НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ @tatyanatutor Channel on Telegram

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

@tatyanatutor


Репетитор по немецкому языку. Кандидат наук, доцент.
Работаю онлайн с детьми старше 7 лет, подростками и взрослыми.
С чем могу помочь:
- разговорный немецкий;
- помощь по школьной программе;
- подготовка к экзаменам для выезда за рубеж.
Пишите @tatkrd

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ (Russian)

Вы хотите свободно говорить на немецком языке? Тогда канал "НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ" от пользователя @tatyanatutor именно для вас! Этот канал предлагает услуги репетитора по немецкому языку, кандидата наук и доцента, который работает онлайн с детьми старше 7 лет, подростками и взрослыми

Чем может помочь репетитор:n- улучшить разговорный немецкий;n- помочь с выполнением школьной программы;n- подготовить к экзаменам для выезда за рубеж

Не упустите шанс поднять свой уровень владения немецким языком! Напишите @tatkrd прямо сейчас, чтобы начать обучение и достичь новых успехов в изучении немецкого языка!

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

21 Nov, 06:15


Разница между частицами “denn” и “doch”

Сегодня разберем когда же в немецком нужно употреблять частицу denn, а когда doch. Обе они переводятся на русский, как «же»

1️⃣ denn
Чаще всего данная частица употребляется в вопросительных предложениях для передачи
заинтересованности
сочувствия
нетерпения
желания узнать подробности
Beispiele:
Was ist denn passiert? - Что же произошло?
Was willst du denn? - Что же ты хочешь?
Wo ist er denn? - Где же он?
Wie hat er das denn gemacht? - Как же он это сделал?

2️⃣ doch
Данная частица употребляется в утвердительных или восклицательных предложениях для передачи
усиления утверждения
усиления восклицания
напоминания того, что кажется забытым

Beispiele:
Das ist doch so dumm! - Это же так глупо!
Ich muss doch heute nicht zur Arbeit. - Мне же сегодня не нужно на работу.
Das weiß ich doch. - Я же это знаю.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

20 Nov, 14:40


auf die Idee kommen – прийти в голову, додуматься до чего-либо

Ich bin auf die Idee gekommen, dass…

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

20 Nov, 06:35


Hello zusammen ❤️

Приготовила вам варианты использования глагола anpacken в разговорной речи

anpacken — браться за что-то с энтузиазмом и решимостью

Wir müssen dieses Problem jetzt so richtig anpacken.

anpacken — решительно действовать

Er hat das Projekt energisch angepackt.

anpacken — схватить (руками)

Ich hab ihn so grob am Arm angepackt, dass er aufgeschrien hat.

anpacken — охватить (об ужасе, счастье)

Grauen/Lust packte ihn an.

ein heißes Eisen anpacken — затронуть деликатный вопрос

Ich weiß nicht, ob ich bereit bin, so ein heißes Eisen anzupacken...

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

19 Nov, 14:30


​​📍berühren

Три формы:
berührte - berührt

Значения:

▫️
контактировать с человеком или предметом какой-либо частью тела (обычно это рука); касаться кого-либо или чего-либо или прикасаться к ним (streifen oder anfassen)

Ich habe es aus Versehen berührt. Es war wirklich keine Absicht! - Я прикоснулся к нему случайно. На самом деле это не было намерением!
Er berührte seine Tochter ganz leicht, um sie sanft zu wecken. - Он слегка коснулся своей дочери, чтобы нежно разбудить ее.

▪️оказывать на кого-то эмоциональное воздействие (emotional auf jemanden wirken, ein Gefühl wecken)

Ihre Worte haben mich tief berührt. Es war eine bewegende Rede. -Ее слова глубоко тронули меня. Это была трогательная речь.
Dieses Verhalten einiger Gruppenmitglieder hat mich unangenehm berührt. - Такое поведение некоторых членов группы неприятно задело меня.

▫️Затронуть тему (ein Thema ansprechen; etwas kurz erwähnen)

Dieses Thema sollten wir besser nicht berühren, denn da begeben wir uns auf ganz dünnes Eis. - Нам лучше не касаться этой темы, потому что мы идем по очень тонкому льду.

Выражения:

einen wunden Punkt berühren/ansprechen
- затронуть больное место

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

18 Nov, 14:25


Письмо другу ✍️

Сегодня разбираем, как лучше написать письмо другу и как правильно его составить:

1️⃣Структура письма
В личном письме важны следующие составляющие:
🌿шапка письма — место, дата пишутся в правом верхнем углу и разделяются запятой: Moskau, den 9. April
🌿обращение — Liebe/r …, Hallo, …
🌿основная часть —содержание письма
🌿заключение — прощание: Liebe Grüße/ Bis bald, подпись: Dein/e…

2️⃣ О чём писать
🌿Обратитесь лично к получателю письма: 
vielen Dank für deinen Brief. Ich freue mich, von dir zu hören. Wie läuft es so bei dir?
🌿Напишите о новых событиях своей жизни: Gestern war ich…, Morgen habe ich…
🌿Попросите своего собеседника ответить: Wie war dein Urlaub, Was gibt es Neues, Hast du deine Prüfung geschafft
🌿Оставьте доброе пожелание: Mach’s gut, Wünsche dir einen schönen Urlaub.

3️⃣ Фразы приветствия для неофициальных писем:
Lieber Herr... (Nachname)/ Liebe Frau ... (Nachname) - дорогой господин … / дорогая госпожа (фамилия)
Lieber ... (Vorname)/ Liebe ... (Vorname) - дорогой / дорогая (фамилия)
Mein lieber … (Vorname)/ Meine liebe … (Vorname) - мой дорогой / моя дорогая (фамилия)
Hallo mein lieber Freund/ Hallo meine liebe Freundin
Hallo!
- привет, мой дорогой друг / моя дорогая подруга!

Фразы прощания для неофициальных писем:
Mit herzlichen Grüßen - с сердечным приветом
Liebe Grüße / Ganz liebe Grüße - с наилучшими пожеланиями
Dein / Deine … (Vorname) - твой / твоя (имя)
Ich umarme dich - обнимаю тебя
Bis bald! - до скорого! Alles Liebe / Alles Gute - всего хорошего!

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

17 Nov, 07:46


В СУПЕРМАРКЕТЕ

🔸in den Supermarkt gehen - идти в супермаркет

🔸 im Supermarkt sein - быть в супермаркете

🔸 zur Kasse gehen - идти на кассу

🔸an der Kasse sein - быть на кассе

🔸 die Produkte auf das Band legen - класть продукты на ленту

🔸 den Supermarkt verlassen - выходить из супермаркета (дословно: покидать супермаркет)

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

16 Nov, 14:05


Вошло — вышло
Ну, или влетело — вылетело

В немецком языке тоже есть аналог нашей поговорки «В одно ухо вошло, в другое вышло»:

👂🏻 Das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus

А вы знали?

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

16 Nov, 07:05


Всем пламенный субботний привет 👋

Надеюсь, никто никуда не опаздывает 😊

🔺verspäten sich - опаздывать
🔺zu spät kommen - приходить поздно (опаздывать)

🔺die Verspätung - опоздание
🔺das Zuspätkommen - опоздание

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

15 Nov, 06:25


📌Это поможет тебе избежать ошибок в немецком языке:

🔎viel или viele

Если можешь посчитать/перечислить что-либо, используй viele:

•Sie hat viele Bananen.
У неё много бананов.

А если существительное неисчисляемое, используй viel:

•Du hast viel Arbeit
У тебя много работы.

🔎Ich bin heiß или Mir ist heiß?
Некоторые совершают ошибку, говоря «ich bin heiß», когда имеют ввиду «мне жарко»

❗️НО
«Du bist heiß» используют, если говорят о внешности человека, то есть означает, что человек выглядит очень хорошо и привлекательно.

Поэтому используй:
•Mir ist heiß - мне жарко

🔎lassen или bleiben

•если ты оставляешь что-то/кого-то, а сам уходишь, тогда используй lassen:
Ich lasse den Hund zu Hause.

если ты сам остаёшься где-либо, используй bleiben:
Ich bleibe hier.

Записаться ко мне на уроки немецкого @tatkrd

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

14 Nov, 14:10


Классификация отрицательных слов (die Klassifizierung der Negationswörter).
Отрицание выражается словами, которые можно разделить на следующие группы:

1⃣ Отрицательные местоимения (die Negationspronomen), можно заменить der Freund, er и т.п. :
Keiner - ни один, никто.
Keiner will das Bad sauber machen. - Никто не хочет убирать ванную комнату.

Niemand - никто.
Niemand (anderer) kommt. - Никто (другой) не придет.
Er erzählt niemand etwas. - Он никому ничего не рассказывает.

Nichts - ничего.
Nichts ist passiert. - Ничего не случилось.

Kein - никакой, ни один.  
Er hat kein Buch. - У него нет книги.
Er hat keines. - У него нет её.

2⃣ Наречия (die Negationspartikeln), можно заменить dort, heute и т.п. :

Nie - никогда.
Er läuft nie. - Он никогда не бегает.

Niemals ни разу, никогда.
Ich habe das niemals gesehen. - Я никогда не видела этого.


Nimmer - никогда, nimmer mehr - никогда (больше).
Er wird nimmer zurückkehren. - Он никогда не вернется.

Nicht - не, auch/ebenso nicht - также не, mitnichten (устар) - ни в коем случае, никоим образом, nicht mehr - больше не, noch nicht - ещё не, nicht einmal - ни разу.
Er macht das nicht. - Он этого не делает.
Hilft er ihr? Überhaupt nicht! - Он ей поможет ? Вовсе нет!

