DACHstube @dachstube Channel on Telegram

DACHstube

@dachstube


Страноведение немецкоязычных стран со звёздочкой.
Небанальные факты, новости, совпадения и страноведческие загадки. Никаких "Berlin ist die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland".

Обратная связь: @DachstubeBot

DACHstube (Russian)

Добро пожаловать в канал DACHstube! Если вы увлечены немецким языком и культурой стран немецкоговорящего мира, то этот канал - для вас! DACHstube предлагает интересные факты, новости, совпадения и страноведческие загадки о Германии, Австрии, Швейцарии и других немецкоязычных странах. Здесь нет стандартных фраз вроде "Berlin ist die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland" - только уникальная информация! Присоединяйтесь к нам, чтобы погрузиться в увлекательный мир немецкой культуры и языка. Обратная связь с администратором канала: @DachstubeBot.

DACHstube

06 Dec, 06:00


Ода словарю DWDS
и антиода сайту Duden

Самым главным словарем в Германии считается, конечно, Duden. Издательство это прекрасно, томик Universalwörterbuch приятно держать в руках. Но есть один минус, один, но невероятно огромный - их сайтом невозможно пользоваться. Сначала вы поборетесь с пэйволлом, а потом он заблокирует вас за использование adblocker. Про рекламные баннеры сверху, справа, слева, снизу и несколько раз внутри словарной статьи вообще молчу.

К счастью, существует словарь DWDS - Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, создаваемый Берлинcко-Бранденбургской академией наук (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften). Помимо отсутствия рекламы, пользоваться им очень удобно и приятно, и вот почему:

🤓 единство словаря и корпуса немецкого языка. В каждом словарной статье вы получите не только дефиницию, этимологию и примеры, но и реальные случаи употребления в прессе или литературе. А можно и целенаправленно обратиться в корпус, причем выбрать его в зависимости от целей и интересов. Тут есть и корпусы самых разных текстов: и субтитров к фильмам, и конкретных газет или журналов, и протоколов бундестага с 1949 года и так далее.

🤓 приложение! Пока только для андроида, вышло буквально пару недель назад, 15 ноября.

🤓 крайне залипательный раздел Wortspiele (прошу прощения у ваших работодателей). Сложные игры, но очень, очень интересные!

🤓 тематические глоссарии. Сейчас есть про разные выборы, футбол, Рождество Христово, и пандемию.

🤓 очень любопытная рубрика Artikel des Tages на главной странице (вот архив). К слову дня приводится дефиниция и рассказ о каком-то памятном событии, которое дало связь/ассоциацию с выбранным словом.

В общем, каждый день туда заглядываю - и каждый день интересно! Пусть будет интересно и вам.

📚 DACHstube. Kein Buch mit sieben Siegeln.

DACHstube

04 Dec, 06:02


Attentat vs. Attentäter
Разгадка к вчерашней викторине

Итак, вчера в опросе разобрались: Attentat - это не какой-то Tat (поступок), это цельное слово; заимствованный из латинского языка партицип attentatum от глагола attentāre/attemptāre (пытаться).

Но это начало истории. А самое интересное - это происхождение существительного Attentäter (тот, кто совершает покушение на убийство).

В 1844 году, после неудачной попытки покушения на прусского короля Фридриха Вильгельма IV (Friedrich Wilhelm IV.) неизвестному шарманщику в песне нужна была рифма к слову Hochverräter (госизменник), и он креативненько образовал несуществующего Attentäter от слова Attentat (вероятно, по аналогии с Übel-, Missetäter).
Когда в 1878 году было совершено покушение на Вильгельма I (Wilhelm I.), слово окончательно вошло в язык.

🎼 DACHstube. Mit Wort und Tat.

DACHstube

01 Dec, 06:20


DACHstube pinned «🎄 Einen schönen 1. Advent! Приглашаем в наш телеграм-адвент-календарь Рай, ну просто рай перфекциониста - первое воскресенье адвента выпало на 1 декабря. Сегодня зажигается первая свеча рождественского венка (Adventskranz), а ещё открывается первая дверца…»

DACHstube

01 Dec, 06:02


🎄 Einen schönen 1. Advent!
Приглашаем в наш телеграм-адвент-календарь

Рай, ну просто рай перфекциониста - первое воскресенье адвента выпало на 1 декабря. Сегодня зажигается первая свеча рождественского венка (Adventskranz), а ещё открывается первая дверца адвент-календаря (Adventskalender).

В этом году мы снова приглашаем вас принять участие в немецком телеграм-адвент-календаре! За 24 створками спрятались телеграм-каналы самой разной "околонемецкой" тематики: и про жизнь в немецкоязычных странах, и про преподавание немецкого, и про языковые тонкости. На любой вкус найдется что-то интересненькое!

Заглядывайте обязательно! Везде можно будет раздобыть что-то полезное: и материалы к урокам, и подарки, и открытки, и знания, и хорошее настроение (говорит моя внутренняя училка)

Календарь доступен по ссылке и будет тут в закрепе до конца месяца.

🎅 DACHstube. Von drauß vom Walde komm ich her; ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr! (c)

DACHstube

29 Nov, 06:00


Открыточный Тайный Санта
Postkarten-Wichteln

Праздничное настроение - дело рук самих празднующих, давайте создавать себе праздничное настроение!

🎅Приглашаю всех поучаствовать в открыточном "Тайном Санте"!

Замысел такой: все, кто хочет к Новому году получить открыточку, регистрируются на специальном сайте Secret Santa по ссылке.
Там нужно ввести имя, электронный адрес, почтовый адрес + можно высказать пожелания к тексту на открытке или изображению на ней.

Вечером в понедельник 2.12 система всё перемешает, тогда вам на указанную электронную почту придут данные вашего подопечного, которого вам нужно будет обрадовать праздничной открыткой. В то же время ваша карточка попадет вашему тайному Санте.

💌 Заявки принимаются до 20:00 2 декабря (понедельник).

