Перевод жив @perevodzhiv Channel on Telegram

Перевод жив

@perevodzhiv


Ресурс о переводе и переводчиках
https://www.youtube.com/channel/UCxBQnIzlqhtMTEkiyPMZFuA?app=desktop

Перевод жив (Russian)

Перевод жив - это телеграм-канал, посвященный теме перевода и переводчиков. Если вас интересует мир языков и перевода, то этот ресурс станет отличным источником информации и вдохновения для вас. В канале вы найдете интересные статьи, полезные советы от профессионалов в области перевода, а также обзоры книг и ресурсов, которые помогут вам расширить свои знания в этой области. Присоединяйтесь к сообществу Перевод жив и окунитесь в увлекательный мир языков и культур!

Перевод жив

13 Nov, 11:23


Коллеги, открываем новую рубрику - "Байки", где переводчики рассказывают истории и анекдоты из профессиональной жизни. Первой - и причем свежей - историей спешит поделиться Дмитрий Зайцев, опытный переводчик-синхронист и руководитель бюро "Синхрон-плюс". https://youtube.com/shorts/GoICrs3AsEA

Перевод жив

07 Nov, 10:29


Кто использует счетчик времени на телефоне для смены? #синхрон

Перевод жив

31 Oct, 09:16


#Командировка - прекрасный повод повторить названия трав на английском #перевод

Перевод жив

28 Oct, 09:44


Как и обещали, радуем свежим выпуском https://youtu.be/kwF1cqbwKuQ #персидский #перевод #интервью #выпуск

Перевод жив

25 Oct, 07:09


Помните, что главный помощник синхрониста в кабине - отвертка? Так вот главный помощник отвертки - шестигранный ключ! #юмор #синхрон #перевод

Перевод жив

24 Oct, 13:51


Санкт-Петербургский государственный университет приглашает к участию во II Международном конкурсе художественного перевода «АRTIS LITTERAE», который нацелен на популяризацию русской культуры,
расширение кругозора и раскрытие интеллектуального и творческого потенциала, а также на укрепление дружбы и взаимопонимания между народами.
  К участию в конкурсе приглашаются студенты бакалавриата, специалитета, магистратуры и аспирантуры языковых и неязыковых специальностей. Конкурс традиционно проводится в двух номинациях: Проза и Поэзия.
Вся подробная информация размещена в Информационных письмах (см. вложение). Конкурсные задания будут размещены на официальном сайте Факультета иностранных языков СПбГУ: https://foreignlang.spbu.ru.
  Период проведения: I этап - с 17 октября 2024 года по 19 ноября 2024 года (регистрация для участия в конкурсе); II этап с 20 ноября 2024 года по 29 декабря 2024 года (участники работают над художественными произведениями). Переводы, представленные после 30 декабря 2024 года, к конкурсу не допускаются;
III этап - с 10 января 2025 года по 10 февраля 2025 года (жюри рассматривает конкурсные работы и определяет победителей).
Результаты конкурса будут объявлены после 17 февраля 2025 года. Победители получат возможность бесплатного участия в Летней школе перевода СПбГУ.
#конкурс

Перевод жив

18 Oct, 09:03


#Синхронный #перевод коллег из #МИДа. Снаружи на экране идет оригинал, а из соседнего динамика - перевод на англ. в кабине 3 переводчика. В основном зале #ЦМТ кабины не внутри, а сверху зала с отдельным входом.

Перевод жив

18 Oct, 08:16


Более 100 участников из более 30 стран собрались в Стамбуле. Преподаватели русского языка как иностранного и переводчики.

Очень полезная инициатива Россотрудничества, реализованная МГЛУ на базе Университета Едитепе.

Перевод жив

17 Oct, 12:03


Снова в #ЦМТ. Снова БРИКС. Но место работы другое. Постараемся в будущем рассказать (наглядно) о местах, где обычно проводятся крупные мероприятия с синхроном.

Перевод жив

15 Oct, 14:53


На всякий случай, напоминаем

Перевод жив

15 Oct, 14:45


Уважаемые коллеги! 18 октября 2024 г. в 17.00 состоится #вебинар на тему «Современные средства автоматической генерации текста для перевода и связанные с ними процессы».

Лектор – Светлана Светова, основатель и директор компании Т-Сервис, автор сайта о постредактировании МП www.pemt.ru

Светлана Юрьевна расскажет об особенностях современного перевода, который является сложным технологическим процессом, осуществляемым с привлечением специалистов в области лингвистики, перевода, программирования, применения средств автоматизации, управления качеством, процессами и рисками; и включает в себя использование систем как автоматизированного (CAT/ТМ), так и автоматического перевода (МП и БЯМ).

Для участия в вебинаре необходимо зарегистрироваться по ссылке: https://forms.gle/hcQP6Z9YwtpFLoBe6

Перевод жив

14 Oct, 07:28


Отдельный этаж под кабины в #ЦМТ #синхрон
Сегодня нюансы передачи русскоязычных и исторических реалий проектов на английский - Рюрик, рюриковичи, Смутное время, бояре, князь, ополчение, "Смешарики", "Чебурашка", "Ну, погоди!", "Петя и Волк", "Выкрутасы" Гарри Бардина, "Варежка", "Союзмультфильм"

Перевод жив

14 Oct, 07:04


15 октября в 18.00 мск на платформе Школы дидактики перевода выступит Елена Владиславовна Александрова - к.филол.н., доцент, зав.каф. иностранных языков Мурманского арктического университета.

Тема доклада:  Перевод устной речи в письменный текст: стратегии, процесс и перспективы.

Принять участие в вебинаре: https://www.gavrilenko-nn.ru/events/webinar/455

Перевод жив

11 Oct, 20:41


И еще о работе переводчика в советском кино.

Перевод жив

08 Oct, 09:28


Добрый день, коллеги!

Смотрите, как получается. На нашем славном канале ПЖ на «Ютьюбе» почти 16 000 подписчиков, на этом, телеграмовском, не менее славном, но более камерном, более 2 200, а на недавно запущенном канале на «Рутьюбе» (https://rutube.ru/channel/43844121/), если верить статистике, всего 29 душ.

Двадцать девять! Как учеников в не самом большом классе не очень большой школы…

А между тем мы его запустили во многом из альтруистических побуждений: чтобы вам, уважаемые энтузиасты перевода и благосклонные ценители нашего скромного творчества, было легче к этому творчеству получить доступ. В любое время дня и ночи, в любых, так сказать, обстоятельствах и юрисдикциях.

Поэтому нижайшая к вам просьба. Все-таки зайдите на «Рутьюб» и подпишитесь. Вам нетрудно, а нам приятно. Можете подписать друзей и родственников (но это необязательно).

А в качестве дополнительной мотивации вот: https://rutube.ru/video/18667ec55b8f5bfc3a2b0e3035d86431/ Наше новое видео, доступное в настоящее время только на «Рутьюбе»!

Видите, какие мы кросс-платформенные и как умеем создавать инфоповоды? То-то же!

Перевод жив

06 Oct, 08:34


А это уже #экскурсия с микрофоном и простым выносным динамиком

Перевод жив

06 Oct, 07:26


Работа на экскурсии с тургидами (шепталами) - передатчик с микрофоном у гида и приемник у слушателей. Иностранцы пришли узнать про ВДНХ после Саммита моды БРИКС+. Пахнет советским духом, особенно на фоне мелодий из фильма "Гостья из будущего".

Уже 5 лет собираемся сделать выпуск про #шептала. #тургид #экскурсия