Nirgends/nirgendwo - нигде.
Nirgends/nirgendwo kannst du so ein Buch kaufen. - Нигде ты не сможешь купить такую книгу.

Nirgendwohin - никуда.
Er will nirgendwohin gehen. - Он никуда не хочет идти.

Nirgendwoher - ниоткуда.
Das kriegst du nirgendwoher. - Это ты ниоткуда не получишь.

Keinesfalls/ keineswegs/ auf keinen Fall/ in keinem Fall/  keinerlei - ни в коем случае, никоим образом, отнюдь не, ничуть.
Das habe ich keinesfalls gesagt. - Этого я ни в коем случае не говорил.
Hilft er ihr? Keinesfalls! - Он ей поможет? Ничуть!
Ich habe das keineswegs vergessen. - Я это отнюдь не забыл.

3⃣ Отрицательный артикль, можно заменить ein, mein и т. п. :

Kein - никакой, ни один, никто.
Sie hat kein Buch. - У нее нет (никакой) книги.
Kein Mensch macht es. - Ни один человек/никто этого не делает.

4⃣ Эквивалент предложения, можно заменить ja, doch и т.п. :

Nein - нет.
Kommt er heute? - Nein! (= Er kommt nicht.) - Он сегодня придет? - Нет! (= не придет.)

5⃣ Отрицательная частица, можно заменить auch, nur и т. п. :

Nicht - не.
Nicht er macht das. - Не он делает это.

6⃣ Союзы, которые можно заменить sowohl... als auch:

Weder... noch - ни ... ни.
Er war weder dumm noch faul. - Он не был ни глупым, ни ленивым.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

14 Nov, 06:15


​​Что в сумочке? 👜

Сегодня предлагаю выучить слова, которые помогут назвать вам содержимое вашей сумки:

📍die Schlüssel - ключи
📍der Pass - паспорт
📍der Führerschein - водительские права
📍die Fahrkarte - проездной
📍der Passierschein - пропуск
📍das Portmonee - кошелек
📍der Haarkamm - расческа
📍der Lippenstift - помада
📍Feuchttücher - влажные салфетки
📍das Buch - книга

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

13 Nov, 06:55


VI. Mögen выражает:

1⃣ Желание/охоту; в этом значении вместо презенса используется конъюнктив II (настоящего времени) (möchte), благодаря которому глагол приобретает значение смягчённого, некатегорического желания:
• Ich möchte ihn nicht stören. - Я не хотел бы ему мешать.
• Ich möchte das Buch noch einmal lesen. - Я хотел бы прочитать эту книгу ещё раз.

В прошедшем времени используется wollen:
• Gestern wollte ich in die Disko gehen, heute möchte ich lieber zu Hause bleiben. - Вчера я хотел сходить на дискотеку, сегодня я лучше останусь дома.

Mögen в презенсе употребляется в этом значение практически всегда с отрицанием.

2⃣ Вежливую просьбу в косвенной речи (в конъюнктиве I или II):
• Sie bat ihn, er möge/möchte in ihrer Wohnung nicht rauchen. - Она попросила его, чтобы он в её квартире не курил.
• Sage ihm, er möchte/möge bald nach Hause kommen. - Скажи ему, пусть он поскорее приходит домой/чтобы он поскорее приходил домой.

3⃣ Вежливую передачу просьбы:
• Sie möchten morgen früh Frau Otto anrufen. - Позвоните завтра утром госпоже Отто.
• Sie möchten bitte morgen wiederkommen. - Приходите, пожалуйста, завтра ещё раз.

4⃣ Пожелание в торжественом стиле (в конъюнктиве I):
• Möge sie lange leben! - Пусть она живёт долго!/Долгих ей лет.
• Möge dein Wunsch bald in Erfüllung gehen! - Пусть поскорее исполнится твоё желание.

5⃣ То, что говорящий против реализации действия (выраженного инфинитивом I), что он готов принять его/смириться с ним; глагол употребляется только в презенсе, говорящий никогда не является грамматическим субъектом (подлежащим):
• Er mag das Buch behalten. - Пусть книга остаётся у него.
• Das mag als Beispiel dienen. - Пусть это послужит примером.
• Das mag diesmal noch hingehen, aber das nächste Mal... - На этот раз прощается, но в следующий  раз ...

6️⃣ Уступительное значение:
• Die Leute mögen reden, was sie wollen. - Пусть люди говорят, что хотят.
• Das mag er halten, wie er will. - Пусть считает, как хочет.
• Es mag kommen, was (da) will, ich bleibe bei meinem Entschluss. - Пусть считает, как хочет. Будь, что будет/чтобы ни случилось, я остаюсь при своём мнении.

7️⃣ Усиление уступительного значения, значения неосуществлённости, недействительности в придаточных уступительных предложениях:
• So kompliziert dieses Problem auch sein mag, man wird es doch lösen. - Какой бы сложной ни была эта проблема, её всё же решат.
• Mag dieses Problem auch (noch so) kompliziert sein, man wird es doch lösen. - Какой бы сложной ни была эта проблема, её всё же решат.
• Wie (auch) immer man ihn beurteilen mag, ich finde ihn sympathisch. - Как бы о нём ни судили, я нахожу его симпатичным.
• Diese Entwicklung lässt sich nicht mehr aufhalten, was man auch (immer) dagegen unternehmen mag. - Это развитие нельзя уже остановить, что бы против этого не предпринималось.
• Wenn der Film auch Schwächen haben mag, so ist er doch sehenswert. - Если фильм даже и имеет недостатки, он всё равно достоин того, чтобы его посмотреть.

Кроме того, mögen выражает:
8️⃣ Неуверенное предположение (степень уверенности около 50 %), допущение какой-либо возможности:
• Er mag aber auch Beziehungen zur Unterwelt gehabt haben. - Возможно, однако, что у него также были связи с преступным миром.
• Es mag sein, dass ... - Может быть/Возможно, что ...
• Das mag wohl sein, aber... - Вполне возможно, но ...

В том числе с числительными:
• Sie mag 50 Jahre alt sein. - Ей, пожалуй, лет 50.
• Es möchte 3 Uhr gewesen sein, als ... - Вероятно/Возможно, было 3 часа, когда ...
• Es möchte wohl zwanzig Minuten gedauert haben. - Это длилось, вероятно, минут двадцать.

9️⃣ Недостаточный довод, который не оказывает влияния на главный тезис говорящего; возможность, вероятность:
• Den einen oder den anderen mag ich schon einmal gesehen haben, aber die meisten sind mir unbekannt. - Того или другого, я, возможно/вероятно, уже когда-нибудь и видел, но большинство из них мне незнакомо.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

12 Nov, 14:10


V. Wollen выражает:

1⃣ (Твёрдое) желание, намерение, план (собственную волю):
• Er will dir die Wahrheit sagen. - Он хочет сказать тебе правду.
• Sie will ihre Eltern besuchen. - Она хочет навестить родителей.
Можно заменить на:
• Er nimmt sich vor/ist entschlossen/bereit/gewillt/willens dir die Wahrheit zu sagen. - Он намеревается/готов/имеет  желание сказать тебе правду.
• Sie beabsichtigt/hat die Absicht/plant/hat den Plan/hat vor ihre Eltern zu besuchen. - Она намеревается/планирует/собирается навестить родителей.

2⃣ Неосуществлённое желание (в сочетании с aber, doch и др.):
• Ich wollte sie fragen, aber er hielt mich zurück. - Я хотел её спросить, но он удержал  меня.

3⃣ Предназначение/цель (с неодушевлённым подлежащим):
• Dieser Aufsatz will nur einen kurzen Abriss zur Situation geben. - Эта статья ставит своей целью дать лишь краткий обзор ситуации.
• Das Buch will zahlreiche Fragen dazu beantworten helfen. - Задача книги - помочь найти ответы на многочисленные вопросы, связанные с этой темой.

4⃣ Необходимость (предложение часто имеет вид: неодушевлённое подлежащее + wollen + партицип II + sein ):
• Das will gut überlegt sein. - Это надо хорошенько обдумать.
• Diese Summe will erst verdient sein. - Эту сумму сначала надо заработать.

5⃣ Указание на будущее, на то, что будущее будет обязательно выполнено; может употребляться в предложениях, выражающих обещание, уступку, угрозу:
• Wir wollen sehen, wer hier zu bestimmen hat. - Посмотрим, кто здесь распоряжается.
• Er sagte, er wolle ihr schreiben. - Он сказал, что напишет ей.
• Na gut, dann will ich es dir doch zeigen. - Ну ладно, тогда я тебе покажу (это).
• Dem will ich's aber zeigen. - Я ему покажу (угроза).

6⃣ Непосредственно предстоящее, начинающееся действие:
• Es will regnen. - Собирается дождь.
• Das Haus will einfallen. - Дом вот-вот рухнет.
• Draußen liegt einer und will verbluten. - На улице кто-то лежит и вот-вот умрёт от потери крови/истекает кровью.

7⃣ Побуждение к совместной реализации действия:
• Wir wollen gehen! - Пойдёмте!
• Wir wollen nun auf sein Wohl trinken! - (Давайте) Выпьем за его здоровье!

8⃣ Указание на то, что не выполняется (надлежащим образом) какая-то функция:
• Der Motor will nicht anspringen. - Двигатель не запускается.
• Die Wunde will (und will) nicht heilen. - Рана не заживает.

9⃣ Вежливое, но категорическое побуждение (предложение имеет вид: wollen Sie (bitte) + инфинитив I):
• Wollen Sie bitte Platz nehmen! - Садитесь, пожалуйста!