Для справки:
По России открытка идет около недели-двух, нужно наклеить марки суммой на 22 рубля.
За рубеж открытка идет около 4 недель, марки на 110 рублей.

🎄DACHstube. So kommt Weihnachtsstimmung auf!

DACHstube

27 Nov, 06:00


Made in Germany Switzerland: танец маленьких утят
И так прекрасно на свете жить!

Цитируя любимых коллег из канала KINski: "продолжаю апокрифическое учение о том, что на все важное так или иначе повлияли немцы" (mein Lebensmotto!).

Недавно в комментариях я упомянула танец маленьких утят как самое массовое и известное советское/отечественное детское Aktivität. Так вот, этот танец родом из Швейцарии, называется Ententanz.

В конце пятидесятых-начале шестидесятых учитель музыки и аккордеонист Вернер Томас (Werner Thomas) придумал мелодию, а потом и танец для своих выступлений, чтобы поразвлекать аудиторию. Текста у песни изначально не было.
У самого автора было много утят, так что известен и источник вдохновения.

Движения в танце имеют следующее значение: 1) клювики утят (ок!), 2) хлопание крыльями (ок!), 3) утиная походка (а не просто разминка тазобедренных суставов), 4) попытки прогнать утят хлопками (ого!)

Русский текст написал легендарный Юрий Энтин.

🦆 DACHstube. Quak, quak!

DACHstube

24 Nov, 06:01


Kuchen Kuchen'у рознь
О выпечке и переводе

В немецком есть невероятно ёмкое слово Kuchen.
Вот какие определения даёт DWDS

Kuchen - größeres Gebäck, das aus Mehl, Fett, Eiern, Zucker und verschiedenen anderen Zutaten in mannigfaltiger Weise bereitet wird (крупная выпечка, приготовленная из муки, жира, яиц, сахара и других ингредиентов различными способами)

Что бы это могло значить? Специально перебрала несколько сотен рецептов со компонентом Kuchen в названии, смотрите, какие аналоги нахожу:

🥧 пирог (Schneller Quark-Streuselkuchen mit Obst)
🥧 кекс (Marmorkuchen nach Frieda - klassische Art)
🥧 торт (Geburtstagskuchen mit Dekoblüten)
🥧 чизкейк / творожная запеканка (Der beste Käsekuchen der Welt)
🥧 шарлотка (Supersaftiger Apfelkuchen)
🥧 бисквит (Biskuitkuchen mit Beeren)
🥧 медовая коврижка (Honigkuchen)
🥧 пирожные (частенько что-то выпекается как кекс/пирог, но потом разрезается и подаётся квадратиками, например, Bananen-Pudding-Kuchen)
🥧 пряники (Honigkuchen, Lebkuchen, Pfefferkuchen)
🥧 драники (Großmutters Reibekuchen)
🥧 блины (Pfannkuchen)
🥧 локальный немецкий пирог по типу пиццы в Эльзасе, Сааре, Пфальце (einfacher Flammkuchen)

В общем, действительно, выпечка из разных ингредиентов, приготовленная разными способами!

🎂 DACHstube. Wenn der Kuchen spricht, schweigen die Krümel!

DACHstube

22 Nov, 06:02


Немецкие части тела - 3
Сдаем с потрохами)

Мы уже обсуждали, как немецкий язык описывает части тела, где скрыт конфликт русских и немецких затылков и шей и что не так с бёдрами. Сегодня начнем разговор о внутренностях!

Серия 1 - печень и её культурное значение.

С чем ассоциируется печень в русском? Слово "печень" имеет в словаре одно-единственное значение. У "печёнки" повеселее, тут и фразеология появляется: хотеть всеми печёнками; засесть в печёнках.

Что связывает с печенью (die Leber) немецкий? Многое!

▫️ jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen (досл. кому-то вша пробежала по печени)
кто-то раздражённый, недовольный (что-то вроде "вожжа под хвост попала")

▫️ frisch, frei von der Leber weg sprechen/reden (досл. говорить свободно от печени)
откровенно, без стеснения говорить что думаешь

▫️ der Ärger frisst ihm an der Leber (досл. гнев жрет его печень)
гнев приносит ему заботы, несчастье

▫️ sich [Dativ] den Ärger von der Leber reden (досл. высказать гнев из печени)
выпустить пар, выговориться и тем самым освободиться от гнева

▫️ es muss herunter von der Leber (досл. это можно отпустить с печени)
сбросить гору с плеч, особенно в ситуации, когда что-то больше не надо замалчивать

▫️ eine durstige, trockene Leber haben (досл. иметь сухую / жаждущую печень)
много пить (особенно про алкоголь)

Где-то рядом пробегает beleidigte Leberwurst (досл. обиженная печеночная колбаса) - обиженный человек, который театрально показывает свою обиду.
Если обобщать, печень видится "центром" гнева / раздражения, искренних разговоров и переработки алкоголя.

😋 DACHstube. Die Leberwurst das Herz beglückt, das Sauerkraut es niederdrückt!

DACHstube

19 Nov, 06:01


Детский Schwungtuch
Страшный сон переводчика

Есть в немецком детском быту один любимый предмет для коллективных подвижных и коммуникативных игр - das Schwungtuch, выглядит вот так.

По сути это разноцветный круг из ткани диаметром (в среднем) от 3 до 7 метров.
Смысл штуковины такой: вся группа стоит вокруг этого парашюта, держится за него, никто никого не убивает и никуда не сбегает и выполняет какое-то задание. Тут есть много вариантов игры. Или при определённой команде нужно забежать под ткань, или нужно перекатить по ткани мяч, или выкинуть мяч, или поднять ткань выше голов, или опустить. Есть сборники игр с использованием этой штуковины, их много разных и с разными целями. Есть игры с Schwungtuch с песнями.

А вот как бы эту штуковину назвать переводчику? Неожиданная простенько-детская языковая лакуна!

