переводе с античного

11 Oct, 11:53


- Из-за треугольной формы Сицилию называли...
- Архимедия?

В переводе с античного

07 Oct, 07:38


Кажется, древнегреческий - это среднее между козинаком и ириской))

В переводе с античного

07 Oct, 07:38


иностранные языки действительно похожи на свои местные сладости. греческий – медовый как лукумадес, турецкий – приятен своими аффиксами как рахат лукум, грузинский – прямое воплощение чурчхелы, французский – нежен как круассанчик, немецкий – слоистый как апфельштрудель.

а древнегречкский – это рыбий жир.

В переводе с античного

01 Oct, 18:21


Мы с коллегой @bastarda_cancelleresca решили скоротать позднюю осень за экспериментальным чтением Гомера в оригинале. Экспериментальным - потому что приглашаем почитать вместе с нами тех, кто греческие буквы видел разве что в школе на физике. Подробности на картинках. Чтобы записаться на наши встречи, оставляйте, пожалуйста, комментарий под этим постом. Старт 11 ноября!

В переводе с античного

30 Sep, 07:03


Всех причастных -- с днем переводчика!

Переводчикам желаю не быть как Атилий (хотя черт его знает, может, там красота в глазах смотрящего Цицерона?)
Читателям желаю не быть как Цицерон 🙂

"И более того — уверен, что, хотя и существует
великолепно написанная Софоклом «Электра», я должен читать «Электру», плохо переведенную Атилием; Лицинии‌ назвал его «топорным писателем», но все же писателем, а посему, полагаю, его следует читать, ибо вообще не знать наших поэтов можно или по краи‌неи‌ лености, или из краи‌него высокомерия. Во всяком случае я не могу представить себе достаточно образованного человека, которыи‌ не знал бы нашеи‌ литературы."
Цицерон, О пределах блага и зла
Пер. Н. А. Федорова

В переводе с античного

29 Sep, 09:40


Тест на то, какой ты переводчик, повеселил. Говорит, что я справлюсь даже с древнегреческим))

Бот с тестом, если кто переводчик и если кому интересно:
@translators_types_bot

В переводе с античного

24 Sep, 07:51


- В Греции вообще много водных пространств, названных в честь кого-нибудь, кто там утонул. Эгейское море, Икарийское море, Геллеспонт...
- Оригинальный способ сказать "Здесь был Вася".

В переводе с античного

15 Sep, 17:27


- От слова νόμισμα происходит "нумизмат".
- А кто это?
- Человек, который собирает монеты.
- Наложник? А, нет! Налоговая!

В переводе с античного

23 Aug, 18:52


Странно, что этот смеситель смешивает воду не с вином.

В переводе с античного

15 Aug, 08:56


Вдогонку к предыдущему посту залезла таки в Вергилия и обнаружила, что в оригинале там fraxinus, который вообще-то ясень. Это Эклоги, 7, 65, если что. При этом собственно вязов у Вергилия тоже полно.
Переводчики, вы меняете растения в своих переводах? Я стараюсь этого не делать, но других не осуждаю.

В переводе с античного

14 Aug, 17:52


В Ботаническом саду Петрозаводского университета на каждой табличке есть строки из какого-нибудь стихотворения про соответствующее растение. И нашего Вергилия не забыли.

В переводе с античного

09 Aug, 12:06


При всем своем опыте чтения про пиратов и мореплавателей в детстве, хождения под парусом в отрочестве и изучения латыни в юности и далее только сегодня узнала, что существует латинский парус. Треугольный такой. Еще называется косым.

В переводе с античного

07 Aug, 08:55


Переведённая книжка доехала до переводчика. Там даже есть целое одно слово греческими буквами, можете угадать, какое :)