🔟 Категорическое побуждение с лёгкой угрозой (предложение имеет вид: willst du/wollt ihr (wohl) + инфинитив I):
• Willst du wohl endlich still sein! - Да замолкнешь ты наконец!
• Wollt ihr wohl eine Suppe essen! - (Да) Ешьте свой суп!

1⃣1⃣ Wollen выражает также то, что говорящий представляет/подаёт действие как утверждение лица, выраженного грамматическим субъектом (подлежащим). Говорящий сомневается в правильности этого утверждения. В переводе на русский язык используются выражения: „как утверждает ...“, „как говорит ...“ „“, „по словам...“, „как уверяет ...“, „если .верить „будто бы ...“ и т.д.:
• Klaus will schneller laufen können als Otto. - Клаус утверждает, что он бегает быстрее чем Отто.
• Und du willst krank sein? - И ты утверждаешь, что болен.
• Er will es nicht getan haben. - Он говорит/утверждает, что он не делал этого.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

12 Nov, 06:50


9⃣ (Как правило в 1-м лице) предложение сделать что-либо, формулируемое в виде вопроса (soll ich/sollen wir):
• Was soll ich Ihnen vorlesen? - Что мне Вам (надо) прочесть?
• Soll ich den Text lesen? - Мне читать текст?
• Soll ich das Fenster öffnen? - Мне открыть окно?

🔟 Досаду, неудовольствие в риторических вопросах:
• Wie oft soll ich dir das noch sagen? - Сколько раз тебе это ещё говорить/ повторять?
• Soll ich’s denn alleine machen? - Мне что одному это делать?

1⃣1⃣ Нерешительность, неуверенность в вопросах, которые говорящий или кто-либо задаёт самому себе:
• Wem soll ich nun glauben? - Кому же мне теперь верить?
• Er wusste nicht, wie er sich verhalten sollte. - Он не знал, как ему себя вести.
• Was soll bloß werden? - Что же будет?
• Wie soll das enden? - Чем это кончится?
• Was soll ich nur tun? - А что мне делать?
• Woher soll ich das wissen? - Откуда мне это знать?

1⃣2⃣ Сомнения, неуверенность в вопросах, которые говорящий задаёт самому себе. Такие вопросы не содержат вопросительного слова, sollen часто употребляется в конъюнктиве II (sollte):
• Sollte ich das wirklich übersehen haben? - Неужели я этого действительно не заметил?
• Sollte das der Grund sein? - Неужели это причина?
• Das soll(te) ich gesagt haben? - Неужели я это сказал?

1⃣3⃣ Цель, предназначение какого-либо предмета:   
• Diese Mitteilung soll die Öffentlichkeit irreführen? - Это сообщение имеет целью/должно дезинформировать общественность.
• Das Gerät soll uns dabei helfen. - Прибор должен нам в этом помочь.

1⃣4⃣ Гипотетический характер действия в придаточных условных предложениях, sollen употребляется в конъюнктиве II (sollte):
• Solltest du einmal nach Deutschland kommen, bist du uns jederzeit willkommen. - Если приедешь в Германию, мы всегда будем рады тебя видеть.
• Wenn ich es vergessen sollte, (dann/so) erinnern Sie mich bitte daran. - Если я это забуду, (тогда/то) напомните мне об этом.

1⃣5⃣ Побуждение или приказ в косвенной речи:
• Der Trainer sagte zu den Sportlern: „Stellt euch gerade hin und streckt die Arme nach vorn.“ - Тренер сказал спортсменам: „ Станьте прямо и вытяните руки вперёд“.
• Der Trainer sagte zu den Sportlern, sie sollten sich gerade hinstellen und die Arme nach vom strecken. - Тренер сказал спортсменам, чтобы они стали прямо и вытянули руки вперёд.

1⃣6⃣ Sollen выражает также, что говорящий представляет/подаёт действие как мнение, высказывание или утверждение другого лица, не являющегося грамматическим субъектом (подлежащим). На русский язык sollen в таком случае может переводиться конструкциями со словами „говорят/утверждают/сообщают/ рассказывают, что ...“, „я слышал, что ...“, „по слухам ...“, „по имеющимся сведениям/данным“, „как полагают“, „будто бы“, „по преданию“ и т.д.:
• Sie soll sehr schön gewesen sein. - Говорят/Рассказывают, что она была очень красивой.
• So etwas soll es geben. - Говорят, что такое бывает.
• Der Vorschlag soll angenommen worden sein. - По имеющимся сведениям/Сообщается, что предложение было принято.

Примечание:
1. Модальный глагол sollen употребляется, если указание на обязательность исполнения действия исходит со стороны других лиц (третьего лица), в то время как глагол müssen свидетельствует о внутренней потребности.
2. Модальный глагол sollen допускает свободу принятия решения, в то время как müssen не даёт такой свободы.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

11 Nov, 14:15


IV. Основное значение sollen - обязанность, долг, долженствование в силу чужой воли.
Sollen выражает:

1⃣ Поручения, приказы, указания, просьбы (1-му лицу):
• Ich soll nüchtern zur Untersuchung kommen. Das hat der Arzt gesagt. - Я должен прийти на обследование,  ничего не евший. Так предписал врач.
• Ich soll Ihnen Grüße von Herrn Meier bestellen. - Я должен передать Вам приветы от господина Майера.
• Ich soll dir den Brief übergeben. - Я должен передать тебе письмо.
Можно заменить на:
• Ich habe die Aufgabe/den Auftrag/die Anweisung dir den Brief zu übergeben. - Я получил задачу/поручение/ указание передать тебе письмо.

Прямая передача поручения и т.д., прямое побуждение (2-му лицу, вежливая форма):
• Du sollst das Fenster zumachen! - Закрой окно!
• Du sollst einen Moment warten! - Подожди одну минутку!
• Herr Müller, Sie sollen sofort Ihre Frau anrufen. Ihre Frau hat Sie darum gebeten. - Господин Мюллер, Вам надо срочно позвонить жене. Ваша жена просила Вас об этом.  

(3-му лицу; также императив для 3-го лица):
• Die Schüler sollen diese Übung auf lose Blätter schreiben. Das hat der Lehrer angeordnet. - Ученики должны выполнить  упражнение на отдельных листах. Так распорядился учитель.

(Императив для 3-го лица, побуждение, которое нужно передать третьим лицам):
• Die Kinder sollen zum Essen kommen. - Пусть дети идут есть.

2⃣ Заповеди, общие обязанности, общественные и религиозные нормы, поучения вести себя разумно:
• Das fünfte Gebot lautet: „Du sollst nicht töten “. - Пятая заповедь гласит: „Не убей “.
• Du sollst deine Nächsten lieben, wie sich selbst. - Возлюби ближних как самого себя.
• Man soll im Straßenverkehr rücksichtsvoll sein. - Во время дорожного движения следует быть внимательным/тактичным.
• Man soll dem anderen immer helfen. - Следует всегда помогать другому.
• Du sollst zu anderen Menschen höflicher sein. - Тебе надо/следует быть более вежливым по отношению к другим людям.
• Man soll sich vor allem auf sich selbst verlassen, nicht so sehr auf andere. - Нужно/Следует полагаться прежде всего на себя самого, и меньше на других.
• Jeder soll nach seinen Kräften mittun. - Каждый должен участвовать по мере своих сил.

3⃣ Побуждения, рекомендации, советы и предложения необязательного характера, присутствует оттенок „было бы лучше/правильнее, если бы кто-либо что-либо (с)делал/не (с)делал “ (в конъюнктиве II):
• Du sollst ihn nicht immer ärgern. - Тебе не следовало бы всё время злить его.
• Sie sollten sich die Ausstellung ansehen. - Вам следовало бы посмотреть выставку./ Вы бы посмотрели эту выставку./ Вам бы посмотреть эту выставку.   

4⃣ Долженствование, относящееся к неодушевлённому предмету, кто-либо хочет, чтобы что-либо было бы каким-либо:
• Ich möchte eine Krawatte kaufen, sie soll zu meinem grauen Anzug passen. - Мне хотелось бы купить галстук, который подошёл бы к моему серому костюму. 

5⃣ Договоренность:
• Ich soll ihn um 6.00 Uhr abholen. - Я должен встретить его в 6 часов.
Можно заменить на:
• Es ist geplant/vorgesehen/beabsichtigt ihn um 6.00 Uhr abzuholen. - Запланировано/предусмотрено встретить его в 6 часов.

6⃣ Намерение, план (предложение может иметь вид: неодушевлённое подлежащее + sollen + инфинитив I пассива):
• Dieser Platz soll mit Häusern bebaut werden. - Эта площадка должна быть застроена домами.
• Die Gäste sollen vom Flugplatz abgeholt werden. - Гостей должны встретить в аэропорту.
• Hier soll ein Stadion entstehen. - Здесь должен быть построен стадион.
• Herr Meier soll uns eine Stadtführung machen. - Господин Майер должен провести для нас экскурссию по городу.

7⃣ Вызов, вызов с угрозой или угрозу, проклятье:
• Soll er doch selbst versuchen, so ein Buch zu schreiben! - Пусть он сам попытается написать такую книгу!
• Er soll nur kommen! - Пусть только придёт!
• Der Teufel soll ihn holen! - Чёрт бы его побрал!