Кстати, субъективный ненаучный факт: давно заметила, что немецкая детская культура богата такими кооперативными играми и песнями с движениями. Как-нибудь поисследую этот вопрос и расскажу о результатах.

🏃‍♀️ DACHstube. In Schwung gebracht!

DACHstube

16 Nov, 06:02


Чем заняты трус, нахлебник и пессимист?
И что у них общего?

Ужасно интересная группа слов: сложные слова - "обзывательства" с суффиксом -er. Очень много лингвострановедческого прячется в таких словах.
Во-первых, вы только посмотрите, какие черты характера осуждаются. Во-вторых, какие виды деятельности этим людям приписывают, чтобы зацепить посильнее.

🔸 Rosinenpicker (досл. "выбирающий изюм") - тот, что собирает все сливки/пенки, самое лучшее себе, а остальное предоставляет другим.

🔸 Warmduscher (досл. "моющийся в теплом дýше") или Sitzpinkler (досл. "писающий сидя") - неженка; мягкий, незакалённый, тревожный человек, избегающий лишних рисков

🔸 Klugscheißer (досл. "умно какающий") - зазнайка, который думает, что умнее всех.

🔸 Querdenker (досл. "диагонально думающий) - инакомыслящий; человек, выражающий нетрадиционные идеи или взгляды, которые обычно несовместимы с устоявшимися позициями и поэтому часто встречают непонимание или сопротивление

🔸 Schwarzseher (досл. "чёрно видящий") - пессимист

🔸 Spielverderber (досл. "портящий игру") - тот, кто исключает себя из групповой деятельности и портит хорошее настроение другим

🔸 Erbsenzähler (досл. "считающий горох") и Korinthenkacker (досл. "какающий изюмом") - мелочный человек

🔸 Sesselfurzer (досл. "пукающий в кресло) - "протиратель штанов", тот, кто занимает (небольшую) должность в административном аппарате, где он или она не делает ничего особенного из-за лени или отсутствия стремления

🔸 Trittbrettfahrer (досл. "едущий на подножке поезда или трамвая") - нахлебник; тот, кто участвует в начинаниях других, пытается извлечь из них выгоду, ничего не делая сам

🔸 Dünnbrettbohrer (досл. "сверлящий тонкие доски") - тот, кто избегает всех трудностей и выбирает самый легкий путь к цели, халявщик

🔸 Wadenbeißer (досл. "кусающий за икры") - тот, кто настойчиво борется, спорит, агрессивен (иногда с использованием нечестных средств) на пути к цели

Не могу не вспомнить песню "Zieh die Schuh aus" Roger Cicero. Ругательств в ней нет, но она построена как раз на суффиксе -er.

🐍 DACHstube schimpft wie ein Rohrspatz!

DACHstube

14 Nov, 06:01


Ein Wort zum Mitnehmen: dasselbe in Grün
Точно такой, только меньше, но другой

Беззубый аналог выражения "те же яйца, только в профиль" - dasselbe im Grün.

Примеры:
▫️ Denn »Silber‑Metallic« oder gar »Grau‑Metallic« (was sozusagen dasselbe in Grün ist, sagt sie) wie etwa 90 Prozent der angebotenen Wagen soll das Auto nicht sein.
▫️ Deutschland sucht den Superstar, Germany’s Next Topmodel, um nur die populärsten zu nennen – alles [Casting-]Shows, die seit Jahren dasselbe in Grün bieten und nur in Nuancen variieren.


Гипотез о происхождении выражения существует несколько: там и про подозрительную схожесть зеленого Опеля Opel 4 PS на Citroën 5CV, и анекдот на манер "точно такой, только меньше, но другой" из "Дня выборов", и про цвет билетов на поезд. Однозначного ответа у лингвистов нет.

Одно могу с уверенностью сказать: какая же огромная разница в культурно-страноведческом значении цветов! Не то что курсовая, докторская, да не одна.

💚 DACHstube. Alles im grünen Bereich!

DACHstube

11 Nov, 06:01


Martinstag in Deutschland
Исследуем детские книги

Я как-то уже делилась мнением, что детская литература - одна из самых незаметных, но при этом влиятельных мягких сил Германии. Сегодня принесла вам пример.

Смотрите, "Моя первая книга" издательства Омега (отличная книга!). В ней картинка, посвященная временам года. На осенней картинке мышка несет какое-то ведро на палочке. Что за дичь и как это связано с осенью?!

Изучающие немецкий читатели "расшифровывают": это же Martinslaterne (фонарь Мартина) в честь ноябрьского Martinstag, дня святого Мартина! Добрая детская традиция, подкрепляемая песенками, например, Ich geh mit meiner Laterne. Такие фонарики мастерят заранее в садике или в школе, а потом все вместе идут в Martinszug (шествие Мартина) по улице и поют песни.

Остальные читатели, вероятно, или недоумевают, или просто не замечают этих фонариков (пока не дойдут до других переводных книг, например, до осеннего виммельбуха Бернер, в котором Martinslaterne - сквозной сюжет).

Так необычная немецкая традиция становится знакомой многим и многим книголюбам во всем мире.

🔦 DACHstube. So einen kannst du mit der Laterne suchen!

DACHstube

10 Nov, 06:02


Письмо от немецкого Деда Мороза
Eine kleine / kurze Erinnerung

Друзья, уже ноябрь, поэтому напоминаю всем заинтересованным коллегам и родителям, что сейчас самое время писать письмо немецкому Деду Морозу (Weihnachtsmann / Christkind), чтобы потом получить ответ не в марте!

Короткая инструкция: пишете письмо, отправляете в Германию, получаете ответ (бесплатно).

Подробная инструкция
: в прошлогоднем посте. Из изменений только стоимость марок: теперь для отправки на конверт нужно наклеить марки суммой на 110 рублей.
В идеале отправить ваше письмо нужно где-то до конца следующей недели (если отправлять из России).

🎅 DACHstube. HO-HO-Hol mir mal 'nen Glühwein!

