✳️ Мне пришел такой вопрос: “Антон, скажите, ведь фразу «Ребенок уже лег спать?» можно перевести двумя способами: 1) Has the child gone to bed yet? и 2) Has the child already gone to bed? Разве это не одно и то же?”
✳️Прежде чем читать дальше, пожалуйста, поставьте в отрицательную форму русское предложение:
🔸«Я уже выбросил зеленые варежки».
Что получилось?
Правильно: «Я еще не выбросил зеленые варежки».
🔸Посмотрите, какая штука: в отрицательной форме вместо «уже» мы говорим «еще».
✳️А в вопросительной? «Уже» или «еще»?
Давайте попробуем: «Шурик, ты уже выбросил зеленые варежки?». Звучит хорошо.
А вот “Шурик, ты еще выбросил зеленые варежки?”
Звучит плохо - потому что нет отрицания. Хорошо звучало бы только со словом “НЕ” - “Ты еще НЕ выбросил варежки?”.
🔸Так. Значит, по-русски слово «уже» используется в утвердительных и вопросительных предложениях. А в отрицательных – «еще».
А по-английски? А по-английски – по-другому.
✳️ Пожалуйста, просто запомните: в утвердительной и отрицательной формах – все в точности так же, как по-русски.
🔸То есть “I’ve already thrown away the mittens” - “Я уже выбросил варежки”. И “I haven’t thrown away the mittens yet” - “Я еще не выбросил варежки”.
🔸А вот в вопросах по-русски говорят «уже», а по-английски – почему-то «еще». То есть «yet». Например: Ты уже выбросил зеленые варежки? – Have you thrown away the green mittens yet?
Почему? Не знаю. Просто нужно запомнить.
🔸Итак, фраза Has the child already gone to bed? – неправильная. А единственная причина, по которой нам хочется так сказать – это желание «сделать кальку» с русского языка. По-русски-то – «уже»…
✳️ Маленькое упражнение
1 Ты уже купил шелк?
2 Ганс уже нажарил пескарей?
3 Бред Питт уже отдал тебе мочалку?
4 Почтальон уже нашел на небе Юпитер?
5 Президенты уже съели колбаски?
6 Вы уже вымыли окно, ваше величество?
7 Пингвин уже заснул?
8 Мы уже закончили летать, мама?
🔸Мини-словарь:
шелк - silk
нажарить пескарей - fry the minnows
отдать - give back
мочалка - sponge /спандж/
Юпитер - Jupiter /ДЖУ:-пи-тэ/
колбаски - sausages /СО-си-джиз/
ваше величество - (Your) Majesty, в обращении часто - просто Majesty
пингвин - penguin
заснуть - fall asleep (fell, fallen)
закончить летать - finish flying
✳️ Ключи
1 Have you bought the silk yet?
2 Has Hans fried the minnows yet?
3 Has Brad Pitt given you back the sponge yet?
4 Has the postman found Jupiter in the sky yet?
5 Have the presidents eaten the sausages yet?
6 Have you washed the window yet, Majesty?
7 Has the penguin fallen asleep yet?
8 Have we finished flying yet, Mum?