8⃣ Твёрдую решимость, твёрдое обещание:
• Du sollst es bekommen. - Ты получишь это.
• Es soll nicht wieder vorkommen. - Этого больше не повторится.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

11 Nov, 06:55


ІII. Müssen выражает:
1️⃣ Объективную необходимость, вызванную обстоятельствами, внешними условиями, сложившейся ситуацией:
• Die Autofahrer müssen die Straße umfahren. Sie ist blockiert. - Водители должны/вынуждены объезжать эту улицу. Она перекрыта.
• Ich muss nach Hause. Es ist schon spät. - Я должен идти домой. Уже поздно.

Можно заменить на:
• Es ist notwendig/erforderlich/geboten/ unerlässlich/unumgänglich, diese Straße zu umfahren. - Необходимо/нужно/необходимо/ необходимо/нужно обязательно объезжать эту улицу.
• Es bleibt nichts anderes übrig, als diese Straße zu umfahren. - Ничего другого не остаётся, как объезжать эту улицу.
• Die Autofahrer sind gezwungen diese Straße zu umfahren. - Водители вынуждены объезжать эту улицу.

2️⃣ Необходимость в силу осознанного морального долга, осознанной моральной обязанности, внутреннего убеждения:
• Er muss kommen. Er hat es versprochen. - Он должен прийти. Он это обещал.
• Ich muss dem Verletzten helfen. (Ich kann nicht anders.) - Я должен помочь пострадавшему/ получившему травму/раненому. (Я не могу поступить иначе.)

Можно заменить на:
Ich fühle mich moralisch verpflichtet dem Verletzten zu helfen. - Я чувствую себя морально обязанным помочь пострадавшему.

3️⃣ Необходимость в силу закона:
• Laut Gesetz muss ich mein Auto anmelden. - По закону я должен поставить на учёт свой автомобиль.
• Radfahrer müssen einzeln hintereinander fahren. - Велосипедисты должны двигаться друг за другом по одному.
• Fußgänger müssen die Gehwege benutzen. - Пешеходы должны пользоваться пешеходными дорожками.

4️⃣ Необходимость в силу традиций и обычаев, профессиональных (служебных) обязанностей, должности и положения:
• Der Gastgeber muss seine Gäste begrüßen. - Хозяин должен приветствовать гостей.
• Der Ingenieur muss die Geräte wöchentlich überprüfen. - Инженер должен еженедельно проверять эти приборы.
• Der Vater muss seine Familie ernähren. - Отец должен кормить семью.

5️⃣ Невозможность поступить иначе:
• Als sie ihn sah, musste ich einfach lachen. - Когда она его увидела, она просто не могла не засмеяться.
• Plötzlich musste er niesen. - Вдруг он (невольно) чихнул.

6️⃣ Рекомендацию, совет, которую(ый) обязательно нужно учесть (выполнить) (в этом значении müssen может сопровождаться словом unbedingt безусловно, непременно):
• Sie müssen das Buch unbedingt einmal lesen. - Вам непременно надо когда-нибудь прочитать эту книгу.

7️⃣ Необходимое условие или необходимую предпосылку для осуществления чего-либо (как правило, в сложноподчинённых предложениях с wenn и wer):
• Wenn man in Deutschland studieren will, muss man gute deutsche Sprach-kenntnisse haben. - Если кто-нибудь хочет учиться  в Германии, он должен иметь хорошие знания немецкого языка.
• Wer in Deutschland studieren will, muss gute deutsche Sprachkenntnisse haben. Кто хочет учиться в Германии, должен иметь хорошие знания немецкого языка.

8️⃣ Силой природы, непреодолимой силой (форс-мажорными обстоятельствами):
• Die Kraft des Wassers war so stark, dass unser Boot kentern musste. - Сила течения была такая большая,  что наша лодка перевернулась.

9️⃣ Müssen выражает также логический вывод, предположение (основанное на объективных фактах, наблюдениях или размышлениях) с почти стопроцентной вероятностью:
• Er muss sich sehr geärgert haben, sonst hätte, er nicht so gehandelt. - Он, должно быть/наверное/скорее  всего, очень рассердился, иначе он не вёл бы себя так.
• Sie muss sehr klug sein. - Она, должно быть, очень умная.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

10 Nov, 14:20


II. Dürfen выражает:

1⃣ Разрешение:

• Darf ich dein Telefon benutzen? - Можно воспользоваться твоим телефоном?
• Sie dürfen mein Fahrrad nehmen. - Вы можете взять мой велосипед.
• In diesem Raum darf geraucht werden. - В этом помещении можно курить.
• Sie darf die Akten einsehen. - Ей можно/разрешено ознакомиться с материалами дела/документами.

Можно заменить на:

• Es ist erlaubt/gestattet/zulässig in diesem Raum zu rauchen. - Разрешено/позволено/допустимо курить в этом помещении.
• Sie hat das Recht/die Berechtigung/die Befugnis/die Genehmigung/die Erlaubnis/das Privileg die Akten einzusehen. - Она имеет право/ полномочие/разрешение/привилегию ознакомиться с материалами дела/документами.

2⃣ Право в силу закона, а также научных, религиозных, моральных и других принципов, на совершение какого-либо поступка:

• Ich habe die Aufgabe erfüllt. Jetzt darf ich nach Hause gehen. - Я задание выполнил. Теперь я могу идти домой.

3⃣ Запрет:

• Hier darf man nicht rauchen. - Здесь запрещено курить.
• Auf Autobahnen darf man nicht mit dem Fahrrad fahren. - На автобанах запрещено ездить на велосипеде. 

4⃣ Просьбу, требование, желание:

• Du darfst mir nicht mehr böse sein! (= Sei mir nicht mehr böse!) - Не злись на меня больше!
• Du darfst nicht weinen! (~ Weine nicht!) - Не надо плакать!

5⃣ Совет (чаще с отрицанием):

• Du darfst nicht alles so ernst nehmen! - Не надо принимать всё так серьёзно!

6⃣ Вежливость при изложении просьбы, желания или вопроса:

• Darf ich Sie kurz stören? - Разрешите Вас несколько побеспокоить?
• Dürfte ich Ihr Gespräch kurz unterbrechen? - Позвольте на несколько минут прервать Ваш разговор?

7⃣ Совет, рекомендацию по правильному обращению с предметом (в этом случае dürfen употребляется в предложениях с неодушевлённым подлежащим, инфинитивом непереходного глагола или пассива и наречием nur или отрицанием):

• Die Suppe darf nur zehn Minuten kochen. - Суп должен вариться только десять минут.
• Butter darf nicht in der Sonne liegen. - Масло не должно лежать на солнце.
• Der Tisch darf nicht umgestellt werden. - Этот стол нельзя переставлять на другое место.

8⃣ Dürfen выражает предположение с большой долей уверенности (около 80%) только в конъюнктиве II):

• Sie dürfte jetzt schon in Bonn sein. - Она теперь, должно быть, уже в Бонне.
• Es dürfte einen Regen geben. - Вероятно, будет дождь.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

10 Nov, 07:20


Значение и употребление модальных глаголов
(Bedeutung und Gebrauch der Modalverben)

I. Модальный глагол können означает возможность осуществить какое-либо действие.

1. Эта возможность основывается:

1️⃣ На врождённых или приобретённых способностях (например, физического, умственного или иного рода):
• Er kann Ski fahren. (Er hat das schon als Kind gelernt). - Он умеет кататься на лыжах. (Он научился этому ещё в детстве).
• Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Sie ist ein Naturtalent). - Она умеет обращаться с детьми. (У неё природный талант).
• Er kann das beurteilen. (Er ist Fachmann auf dem Gebiet). - Он может судить об этом. (Он специалист в этой области).
• Vögel können fliegen. - Птицы могут летать.

Можно заменить на:
• Er ist fähig/imstande/in der Lage Ski zu fahren. - Он способен/в состоянии кататься на лыжах.
• Sie hat eine Eignung/Begabung/
• Veranlagung zum richtigen Umgang mit Kindern. - У неё есть необходимые качества/ способности/задатки для правильного общения с детьми.

2️⃣ На объективных условиях:
• Na endlich haben wir Urlaub. Jetzt können wir Ski fahren. - Наконец-то у нас отпуск. Сейчас мы можем покататься на лыжах.
• Voriges Jahr war ein schneereicher Winter. Wir konnten viel Ski fahren. - В прошлом году зима была снежной. Мы могли много кататься на лыжах.
• Ich kann heute Abend zu dir kommen. - Я могу прийти к тебе сегодня вечером.
• Wir können mit dem Zug nach Köln fahren. - Мы можем ехать в Кёльн поездом.

Можно заменить на:
• Wir haben die Gelegenheit/die
• Möglichkeit/die Chance Ski zu fahren. - У нас есть удобный случай/возможность покататься на лыжах.

3️⃣ На законах природы:
Morgen kann es regnen. - Завтра может быть дождь.
Der Vulkan kann jederzeit wieder ausbrechen. - Извержение вулкана может повториться/произойти снова в любое время.

4️⃣ На разрешении какого-либо лица или инстанции что-либо сделать (то есть дозволено, разрешено осуществить действие, или оно в коммуникативной ситуации не будет запрещено):
• Der kleine Klaus kann machen, was er will. (Die Eltern sagen nichts). - Маленький Клаус может делать всё, что он захочет. (Родители ничего не говорят).
• Meinetwegen kann (= darf) er mitfahren. - По мне/Не возражаю, он может ехать с нами.
• Kann ich noch ein Stück Kuchen haben? - Можно взять ещё один кусок пирога?
• Kann ich gehen?- Das kannst du tun. - Могу я уйти?-Да ты можешь это сделать.
• Ihr könnt mit meinem Auto fahren. - Вы можете ехать на моей машине.
В значении «разрешение» вместо können употребляется dürfen (см. ниже) в том случае, если это разрешение имеет смысл «сметь, иметь право». Так дети могут спросить свою мать: Können/dürfen wir spielen? Können указывает на имеющиеся объективные условия (мать не запретит), а dürfen - на разрешение поиграть.