DACHstube

09 Nov, 06:02


Группа "здесь помню, здесь не помню"
Deutsch für falsche Anfänger*innen

Никаких прожарок, прогревов, прогревающих продающих семинаров и прочей кулинарии. Просто приглашаю заняться немецким!

Друзья, донабираю группу false beginner / falsche Anfänger*innen

Кому подойдет?
▫️ учили немецкий сто лет назад, но всё забыли.
▫️ пытались заниматься немецким самостоятельно, а сейчас хотели бы заняться более систематично, но с нуля начинать уже скучно.
▫️ начинаете с нуля, готовы к интенсивному темпу группы и самостоятельной работе.

Как будут устроены занятия?
▫️ сразу при записи получаете первую порцию онлайн-заданий на повторение.
▫️ во вторник 19 ноября с 10 до 11:15 по Москве занимаемся в онлайн-конференции, выводим в речь всё вспомненное.
▫️ получаете хорошенькую порцию домашнего задания до вторника следующей недели (26.11).
▫️ и так далее!

Стоимость: 1500 за одну неделю (одна видео-конференция + домашнее задание с автоматической проверкой и/или с обратной связью)

Запись через личные сообщения.
Возможны разные варианты занятий, так что если сомневаетесь или хотите индивидуальную программу - пишите!

Перешлите своим знакомым, которые давно хотели заняться немецким, но всё откладывали)

💬 DACHstube. Если вы ждали идеальный момент - это он!

P.S. В голосовании в день знаний выявилось много желающих поучаствовать в читательском клубе для продолжающих. Скоро начнем, не переключайтесь!

DACHstube

02 Nov, 05:59


"Женские" вещи
Продолжаем разговор!

В прошлом посте мы расследовали, какие вещи можно назвать "мужскими" и какие гендерные стереотипы зафиксировались в языке. Сегодня поговорим о женщинах!

Итак, слова с корнем Frauen- / Damen-

▫️ das Frauenauto - компактный и маломоторный автомобиль

▫️ das Damengedeck - в противопоставление Herrengedeck (пиво + шнапс) это сет напитков для дам: или шампанское + апельсиновый сок, или шампанское + ликёр, или торт + кофе + киршвассер/амаретто.

▫️ das Damenpferd - легкая в управлении лошадь

▫️ der Damenschreibtisch - маленький, миниатюрный письменный стол

▫️ der Damenspitz - легкое, медленно наступающее опьянение

Коротко говоря, у женщин всё маленькое, слабенькое и сладко-слабоалкогольное. Ну-ну 😁

📚 DACHstube. Eine Frau, ein Wort!

DACHstube

30 Oct, 05:59


"Мужские" вещи
It’s a Man’s World

Тема гендерного равноправия актуальна и, можно сказать, болезненна в немецкоязычном обществе (кстати, вот старинный пост об истории обретения равноправия).
От этого особенно интересно, что, несмотря на все усилия по достижению равноправия, язык "законсервировал" много гендерных стереотипов. Само слово Herr, обозначающее и мужчину, и господина, и владельца, и Господа, уже вызывает вопросы 😅

Давайте посмотрим на слова с корнем Herren-, в которых речь идёт не о принадлежности мужчине (Herrenjacke), не о принадлежности господину (Herrenklasse, господствующий класс), не о Господе (Herrengnade, Божья милость)

Что ещё бывает "мужским"?

▫️ Herrenwein - полнотелое, мощное, фруктовое, яркое вино с приятной кислотностью.

▫️ Herrenschokolade - горький шоколад.

▫️ Herrengedeck - сет из двух алкогольных напитков, чаще всего пиво и шнапс.

▫️ Herrendiener - напольная вешалка, заменяющая стул, например, вот.

▫️ Herrenfahrer - помимо спортивных терминов, иронически обозначает водителя крупного автомобиля, который водит так, как будто улица принадлежит ему одному.

▫️ Herrenpilz или Herrenschwamm - региональное название для белого гриба (Steinpilz).

▫️ Herrenwitz - грубая, неприличная шутка.

▫️ Herrenleben - беззаботная, роскошная жизнь без работы.

Вот такие получились мужчины. Любят терпкие вкусы, неприлично шутят и беззаботно живут.
В следующий раз поговорим о женщинах!

🤵 DACHstube. Herr der Lage.

DACHstube

26 Oct, 06:02


Шоколадный пост
Quadratisch, praktisch, gut!

Обратила внимание на "шоколад" в русском и немецком. Что в русском? Без претензии на научность, могу сказать, что "шоколадный" - это что-то позитивное. У нас всё в шоколаде! Ладно-шоколадно. Гусары, молчать!

А что там в немецком бывает шоколадным?

🍫 Schokoladenbein - разговорное название слабой, нетолчковой ноги у футболиста.

🍫 Schokoladenseite - разговорное наименование лучшей стороны чего-то или кого-то (Lichtseite), что-то вроде лучшей стороны медали. Антонимом будет Schattenseite (досл. "теневая сторона") или Kehrseite der Medaille, обратная сторона медали.

Вот такая противоречивая картина!

😋 DACHstube. Zwei Seiten einer Medaille)

DACHstube

23 Oct, 06:01


Переносные значения Stoffmuster
Продолжаем разговор

У названий узоров на ткани есть вторые значения, которые совсем не про ткань. Давайте смотреть!

🌸 geblümte Rede - витиеватая речь

🔳 kariert - нелогичный, запутанный, бессмысленный
Quatsch nicht so kariert!

⬛️ großkariert - самонадеянный, высокомерный
sein großkariertes Benehmen

▪️ kleinkariert - мелочный, узколобый
ein kleinkarierter Streit

А вот полоски и точечки никаких ассоциаций и переносов значений не вызывают у языкового сообщества! Любопытно)

👔 DACHstube. Mit voll Stoff!

DACHstube

21 Oct, 06:00


Stoffmuster
Расширяем темы уровня А1

В недавнем посте я рассказывала про tupfen/getupft. Продолжим этот разговор!