5️⃣ На причинно-следственной связи:
• Wenn es morgen schneit, können wir den geplanten Ausflug nicht unternehmen. - Если завтра пойдёт снег, мы не сможем совершить запланированную прогулку.

2. Глагол können выражает (неуверенное) предположение (степень уверенности около 50%):
Sie kann noch in der Schule sein. - Она ещё, может быть, в школе.

Остальные глаголы пойдут следом 😉

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

09 Nov, 14:10


​​✈️Reisen

Поговорим о лексике для путешествий:

➡️
die Stadtrundfahrt - обзорная экскурсия
die Sehenswürdigkeit - достопримечательность
die Ankunft - прибытие
die Verspätung - опоздание
das Gepäck - сумка
die Gelegenheit, -en - возможность
➡️
überstehen Sie die schreckliche Fahrt. - пережить ужасную поездку.
etwas Aufregendes erleben - испытать что-то захватывающее
Eindrücke und Erlebnisse - Впечатления и переживания
Spaß und Abenteuer suchen - искать удовольствия и пластичнопгруть
für allgemeinen Wohlstand sorgen - заботиться об общем благосостоянии
Städte besichtigen - осматривать город
➡️
übernachten - переночевать
sich erholen - отдыхать
erleben - переживать
befördern - перевозить
verwenden - использовать Er verwendet erstmals diesen Begriff.
überstehen Sie übersteht die schreckliche Fahrt.

Записаться ко мне на уроки немецкого 👉@tatkrd или + в комментариях

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

09 Nov, 07:15


Fahren nach … vs fahren in …

Сегодня разбираемся, когда глагол fahren употребляется с предлогом nach, а когда с предлогом in.

Напоминаем три формы глагола: fahren - fuhr - ist gefahren.

1️⃣ fahren nach …
Предлог nach употребляется с географическими названиями среднего рода - это все города и почти все страны.
Beispiele:
Ich fahre morgen nach Deutschland. - Завтра я еду в Германию.
Meine Eltern fahren nächsten Monat nach Wien. - В следующем месяце мои родители едут в Вену.
Vor zwei Jahren ist er nach Frankreich gefahren. - Два года назад он ездил во Францию.

2️⃣ fahren in …
В данном случае будет следовать падеж Akkusativ, так как задается вопрос «куда?»
С предлогом in употребляются географические названия-исключения, например:
Множественное число: die USA, die Niederlande usw.
Женский род: die Schweiz, die Türkei, die Slowakei usw.
Мужской род: der Iran, der Irak, der Senegal usw.
Beispiele:
Wir fahren bald in die Schweiz. - Мы скоро едем в Швейцарию.
Letztes Jahr sind meine Freunde in die USA gefahren. - В прошлом году мои друзья ездили в США.
Im September fliegt Erik in den Iran. - В сентябре Эрик летит в Иран.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

07 Nov, 14:50


Sehen и приставки

📍Основное значение глагола sehen — смотреть. Но если добавить к нему приставки, то получатся несколько иные, хотя и достаточно понятные значения. Давайте в них разберемся!

💥absehen — перенимать, предвидеть
Die Folgen, wenn das nicht gelänge, kann niemand von uns absehen. — Если это не получится, никто из нас не может предсказать последствия.

А в сочетании с предлогом von этот глагол принимает иное значение — отказываться, воздержаться или не принимать во внимание:
Er hat von der Bestrafung abgesehen. — Он воздержался от наказания.

💥aussehen — выглядеть, иметь вид
Er sieht abgespannt aus — Он выглядит измученным.

💥nachsehen — смотреть, проверять
Ich wollte nur nachsehen, auf welcher Seite wir sind. — Я просто хотел проверить, на какой мы странице.

💥übersehen — пропустить, не замечать
Ich weiß nicht wie du das übersehen konntest. — Я не понимаю, как ты мог это упустить.

💥zusehen — глядеть, наблюдать, следить
Ich werde einfach hier sitzen... und dabei zusehen. — Я буду здесь сидеть и... наблюдать за этим.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

07 Nov, 06:50


Поговорим об обустройстве квартиры и разных примочках:

Розетка - die Steckdose

Двухштырьковая розетка - 2-polige Steckdose

Розетка с защитой от детей - Steckdose mit Kindersicherung

Розетка с защитой от влаги - die Feuchtraumdose

Выключатель - der Lichtschalter

Двойной выключатель - der Doppelschalter

Регулятор яркости лампы - der Lichtdimmer

Лампочка - die Glühbirne

Потолочный свет - der Deckenschalter

Люстра - der Kronleuchter

Бра - der Wandleuchter

Настольная лампа - die Tischleuchte

Торшер - der Stehleuchte

Все ли слова были знакомы?)

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

06 Nov, 14:10


​​Учим глагол „anfangen“ 📙
начинать 

Глагол anfangen относится к списку базовых немецких глаголов. Это слабый глагол.

📍Drei Grundformen (три основные формы): anfangen - fing an - hat angefangen

📎Спряжение глагола в Präsens:
ich - fange an
du - fängst an
er/sie/es/man - fängt an
wir - fangen an
ihr - fangt an
Sie/sie - fangen an

📎В Präteritum:
ich - fing an
du - fingst an
er/sie/es/man - fing an
wir - fingen an
ihr - fingt an
Sie/sie - fingen an


📎В Perfekt:
ich - habe angefangen
du - hast angefangen
er/sie/es/man - hat angefangen
wir - haben angefangen
ihr - habt angefangen
Sie/sie - haben angefangen


Примеры употребления глаголов:
🔸Ich fange ein neues Leben an! - Я начинаю новую жизнь!
🔸Am 1. März können Sie anfangen. - 1 марта можете начинать (работать).
🔸Die Konferenz hat mit der Rede des Firmenchefs angefangen. - Конференция началась с речи шефа компании.

Записаться на мои уроки - @tatkrd или ставьте в комментариях

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

06 Nov, 06:55


​​Полезные фразы и выражения со словом Nacht
 
🌚 die Nacht (Nächte) - ночь
🌚 in der Nacht - ночью
🌚 über Nacht bleiben - оставаться на ночь
🌚 mitten in der Nacht - посреди ночи
🌚 gute Nacht! - спокойной ночи!
🌚 eines Nachts - однажды ночью
🌚 eine durchwachte Nacht - бессонная ночь
🌚 im Dunkel der Nacht - в сумраке ночи
🌚 es wird Nacht - наступает ночь, смеркается
🌚 nachts - по ночам

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

05 Nov, 14:45


ОТРИЦАНИЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (KEIN / NICHT)

В немецком языке отрицание выражается двумя способами: либо отрицательным артиклем kein, либо словом nicht.

Когда употребляется kein, а когда nicht?

Здесь все очень просто. Kein всегда отрицает существительные. Nicht отрицает все остальные части речи.

Например:

Das ist ein Buch. - Это книга.
Das ist kein Buch. - Это не книга.
(das Buch - существительное, поэтому отрицаем с помощью kein)

Das ist mein Buch. - Это моя книга.
Das ist nicht mein Buch. - Это не моя книга.
(А в этом случае мы уже отрицаем не существительное (das Buch), а притяжательное местоимение (mein), поэтому используем слово nicht. Я ведь не отрицаю тот факт, что передо мной книга. Я отрицаю тот факт, что это МОЯ книга.)

Ich mag schwimmen. - Я люблю плавать.
Ich mag nicht schwimmen. - Я не люблю плавать.
(Отрицаем глагол (schwimmen), поэтому используем nicht.)

Ich habe eine Wohnung. - У меня есть квартира.
Ich habe keine Wohnung. - У меня нет квартиры.
(Здесь мы снова отрицаем существительное, поэтому используем kein)

❗️Важно: Если рядом стоящее существительное женского рода или во множественном числе, то к отрицательному артиклю kein добавляется окончание -e.

Например:
Ich habe keine Wohnung. - У меня нет квартиры.
Ich habe keine Zeit. - У меня нет времени.
Ich habe keine Kinder. - У меня нет детей.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

05 Nov, 06:45


Сегодня разберем омонимы — слова с одинаковым написанием, но разным значением.

‼️Обратите внимание, что у всех этих слов совпадает род и форма множественного числа.

📍der Hahn (Hähne)
1) кран
2) петух


📍die Schlange (-n)
1) змея
2) очередь


📍der Grund (Gründe)
1) причина
2) грунт, земля


📍die Birne (-n)
1) груша
2) электрическая лампочка


📍der Schalter (-)
1) выключатель
2) окно (в банке), касса

📍
der Nagel (Nägel)
1) ноготь
2) гвоздь

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

04 Nov, 14:45


1. Toll! - Отлично!

2. Klasse! Cool! Super! - Здорово! Супер!

3. Prima! - Превосходно! Великолепно!

4. Fein! - Здорово! Чудесно!

5. Das finde ich gut/ prima! - Это я нахожу хорошо, великолепным!

6. Das wäre gut, prima, schön! - Это было бы хорошо, отлично, прекрасно!

7. Das wäre fein, nicht schlecht, herrlich! - Это было бы прекрасно, неплохо, великолепно!

8. Ich bin einfach sprachlos! Mir fehlen die Worte! - Я просто не нахожу слов! Нет слов!

9. Das liegt auf der Hand! - Это совершенно ясно, очевидно!

10. Das ist mir sehr recht! - Это меня очень устраивает!

11. Da schweigen alle Geigen! - Нет слов! Немой восторг!

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

03 Nov, 17:02


💙 ЛУЧШАЯ ПОДБОРКА УВЛЕКАТЕЛЬНЫХ ТЕЛЕГРАМ-КАНАЛОВ, ЧТОБЫ ВАМ БЫЛО ВЕСЕЛО И НЕСКУЧНО

💙 Они помогут  добавить позитива в унылую повседневную жизнь, а если она у вас и так полна позитива, то будет ещё ярче.

💙 Наши каналы поднимут вам настроение, развлекут и заставят на долго залипнуть на интересном контенте ....

💙 ПОДПИШИСЬ ПОКА НЕ УДАЛИЛИ 💙

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

03 Nov, 06:35


​​💡anmachen

Три формы:
machte an - hat angemacht

Употребление: etwas/jemanden anmachen

Значения:

▫️включать что-либо (etwas anschalten; etwas einschalten)

Mach schnell das Radio an! Es läuft gerade dein Lieblingslied. - Быстро включи радио! Сейчас идет твоя любимая песня.
Wir müssen sofort den Fernseher anmachen. Es ist acht Uhr, die Nachrichten beginnen. - Нам нужно немедленно включить телевизор. Сейчас восемь часов, начинаются новости.

▪️зажечь что-нибудь (etwas anzünden)

Wir haben die Kerzen auf dem Kuchen angemacht. - Мы зажгли свечи на торте.
Er hatte sich gerade eine Zigarette angemacht, als der Bus um die Ecke kam. - Он как раз закуривал сигарету, когда автобус свернул за угол.

▫️приготовить что-нибудь путем перемешивания; перемешать (anrühren)

Die Köchin macht eine leckere Soße an. - Повар готовит вкусный соус.
Ich mache den Salat am liebsten mit einer Vinaigrette an. - Я предпочитаю заправлять салат винегретом.

▪️флиртовать с кем-то (flirten)

Auf der Party hat er sie angemacht. - Он пофлиртовал с ней на вечеринке.
Sie hat versucht, den Freund ihres Bruders anzumachen. - Она пыталась флиртовать в другом своего брата.

▫️искать ссоры с кем-то (jemanden belästigen; jemanden beschimpfen)

Willst du mich anmachen, oder was? - Ты хочешь  поссориться со мной или что?
Er behauptet, er sei von dem Unbekannten angemacht worden und habe sich nur gewehrt. - Он утверждает, что на него напал неизвестный и он просто сопротивлялся.

📒А вы знали о всех значениях этого глагола?

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

02 Nov, 14:25


📌 Wann, wenn, als – разница употреблений

Сегодня мы разберемся с употреблением этих трёх союзов в сложном предложении.

1) ALS
➡️ "когда", в том случае, если действие происходило всего лишь один раз в прошлом:

Als ich ein Kind war, habe ich mit meiner Familie Italien besucht. — Когда я был ребенком, я со своей семьёй был в Италии.

То есть в таких предложениях всегда говорится о каком-то конкретном и единственном событии, произошедшем в прошлом. Также обратите внимание на обратный порядок слов в приведенном в пример предложении: придаточная часть находится перед основной и меняет порядок и в той и другой части.

Als Lina letztes Jahr Mario kennengelernt hat, hat sie sich sofort in ihn verliebt. - Когда Лина в прошлом году познакомилась с Марио, она сразу в него влюбилась.

2) WENN
➡️"когда", если действие происходило многократно, неважно, в настоящем, в прошедшем времени или в будущем.

Wenn er nach Hause kommt, ist das Essen schon fertig. — (Всегда) Когда он приходит домой, еда готова.

➡️ "если" (синоним союза falls):

Wenn es die Sonne scheint, ist der Tag immer gut. - Если светит солнце, то день всегда хороший.

3) WANN
➡️"когда" (в значении времени), часто употребляется и в качестве вопросительного слова.

Wann findest du eine neue Wohnung? — Когда ты найдешь новую квартиру?
Sag mir, wann du eine neue Wohnung findest? - Скажи-ка мне, когда ты найдешь новую квартиру?
Ich weiß nicht, wann ich eine neue Wohnung finde. — Я не знаю, когда я найду новую квартиру.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

02 Nov, 06:45


​​📨Perfekt модальных глаголов

Образовать форму прошедшего времени для модального глагола не представляется сложным: традиционная форма haben + Partizip II.

▫️Ich habe ein Eis gewollt. - Я хотел мороженое.

❗️Однако ситуация меняется, если в предложении, которое мы хотим поставить в прошедшее время, кроме модального есть еще и смысловой глагол. (Например: Ich will heute essen. - Я хочу сегодня есть.)

❗️Обилие конструкций в немецком языке решили предотвратить и отказаться от формы Partizip II в таком предложении: haben + infinitiv Vollverb + infinitiv Modalverb.❗️

▫️Ich habe heute essen wollen. - Я хотел сегодня есть.
▫️Ich habe die Waschmaschine reparieren müssen. – Я должен был починить стиральную машину.

➡️ Обратим внимание, что похожее образование формы Perfekt затрагивает глаголы ВОСПРИЯТИЯ и глагол LASSEN.

▫️Er hat sie Klavier spielen hören. – Он слышал, как она играет на пианино.
▪️Ich habe die Waschmaschine reparieren lassen müssen. – Я должен был (дать) починить стиральную машину.
▪️Sie hat ihre Haare schneiden lassen. – Она постриглась (дословно: дала срезать свои волосы).

❗️В случае с hören, fühlen, а также helfen возможны варианты:
▫️Hat ihn jemand weggehen hören/gehört? – Кто-нибудь слышал, как он ушел?
▫️Er hat sein Ende kommen fühlen/gefühlt. – Он чувствовал, что приближается конец.
▫️Er hat mir den Koffer tragen helfen/geholfen. – Он помог мне нести чемодан.

📒А вы помнили об этом правиле?

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

01 Nov, 14:20


​​Неотделяемые приставки 📘

Вспоминаем неотделяемые приставки в немецком языке. Всего таких приставок 9, они никогда не отделяются и всегда являются безударными!

📍be - besuchen (посещать, навещать)
📍ge - genießen (наслаждаться)
📍er - erfinden (изобретать)
📍ver - verbringen (проводить)
📍zer - zerstören (разрушать)
📍emp - empfehlen (рекомендовать)
📍ent - entsprechen (соответствовать)
📍miss - misslingen (не удаваться)
📍hinter - hinterlassen (оставить после себя)

‼️Помните о том, что при образовании формы прошедшего времени Perfekt глаголы с неотделяемыми приставками не получают -ge.
Beispiele:
🔗 besuchen - besuchte - hat besucht
Wann hast du deine Freunde besucht? - Когда ты навещал своих друзей?

‼️При этом даже если глагол с неотделяемой приставкой сильный, он все равно не будет получать -ge в Perfekt
Beispiele:
🔗 empfehlen - empfahl - hat empfohlen
Der Arzt hat mir diese Tabletten empfohlen. - Врач порекомендовал мне эти таблетки.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

01 Nov, 06:15


Водоемы 💧

Сегодня предлагаю вспомнить названия водоемов на немецком:

🔹das Schwimmbad (bäder) - бассейн
🔹der Fluss (Flüsse) - река
🔹der Strom (Ströme) - большая река
🔹das Wasserbecken (-) - водохранилище
🔹der See (-n) - озеро
🔹der Teich (-e) - пруд
🔹der Bach (Bäche) - ручей
🔹das Meer (-e) - море
🔹der Ozean (-e) - океан

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

31 Oct, 13:52


​​Вопросы и ответы о работе ⁉️

Als was arbeitest du? - Кем ты работаешь?
🗣 Ich arbeite als Krankenschwester. - Я работаю медсестрой.

Wo arbeitest du? - Где ты работаешь?
🗣 Ich arbeite im Büro. - Я работаю в офисе.

Hast du feste Arbeitszeiten? - У тебя фиксированные рабочие часы?
🗣 Ja, ich arbeite täglich von 9 bis 17 Uhr. - Да, я работаю ежедневно с 9 до 17 часов.

Was machst du beruflich? - что ты делаешь по работе?
🗣 Ich unterrichte Fremdsprachen uns mache Hausaufgaben für meine Studenten. - Я преподаю иностранные языки и делаю домашние задания для своих студентов.

Fährst du oft auf Dienstreisen? - Ты часто ездишь в командировки?
🗣 Ja, ziemlich oft, mindestens zweimal pro Monat. - Да, достаточно часто, как минимум два раза в месяц.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

30 Oct, 14:14


Урок с учеником 6 класса. Для Ивана немецкий - третий иностранный, после английского и китайского.

Для записи на мои уроки - пишите @tatkrd или ставьте в комментариях

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

30 Oct, 07:01


ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ НЕ СТОИТ ПЕРЕВОДИТЬ ДОСЛОВНО

1. Ich verstehe nur Bahnhof! 🚂
Дословный перевод: Я понимаю только вокзал.

Ничего не понимаю! – именно так следует понимать это выражение. Вокзал здесь абсолютно не при чем.

2. Danke für die Blumen!
Дословный перевод: Спасибо за цветы!

Да, эту фразу можно употребить в ее дословном значении, если вам действительно кто-то подарил цветы. Но вообще эта фраза - это ещё один способ выразить благодарность за похвалу / комплимент.