Богатая тема - названия для орнаментов ткани. Лексику по теме "Внешность" обычно изучают пунктирно на начальном уровне, а там столько всего интересного! Итак, платье может быть в полосочку (gestreift), в цветочек (geblümt), в клеточку (kariert), а ещё?

👗 getupft - в точечку, пятнышко, горошек. Это слово "обнимает" и классический горошек, и нерегулярные пятнышки необязательно строго круглой формы (пример).

👗 gepunktet - в горошек или в точечку, чаще всего регулярный орнамент (пример).

👗 gesprenkelt - в пятнышко, в брызгах, в веснушках, в крапинку (пример).

👗 Pfauenauge - (досл. павлиний глаз) это или этнический орнамент с "глазками" (пример), или костюмная ткань с таким переплетением ниток двух цветов, что получаются очень мелкие точечки (пример)

👗 geringelt - хотя содержится корень Ringel (кольцо), по-русски мы скажем "в полоску". Но не путайте с gestreift! У gestreift полоски имеют начало и конец, а у geringelt они замкнуты. В случае с одеждой получается, что geringelt - это горизонтальные полоски, замыкающиеся вокруг тела (пример), а gestreift - вертикальные, но на самом деле любые так называют, это более широкое и употребимое понятие.

👗 gefleckt - в пятнышко. В случае с тканями, gefleckt часто называют ткани с животными принтами, например, пятнышками леопарда или жирафа.

👗 Hahnentritt - (досл. куриный шаг) узор на костюмной ткани, называемый в русском "гусиной лапкой" (пример). Интересно, почему разные птицы?

👗 Fischgrät - (досл. рыбий скелет) узор костюмной ткани "ёлочка" (пример).

Всякие национальные и интернациональные узоры оставим за бортом (Tartan для шотландки, Argyle = аргайл, Paisley = пейсли).

💃 DACHstube. Keine kleinkarierten Diskussionen!

DACHstube

14 Oct, 06:01


Усилительный немецкий пудель
За что так с собачкой?

Обожаю тему "усилительных" морфем (отличная тема для курсовой, кстати!). В способах выражения интенсивности прячется очень много культуры и фрагментов наивной картины мира. Я уже рассказывала про усилительную морфему stock- и австрийскую ur-. А сегодня поговорим о пуделях!

Неожиданно, но Pudel / пудель тоже стал в немецком усилителем. Вот посмотрите:
🐩 pudelnass (досл. "мокрый как пудель")
🐩 pudelnackt (досл. "голый как пудель", абсолютно голый)
🐩 pudelnärrisch (досл. "придурковатый как пудель")
🐩 pudelwohl (досл. "счастливый как пудель")

Есть ещё фиксируемое словарями сравнение wie ein begossener Pudel (как облитый пудель). Так говорят о жалком, беспомощном человеке. Сравните, в русском беспомощны мокрые курицы.

И, конечно, в этот же ряд восклицание гётевского Фауста Das also war des Pudels Kern! как реакция на превращение пуделя в Мефистофеля (что-то вроде "Так вот где собака зарыта! Вот в чём суть!")

Вот такой важный, демонический и универсальный пудель!

На картинке Артур Шопенгауэр со своим пуделем.

🐶 DACHstube. Da liegt der Hund begraben.

DACHstube

11 Oct, 06:01


Универсальное слово das Ländle
На краю ойкумены

В своем ироничном эссе "Мы между реальностью и мифом" писатель Евгений Водолазкин развивает следующую мысль: один народ страстно не любит другой, соседний, потому что любит себя. "Именно себя считают нормой ... потому что любая человеческая общность в центре мироздания видит именно себя".
Особенно достается тем местам и народами, где "свои" соприкасаются с "чужими". "Это - пограничье обитаемого мира, территория, традиционно рассматривавшаяся как неблагополучная".

Немецкий язык запас даже специальное универсальное слово для обозначения этого края ойкумены - das Ländle:

🇩🇪 в Германии так называют федеральную землю Баден-Вюртемберг или реже конкретно Швабию;

🇦🇹 в Австрии - федеральную землю Форарльберг,

🇨🇭 в Швейцарии - соседнее княжество Лихтенштейн.

Вероятно, живут там "по пуп люди мохнаты до долу, а от пупа вверхъ, якоже и прочии человеци". Сплошное мифотворчество!

❣️ DACHstube. Liebe deinen Nächsten!

P.S. Водолазкин Е.Г. Мы между реальностью и мифом // Дом и остров, или Инструмент языка: [эссе] / Евгений Водолазкин. - Москва: АСТ : Редакция Елены Шубиной, 2015. - С. 293-304.

DACHstube

08 Oct, 07:34


Ein paar Wörter zum Mitnehmen: Katzensprung vs. Luftlinie

Попались два прекрасных слова, описывающих расстояние от пункта А до пункта В.

🐈 Если что-то совсем недалеко, то можно сказать, что это на расстоянии Katzensprung (досл. прыжок кота). Например, bis zum Strand ist es von hier nur ein Katzensprung или er wohnt einen Katzensprung von hier entfernt.

📏 А если до чего-то недалеко только по прямой, по карте (а прямой дороги нет), то можно сказать, что по Luftlinie (досл. воздушная линия) там близко/далеко, а вот на самом деле! Например: Von Zechin nach Kienitz ist es, Luftlinie gemessen, nur ein Katzensprung, doch es führt kein gerader Weg dorthin или наоборот Allein die Luftlinie vom südlichen Sotschi bis nach Moskau beträgt über 1.300 Kilometer.

Кстати, в аналогичном английском выражении замешаны пчёлы - это beeline 🐝

🌏 DACHstube. Wir betrachten Wortschatz aus der Distanz.

DACHstube

05 Oct, 06:01


💐 С днём учителя!
И зачем только люди учат немецкий?

В честь дня учителя (коллеги, с праздником! Радости от труда и от отдыха!) хотела задать вам вопрос: а что привело вас к немецкому? Почему вы решили изучать именно этот язык?