3. Danke für die Extrawurst!
Дословный перевод: Спасибо за экстра-колбасу!

Это выражение можно употребить, когда мы хотим поблагодарить кого-либо за что-то, сделанное специально для нас. Колбаса здесь тоже абсолютно не при чем.

4. Bist du süß?
Дословный перевод: Ты сладкий/-ая?

Не пугайтесь, если кто-то на свидании спросит у вас «bist du süß?“. Это означает всего-навсего «Ты любишь сладкое?»

5. Das darfst du laut sagen!
Дословный перевод: Можешь сказать это громко!

Это выражение употребляется, чтобы выразить согласие с тем, что сказал собеседник.
Например:
Deutsch ist die schwierigste Sprache der Welt! – Das darfst du laut sagen!

6. Mach dir keinen Kopf!
Дословный перевод: Не делай себе голову!

Понимать это выражение следует следующим образом: «Не парься! Не беспокойся! Не думай об этом!»

7. Hast du sie noch alle?
Дословный перевод: У тебя они еще все есть?

Как следует понимать: «У тебя все дома? Ты в своем уме?»
Это упрощенный вариант фразы «Du hast wohl nicht alle Tassen im Schrank!»

8. Du bist ein Vogel!
Дословный перевод: Ты птичка!

Не спешите радоваться, услышав эту фразу. Vogel в данном контексте переводится не как птичка, а как дура(к). Надеюсь, вам не придется услышать такое в свой адрес!

9. Bis der Arzt kommt.
Дословный перевод: Пока не придет врач.

Но на самом деле эта фраза переводится как «пока не надоест / сколько влезет»

10. … ein schönes Pflaster.
Дословный перевод: Красивый пластырь.

Обычно, в данном контексте «Pflaster» идёт в значении «место».
Например, «Berlin ist ein teures Pflaster».

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

29 Oct, 14:40


Разница глаголов wohnen и leben ⁉️

Wohnen — «жить» и leben — тоже «жить» 🤔
В чём же различие?

1️⃣ wohnen (wohnte, hat gewohnt)
📍Значение: иметь свой дом, свое постоянное место жительства, временно иметь жилье, проживать
Beispiele:
🔗 in der Stadt, im Grünen, in einer vornehmen Gegend, in einem Neubau wohnen - жить в городе, в деревне, в шикарном районе, в новостройке
🔗 Wo wohnst du? - Где ты живешь?
🔗 Er wohnt nur zehn Minuten vom Büro entfernt - Он живет всего в десяти минутах от офиса
🔗Er kann bei Freunden wohnen - Он может пожить у друзей
🔗 Sie wohnen im Hotel - Они остановились (пожить) в отеле
 
2️⃣ leben (lebte, hat gelebt)
📍Значение: быть живым; не быть мертвым, быть в мире, быть там (как живые существа), существовать
Beispiele:
🔗Seine Großeltern leben noch - Его бабушка и дедушка еще живы
🔗Luther lebte im 16. Jahrhundert - Лютер жил в 16 веке
🔗Sein Andenken lebt in uns - Память о нем живет в нас
🔗Hier lebt es sich gut - Здесь хорошо живется
🔗Affen leben auf Bäumen - Обезьяны живут на деревьях
🔗Mit jemandem im/in Frieden, im/in Streit, in einem nachbarlichen Verhältnis leben - жить в мире с кем-то, в ссоре, в добрососедских отношениях

Er lebt in Hamburg - он живет в Гамбурге
‼️ Из этого примера вытекает, что ОДНО из значений глагола leben совпадает со значением глагола wohnen.
НО! в данном случае leben означает «жить на протяжении длительного времени», а wohnen именно «проживать», «пожить (недолго)». 

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

29 Oct, 06:40


🇩🇪 Реагируем на сказанное в диалоге

Ich habe kein(en) Bock darauf! — Мне этого не хочется! / Нет настроения для этого!

Das ist echt Spitze! — Это супер!

Gott sei Dank! — Слава Богу!

Es ist mir Wurst/egal. — Мне всё равно.

Das macht aber nichts! — Но ничего страшного!

Es tut mir Leid. — Мне очень жаль.

Wie schade! — Как жаль!

Leider nicht. — К сожалению, нет.

Alles Gute! — Всего хорошего!

Schämen Sie sich! — Постыдитесь!

Was ist los? — Что случилось?

Lassen Sie mich in Ruhe. — Оставьте меня в покое.

Kennen wir uns nicht? — Кажется, мы знакомы?

Einen Augenblick bitte. — Секундочку, пожалуйста.

Meine besten Glückwünsche. — Примите наилучшие пожелания.

Fahren Sie so schnell Sie können. — Приезжайте как можно быстрее.

Kein Problem. — Нет проблем.

Was du nicht sagst! — Да что ты!

Das ist ja eine Überraschung! — Вот так сюрприз!

Kommt nicht in Frage! — Об этом не может быть и речи!

Ich habe nichts dagegen. — Я не имею ничего против.

Ich drück dir die Daumen! — Держу за тебя кулачки!

Viel Spaß! — Хорошо провести время!/Удачи!

Gute Reise! — Счастливого пути!

Gute Besserung! — Скорейшего выздоровления!

Lass dir schmecken! — Угощайся!

Mach's gut! — Удачи!

Alles Gute! — Всего хорошего!

Gleichfalls! — Взаимно!/И Вам (тебе) того же!

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

25 Oct, 06:35


Seine Meinung ausdrücken:

Сегодня хочу поделиться фразами, которые помогут выразить своё мнение:

⚫️Ich denke, dass
…(Я думаю, что ....)
⚫️Ich weiß/bin mir sicher, dass… (Я знаю/уверен, что ....)
⚫️Ich glaube/vermute, dass… (Я полагаю ...)
⚫️Ich bin der Meinung, dass… (Я такого мнения, что ...)

⚫️… ist besonders wichtig. (… особо важно)
⚫️Es ist wichtig, auf … zu achten./Man sollte auf … achten. (Важно обратить внимание на …)
⚫️Es ist nett/schlecht/überraschend, dass … (Мило/плохо/удивительно… )
⚫️Es tut mir leid, dass …/ Ich bedauere, dass… (Я сожалею, что ...)

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

23 Oct, 14:28


Indirekte Fragen 📒

Сегодня разбираем косвенные вопросы в немецком. Косвенные вопросы — это вопросы, встроенные в наше предложение. Часто они употребляются после таких вводных конструкций как:

📍Ich weiß nicht, … - Я не знаю, ...
📍Er fragt, ... - Он спрашивает, ...
📍Sie möchte wissen, ... - Она хотела бы знать, ...
📍Könnten Sie mir sagen, ... - Не могли бы Вы мне сказать, ...

❗️ Для того, чтобы правильно встроить вопрос в предложение, нам нужно оставить вопросительное слово, а глагол переместить в конец получившейся придаточной части.

Например,

📍Wann hat er Zeit? - Когда у него есть время?
Ich weiß nicht, wann er Zeit hat. - Я не знаю, когда у него есть время

📍Wohin fährt dieser Bus? - Куда едет этот автобус?
Sie möchte wissen, wohin dieser Bus fährt - Она хотела бы знать, куда едет этот автобус

❗️Если вопросительное предложение построено без вопросительного слова, используется союз ob (ли), после которого следует придаточное предложение

📍Kommt sie morgen? - Она приедет завтра?
Er fragt, ob sie morgen kommt - Он спрашивает, приедет ли она завтра

📍Hast du den Brief bekommen? - Ты получил письмо?
Ich habe nicht gehört, ob du den Brief bekommen hast - Я не слышал, получил ли ты письмо

📍Wo finde ich das Theater? - Где я могу найти театр?
Könnten Sie mir bitte sagen, wo ich das Theater finde? - Не могли бы Вы мне сказать, где я могу найти театр?

А вы уже умеете формулировать косвенные вопросы?

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

23 Oct, 07:00


​​🪧Сравнительная степень прилагательных

Сравнительная степень образуется прибавлением -er к основе слова. Надо заметить, что ко многим коротким прилагательным при образовании сравнительной степени добавляется умлаут.

kalt - kälter (холодный - холоднее), dumm - dümmer (глупый - глупее)

Das Fahrrad ist billiger als das Auto. —  Велосипед дешевле, чем машина.

🔹 Являться частью сложного именного сказуемого - стоит в конце предложения и не склоняется.

Marie schwamm heute im Schwimmbad schneller. - Мария плыла сегодня в бассейне быстрее.
Das Bier in dieser Kneipe ist billiger. —  Пиво в этой пивной дешевле.

🔹 Является определением. Стоит между артиклем и существительным. Приобретает окончания прилагательного.

Georg ist ein schneller Läufer, aber Klaus ist heute der schnellere Läufer. —  Георг - быстрый пловец, а Клаус сегодня более быстрый пловец.

📎Исключения:
gut – besser  (хорошо – лучше),
viel – mehr  (много – больше ),
wenig – minder/weniger (мало – меньше),
gern – lieber (охотно – охотнее),
bald – eher (скоро – скорее).

📎Нетипично образуют сравнительные формы прилагательные:
hoch – höher (высокий – выше),
nah – näher (близкий – ближе).

Примеры:
Das kommt ja immer besser! — Час от часу не легче!
Du solltest es besser nicht tun — Лучше бы ты этого не делал!
Mehr als genug — Более чем достаточно
Mehr oder wenigerБолее или менее (Wenig может иметь две
Je mehr Geld, desto mehr Sorgen — Чем больше денег, тем больше забот

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

22 Oct, 14:55


‍ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ «TERMIN»

Termin - одно из самых распространённых слов в немецком языке. Если вы живёте в Германии, то Termin вам понадобится везде: на приём к врачу, на деловую встречу, на собеседование… По-русски это означает что-то вроде записи на приём или встречи в назначенное время.