Ответы, связанные с миграцией и/или работой в немецкой компании, более-менее предсказуемы и понятны. А есть ли среди вас те, у кого культурные причины?

Поделюсь тем, что отметила я за время преподавания:

🎵 Rammstein
Да, было целое поколение учеников, учившее немецкий благодаря им или ради них.
А ещё многие годы в начинающих группах меня спасали Rammstein, потому что даже те, кто не был фанатом, знал их Du hast и Ich will. Так даже не нужно было запоминать спряжение глаголов! Сейчас уже почти не прокатывает, к сожалению.

🎵 Annenmaykantereit
Достаточно заглянуть в комментарии к их клипам на ютубе, чтобы понять, что люди по всему миру учат немецкий только для того, чтобы понимать, о чём поют ребята.

🍓 Тиль Швайгер (Til Schweiger)
Этот актёр был одно время довольно популярен! Не скажу, что прямо ради него учили немецкий, но процесс изучения он поддерживал) был ещё смешной 18+ выпуск передачи Прожекторпэрисхилтон (бета-версия Вечернего Урганта) с участием Тиля Швайгера. Ну что, у кого олдскулы свело?

🎵 классический вокал
Те, кто учатся классической музыке профессионально, особенно академическому вокалу, изучают немецкий - попробуй исполнить арию из оперы Вагнера, не понимая текста! Дорогая подписчица также рассказывала, что в вокале (цитирую) "много немецких терминов используется, да и в целом русские музыканты используют как итальянскую, так и немецкую систему записи нот". Ничего в этом не понимаю, но сталкивалась лично и подтверждаю!

Поделитесь, что из немецкого мира вас околдовало и привело к изучению языка?

🤓 DACHstube. Alles will gelernt sein!

UPD: в комментариях подписчики напомнили! Конечно, ещё одним пунктом моего поста должны быть Tokio Hotel. Карьера их была короткой, но стремительной. Тогда оказалось, что немецкий - это не только Rammstein в известном всем стиле, но и тонкие-звонкие мальчики, нежно поющие Durch den Monsun или Rette mich.

DACHstube

03 Oct, 06:13


🇩🇪 3.10 Tag der deutschen Einheit

Сегодня в Германии празднуется национальный праздник - День германского единства.

И снова поговорим о региональном колорите! Любопытно, что главная сцена праздника мигрирует. Каждый год центром гуляний становится другая федеральная земля, с 1990 уже пошел третий круг, так сказать. Каждая федеральная земля придумывает слоган праздника.

В 2024 году все собираются в Шверине (Мекленбург-Передняя Померания) под лозунгом „Vereint Segel setzen“ (досл. сообща установить парус). Конечно, парус, ведь речь о федеральной земле, славящейся своими прибалтийскими побережьями!

Предлагаю посмотреть на слоганы прошедших лет.

🔸 2023 Horizonte öffnen (досл. открывать горизонты) - Гамбург
🔸 2022 Zusammen wachsen (досл. расти вместе) - Тюрингия
🔸 2021 Gemeinsam Zukunft formen (досл. вместе формировать будущее) - Саксония-Ангальт
🔸 2020 Wir miteinander (досл. мы вместе) - Бранденбург
🔸 2019 Mut verbindet (досл. смелость объединяет) - Шлезвиг-Гольштейн
🔸 2018 Nur mit euch (досл. только с вами) - Берлин
🔸 2017 Zusammen sind wir Deutschland (досл. вместе мы есть Германия) - Рейнланд-Пфальц
🔸 2016 Brücken bauen (досл. строить мосты) - Саксония
🔸 2015 Grenzen überwinden (досл. преодолевать границы) - Гессен
🔸 2014 Vereint in Vielfalt (досл. объединены в разнообразии) - Нижняя Саксония
🔸 2013 Zusammen Einzigartig (досл. вместе неповторимы) - Баден-Вюртемберг
🔸 2012 - Бавария (слоган не гуглится!)
🔸 2011 Freiheit. Einheit. Freude. (досл. Свобода. Единство. Радость) - Северный Рейн-Вестфалия

Где увидели местный колорит?

💪 DACHstube. Zusammen sind wir groß!

DACHstube

02 Oct, 12:30


Немецкий фильм в российском прокате
И еще один вопрос к переводчикам

С завтрашнего дня в России в прокат выходит фильм "Жизнь" режиссера Маттиаса Гласнера, в главных ролях Ларс Айдингер, Коринна Харфух и только что блиставший в роли Макса Фриша в фильме "Объясни мне, любовь" Рональд Церфельд.

В оригинале фильм называется "Sterben", так что можно было бы вставить шпильку про перевод названий фильмов, но критики единодушно этот вариант оправдывают и поддерживают, так что теперь двойное любопытство сходить в кино!

Рекомендую статью Ксении Реутовой о фильме в журнале "Сеанс".

Вот трейлер на немецком.

🎬 DACHstube. Allen deutschen Sachen auf der Spur!

DACHstube

30 Sep, 18:41


🎉🎉 С днем переводчика!

От всей души поздравляю коллег! Тяжкий, неблагодарный, но и сладкий труд взвалили вы на себя! Пусть всегда будет достаточно контекста, а подходящее слово быстренько находится само собой.

Пользуясь случаем, хочу спросить переводчиков, подписанных на мой канал:

🔅 почему Geburtstagskuchen переводят словом "пирог", а не "торт"?

🔅 почему Käsebrot переводят как "сырная булочка", а не "бутерброд с сыром"?

Я всё думаю, может, есть какие-то традиции, принципы, законы перевода, которые заставляют так делать? Я теории не знаю, от таких вариантов перевода всегда испытываю страдания)) буду рада, если найдётся ответ!

🦄 DACHstube. Auf der Suche nach dem passenden Wort.

DACHstube

28 Sep, 06:02


Можно ли приготовить завтрак в немецком?
Глаголы раскрывают секреты любимых приёмов пищи

Когда я была студенткой, иногда нам передавали некоторое знание в виде сакральных формул, например, что Frühstück (завтрак) нельзя kochen, а только zubereiten (не готовить, а подготавливать). При переводе на русский смысл этой формулы теряется, а объяснений формуле никаких особо и не было, нужно было просто запомнить.

Сегодня пришло время закрыть гештальты и разобраться, в чём же дело! Заглядываем в словарь коллокаций (типичных сочетаний). С какими глаголами употребляются разные приемы пищи? И заодно посмотрим, какие страноведческие штуки за этим скрываются.

🥣 Frühstück
Словарь даёт пять смысловых групп глаголов, с которым сочетается "завтрак":
- bestellen / holen (заказать, принести)
- machen / zubereiten (делать, подготавливать)
- servieren (сервировать); jmdn. zum Frühstück einladen (приглашать на завтрак); jmdm. das Frühstück ans Bett bringen (приносить завтрак в постель)
- etw. zum Frühstück essen (съесть что-то на завтрак); das F. verzehren / aufessen (съесть завтрак); beim Frühstück sitzen (сидеть за завтраком)
- das Frühstück schmeckt (завтрак хорош на вкус).

Почему же нельзя завтрак готовить (kochen)? Kochen предполагает термическую обработку, а горячего на завтрак традиционно не едят (конечно, есть всякие индивидуальные особенности, мы говорим о том типичном, что показывают нам коллокации). Каким глаголом назвать намазывание бутербродов и варку кофе? Zubereiten и servieren отлично подойдут!

Отдельно отмечу концепт "beim Frühstück sitzen", сидеть за завтраком. Особое явление, в словаре даже пример есть: Auch kurz vor Mittag saß sie noch immer beim Frühstück (Она всё ещё сидела за завтраком даже почти до обеда).

🥣 Mittagessen
Здесь две смысловые группы глаголов:
- zu Mittag kochen (готовить на обед); etw. zu Mittag geben (давать что-то на обед)
- zu Mittag essen / speisen (есть обед)

Здесь глаголы технические и утилитарные, приготовил и съел, надо так надо.

🥣 Abendbrot / Abendessen
Типичные сочетания отсутствуют, в словаре упомянуты только сами слова.
Вот и делайте выводы, готовят ли что-то на ужин, едят ли. В моей немецкой Gastfamilie ужина действительно не было, до сих пор вспоминаю с ужасом 😅

Так что сакральная инязовская формула про завтрак была верной! Гештальт закрыт)

😋 DACHstube. Am Samstag aufwachen ohne Wecker, der Kaffee schmeckt denn auch ganz lecker. Alles in Ruhe, auch Frühstück! Wohl hat nicht jeder so ein Glück.

DACHstube

26 Sep, 05:59


Европейский день языков
Мой топ-5 русских слов, о немецком происхождении которых я долго не догадывалась

Сегодня 26 сентября празднуется Европейский день языков. Отпразднуем же его списком отличнейших германизмов! Какие слова пришли в русский из немецкого?

🔸 Лобзик
🔸 Крахмал

🔸 Перламутр
🔸 Шуруп

🔸 Тарелка (слово пришло из немецкого через польский, поэтому, строго говоря, не является германизмом, но связь есть!)

Теперь ваш ход!
Пишите в комментариях, о каких словах вы когда-то с удивлением узнали, что они заимствованы из немецкого?

P.S. Если преподаете или просто интересуетесь, крайне рекомендую сайт праздника с играми и материалами для уроков)

DACHstube

24 Sep, 06:02


feiern = mögen

Благодаря комментарию дорогой подписчицы под вчерашним постом, перечисление неожиданных значений глагола feiern продолжается!

Разговорное значение, чаще всего в молодежном сленге: feiern - синоним mögen, что-то нравится (особенно про музыку, фильмы и другие культурные объекты).

Пример из видео, которое отыскала подписчица: юноша включает песню и спрашивает друга "Feierst du auch?" (Тебе тоже нравится?)

Ещё примеры:
🤍 из журнала Musikexpress: Wenn du Edwin Rosen feierst, solltest du dir auch diese 3 Acts anhören. Wem Edwin Rosens „Neue Neue Deutsche Welle“ gefällt, wird hier vielleicht fündig.
🤍 со youtube-странички певца Markus Weyer: Feierst du diese Hits?
🤍 вопрос в форуме gutefrage: Welchen Survival Film feierst du am meisten?

И ещё много ссылок на TikTok, но не уверена, у всех ли открывается, например, вот и вот.

🤓 DACHstube. Man lernt nie aus!

DACHstube

21 Sep, 06:20


О любимых способах перемещаться в пространстве
Немецкие два лаптя по карте

Язык невидимо зафиксировал любимые способы перемещения немцев. Спрятались эти симпатии в выражениях, сколько куда-то добираться. Вот посмотрите:

✈️ Flugstunde (час лëту)
Das liegt eine halbe Flugstunde entfernt im Wald an einem See (это находится в получасе лета, в лесу у озера). Оцените культурную разницу примера, полчаса на самолете!

🚘 Autostunde
/ Fahrstunde (час езды на машине)
Sie leben eine halbe Autostunde voneinander entfernt (они живут в получасе езды друг от друга).

🚶‍➡️ Gehminute (минута ходьбы)
Sein Haus liegt nur wenige Gehminuten entfernt (до его дома всего несколько минут пешком).

А вот Zugstunde, Gehstunde, Fahrradstunde, Busstunde словари не фиксируют!
Справедливости ради, отмечу, что в онлайн-текстах они встречаются, но в Дуден пока не "залезают".

Если интересуетесь, делюсь ссылкой на прекрасную статью на эту тему.

🚀 DACHstube. So kommen Sie richtig in Fahrt.

DACHstube

18 Sep, 06:11


А в Рязани пироги с глазами!
Обратная сторона регионального самосознания

Мы много говорим о региональном самосознании в немецкоязычном пространстве. В чём обратная сторона этой медали? Ассоциируя себя именно с родной деревней, значительно больше воплощений получает противопоставление "свой-чужой". Отграничивающие, шутливые наименования находятся не только по отношению к жителям соседних стран, но и соседних (чужих!) городов и деревень.

Как-то я уже писала, что жители Вены называют всех остальных "деревенских" Gscherte (досл. неостриженный; перен. неотёсанный), а вся Австрия зовёт венцев Wiener Bazi (венский пройдоха, хулиган).

Какие этнофолизмы есть для людей из других австрийских федеральных земель?

🇦🇹 Mostschädel (досл. винный череп)
Житель Верхней Австрии, региона, славящегося слабоалкогольным напитком из фруктового сока, что-то вроде молодого вина Most.

🇦🇹 Erdäpfelschädel (досл. картофельный череп)
Житель Нижней Австрии, славящейся своей картошкой (Erdäpfel)

🇦🇹 Gsiberger
Житель самой восточной федеральной земли Форарльберг, славящейся своим алеманским (а не баварским, в отличие от всей остальной Австрии!) диалектом. Первая часть gsi фиксирует диалектный вариант для партиципа "gewesen".

🇦🇹 Stierwascher (досл. мойщик быков)
Житель Зальцбурга. Есть несколько легенд, оправдывающих экстравагантное название, можно ознакомиться тут.

🇦🇹 Stoasteirer (досл. каменный штириец)
Житель Штирии. В первой части наименования Stoa - ирония над диалектом штирицев, в котором слово Stein проиносится как Stoa.

🔆 DACHstube. So klingen Sie lokal und authentisch.

DACHstube

15 Sep, 05:59


Если бы да кабы!
История не терпит сослагательного наклонения

Итак, вы хотите поиронизировать над пространными рассуждениями о том, что могло бы случиться или не случиться, если бы обстоятельства сложились иначе. Как ловко вернуть мечтателя на землю?

▫️ Hätte, hätte, Fahrradkette! (досл. имел бы, имел бы, велосипедная цепь)
▫️ Hätte, hätte liegt im Bette! (досл. имел бы, имел бы, лежит в кровати)
▫️ Wenn das Wörtchen wenn nicht wär, wär mein Vater Millionär (досл. если бы не было словечка "если", то мой отец был бы миллионером)
▫️ Hinterher ist man immer schlauer (досл. после чего-то все обычно умнее)
▫️ Wenn meine Oma Räder hätte, wär' sie ein Omnibus (досл. если бы у бабушки были колеса, она была бы автобусом)

Дальше 18+
▫️ Wenn der Hund nicht geschissen hätte, hätte er den Hasen gekriegt (досл. если бы собака не какала, то поймала бы зайца)
▫️ Wenn mein Opa drei Bälle hätte, wäre er ein Flipper (Если бы у дедушки было три "мячика", он был бы пинболом)
▫️ и напоследок венское диалектное Wenn mei Tant an Beidl hätt, warats mei Onkel (wenn meine Tante einen Hodensack hätte, wäre sie mein Onkel, досл. если бы у моей тёти была мошонка, она была бы моим дядей)

Кстати, выражение "история не терпит сослагательного наклонения" - тоже немецкое, приписывается историку Карлу Хампе. Писала об этом сто лет назад)

DACHstube. Die Geschichte kennt kein Wenn.

DACHstube

12 Sep, 06:02


Автомобиль в немецком языке и сердце
Ударим автопробегом по

Недавний опрос о выражении "auf 180 kommen" касается интересного пласта лексики и культуры - автомобильных метафор. Машины занимают особое место в сердце немца, ведь, как пелось в бессмертной песне Deutschland группы Die Prinzen "Wir lieben un'sre Autos mehr als uns're Frauen".

Какие явления определяются через машину? Делюсь ниже интересными выражениями (без претензии на полную научную выборку, но с намеком кому-то на отличную курсовую!).

🚗 Gas geben (досл. поддать газу)
В переносном значении разговорное: ускорить какой-то процесс, приложить усилия, в том числе физически (например, можно на занятии спортом выложиться, richtig Gas geben)

🚗 einen Gang runterschalten / zurückschalten (досл. переключить передачу на более низкую)
Замедлиться, потреблять меньше энергии, меньше вкладываться во что-то, пожалеть (себя), отдохнуть, сэкономить силы.

🚗 die Kurve kriegen (досл. вписаться в поворот)
Запрыгнуть в уходящий поезд, успеть что-то сделать в последний момент

🚗 gucken wie ein Auto (досл. смотреть как автомобиль)
Уставиться на кого-л. или что-л. в изумлении, удивлении, недоумении

🚗 die Kurve kratzen (досл. поцарапать поворот)
Небрежное "смыться", быстро и незаметно скрыться из неприятной ситуации

🚗 etw. tanken (досл. заправиться)
Удовлетворить потребность, желание или восполнить недостаток чего-либо (энергии, мотивации, витаминов, спокойствия, самоуверенности и т.п.)

🚗 die Spaßbremse (досл. тормоз удовольствия), auf die Spaßbremse treten (досл. нажать на тормоз удовольствия)
Прекрасный аналог Spielverderber, наименование для человека, который занудством, отсутствием чувства юмора портит всем удовольствие.

🚗 auf der Überholspur sein (досл. быть на полосе обгона)
Быть особенно успешным, превосходить других.
ein Leben auf der Überholspur - образ жизни, характеризующийся беспокойной активностью и постоянным стремлением к влиянию, успеху, имуществу, удовольствиям и т.п.; суматошный, торопливый, беспокойный образ жизни.

🚗 ausbremsen (досл. обогнать соперника при входе в поворот путем преднамеренного позднего торможения)
Перехитрить, искусно обойти конкурентов

Brumm-brumm und tatü-tata!

🛞 DACHstube. Wir haben das 'Wortschatzsteuer' fest in der Hand!

1,691

subscribers

36

photos

295

videos