Сегодня разберём важные выражения с этим словом 👇

einen Termin vereinbaren / ausmachen
(договориться о встрече)

einen Termin verabreden
(условиться о встрече)

einen Termin bestätigen
(подтвердить встречу)

einen Termin verschieben
(перенести встречу)

einen Termin absagen
(отменить встречу)

КАК ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРИЁМ?

🔸Ich möchte gern einen Termin bei … vereinbaren. - Я бы хотел записаться на приём к …
🔸Ich hätte gern einen Termin bei … - Я бы хотел записаться на приём к …
🔸Haben Sie am Dienstag einen Termin frei? - У Вас есть свободные окошки во вторник?
🔸Können Sie mir bitte meinen Termin am Freitag bestätigen? - Можете мне, пожалуйста, подтвердить мою запись на пятницу?

КАК ОТКАЗАТЬСЯ ИЛИ ПЕРЕНЕСТИ ПРИЁМ?

🔸Ich möchte den Termin verschieben. - Я бы хотел перенести свою запись.
🔸Kann ich den Termin auf nächste Woche verschieben? - Могу ли я перенести свою запись на следующую неделю?
🔸Ich möchte den Termin absagen. - Я бы хотел отменить запись.
🔸Können wir einen anderen Termin ausmachen? - Мы можем назначить встречу на какое-либо другое число?

КАК НАЗНАЧИТЬ ВСТРЕЧУ С ДРУЗЬЯМИ / КОЛЛЕГАМИ?

🔸Wann könnten wir uns treffen? - Когда мы могли бы встретиться?
🔸Vereinbaren wir einen Termin? - Договоримся о встрече?
🔸Wie wäre es mit Sonntag? - Как насчёт воскресенья?

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

22 Oct, 06:50


​​Das Leben im Ausland ✈️

Сегодня говорим о плюсах и минусах жизни за границей:

Vorteile:
📍man kann neue Kultur kennenlernen - можно познакомиться с новой культурой
📍es gibt eine Möglichkeit, eine Fremdsprache lernen oder verbessern - есть возможность выучить иностранный язык или его улучшить
📍das ist eine gute Lebenserfahrung - это хороший жизненный опыт
📍man kann auch in die andere Länder reisen - можно путешествовать в другие страны
📍man kann eine internationale Ausbildung bekommen - можно получить международное образование

Nachteile:
📍man vermisst die Familie und die Verwandten im Heimatland - скучаешь по семье и родственникам в родной стране
📍es ist schwer an neues Lebenstempo anzugewöhnen - сложно привыкнуть к новому темпу жизни
📍ohne Fremdsprache ist es schwer im Ausland zu leben - без иностранного языка сложно жить за границей
📍es gibt viele Probleme mit den Dokumenten - много проблем с документами
📍es ist schwer, eine passende Wohnung zu finden - тяжело найти подходящую квартиру

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

21 Oct, 14:30


7 приставок для sein

1. aus sein – быть выключенным или закончиться
Der Fernseher war heute aus.
Die Milch ist aus. / Das Spiel ist aus.

2. an sein – быть включённым
Durch das Fenster sah ich, dass das Licht an war.

3. zu sein – быть закрытым
Die Tür ist zu. Hast du den Schlüssel mit?

4. auf sein – быть открытым или быть проснувшимся
Das Fenster ist auf. Mach es bitte zu!
Ich bin schon lange auf und hab für dich das Frühstück gemacht.


5. hinüber sein – испортиться или умереть (с оттенком пренебрежения)
Meine Tanzschuhe sind komplett hinüber.
Tante Anja ist längst hinüber, ihre Worte bleiben aber stets in meinem Kopf.


6. dran sein – быть следующим по очереди
Jetzt bin ich dran und muss meinen Vortrag halten.

7. dabei sein – участвовать в чём-то, присутствовать или быть занятым чем-то в данный момент
Wir waren am Oktoberfest. War er auch dabei?
Ich war gerade dabei, den Einkauf zu bezahlen, als das Handy klingelte.


Итак, магическое число 7 достигнуто, и я передаю микрофон подписчикам в комментариях. Какие ещё интересные сочетания с sein вы знаете? 🎤

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

21 Oct, 06:35


​​🗣 Erinnerungen

▫️das Gedächtnis - память
Das Gedächtnis kann man mit gezielten Übungen trainieren. - Память можно тренировать с помощью целенаправленных упражнений.

▫️sich an etwas erinnern - помнить
Ich erinnere mich an unser altes Sommerhaus in Venedig. - Я помню наш старый летний домик в Венеции.

▫️etwas nicht mehr wissen - не помнить
Ich weiß nicht mehr, wo sie wohnt. Ich glaube, in der Kernstraße… oder war es Kerngasse? - Я больше не знаю, где она живет. Я думаю, на Кернштрассе ... или это был Кернгассе?

▫️sich etwas merken - запоминать
Ich kann mir Namen überhaupt nicht merken. Gesichter – ja, aber Namen, das geht bei mir gar nicht! - Я вообще не могу запоминать имена. Лица - да, но имена - это совсем не то, о чем я говорю!

▫️sich etwas einprägen - выучить наизусть
Er prägte sich die Zahlen ein und hoffte, dass er sie behalten würde. - Он запомнил цифры и надеялся, что сохранит их.

▫️vergessen - забыть
Sie vergaß ständig, dass sie den gebrochenen Arm nicht benutzen durfte. - Она постоянно забывала, что ей нельзя пользоваться сломанной рукой.
Hast du wieder vergessen, den Hund zu füttern? - Ты снова забыл покормить собаку?

▫️etwas auswendig lernen / wissen - учить / помнить наизусть
In der Schule mussten wir immer Gedichte auswendig lernen. Ich habe es gehasst!  - В школе нам всегда приходилось запоминать стихи. Я ненавидел это!

▫️die Bemerkung = (fast) e Anmerkung
„Sei still, du Idiot“ – diese Bemerkung kann natürlich von seiner Schwester.
Seine ständigen Bemerkungen störten den Unterricht sehr.

▫️auffrischen  - вспоминать, освежить
Nun, lass mich dein Gedächtnis auffrischen. - Что ж, позвольте освежить вам память.

▫️einfallen - прийти в голову
Es wird uns schon was einfallen. - Рано или поздно нам обязательно что-нибудь придёт в голову .

Несколько выражений по теме:

🔹in Vergessenheit geraten - забыться
In letzter Zeit sind die Bücher von Erich Maria Remarque etwas in Vergessenheit geraten, aber er ist trotzdem ein toller Schriftsteller. - В последнее время книги Эриха Марии Ремарка несколько вышли из употребления, но, тем не менее, он великий писатель.
Diese wunderbare alte Tradition ist leider in Vergessenheit geraten. - Эта замечательная древняя традиция, к сожалению, забыта.

🔹nicht zu vergessen - не говоря уже о
Er hat uns immer sehr viel geholfen, nicht zu vergessen das Engagement seiner Frau! - Он всегда очень много помогал нам, не забывая о преданности своей жены!

🔹für etwas (A) um Vergebung bitten - просить прощения за что-либо

🔹die Erinnerung an etwas/jn wach/halten - сохранять память о чем-либо

📒А вы часто о чем-то забываете или о чем-то вспоминаете?

Записаться ко мне на занятия @tatkrd

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

19 Oct, 14:45


99,9999% немецких слов, оканчивающихся на "е", имеют артикль "DIE"
Сыр 🧀


Суффиксы существительных женского рода
-e, -in, -ung, -heit, -keit, -schaft, -ei, -t

🔻Но есть исключения — ряд существительных мужского рода, оканчивающихся на -e:

der Kollege , der Russe, der Junge, der Name, der Gedanke, der Käse

🔻и несколько существительных среднего рода:

das Ende, das Interesse, das Auge

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

19 Oct, 06:40


​​📍(an)statt…zu + Infinitiv

Перевод:
вместо того, чтобы.

▫️Означает, что кто-то ведет себя иначе, чем это обычно бывает или ожидается:

Klaus ist in die Berge gefahren, (an)statt sich um seine Arbeit zu kümmern. – Клаус поехал в горы, не заботясь (вместо того, чтобы позаботиться) о работе.

Statt ins Bett zu gehen, sieht das Kind fern. - Вместо того чтобы ложиться спать, ребенок смотрит телевизор.

Statt hier zu stehen, bring die Sachen ins Haus! - Вместо того, чтобы стоять здесь, отнеси вещи в дом!

Er liegt den ganzen Tag am Strand in der Sonne, statt zu arbeiten. - Он весь день лежит на пляже на солнышке, вместо того чтобы работать.

Statt zum Arzt zu gehen, versucht er, sich selbst zu heilen. - Вместо того, чтобы идти к врачу, он пытается вылечить себя.

▫️Обратите внимание:
Инфинитивные обороты могут стоять как перед главным, так и после главного предложения.

Если оборот стоит перед главным предложением, то меняется порядок слов в главном предложении:
Um im Ausland zu studieren, verlieh er seine Heimat. - Чтобы учиться за границей он покинул свою родину.

Если оборот стоит после главного предложения, то порядок слов неизменен:
Er verlieh seine Heimat, um im Ausland zu studieren. - Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

18 Oct, 14:25


​​💡ТОП-10 глаголов с управлениями

🔺achten auf Akk - обращать внимание на что-либо
Wir achten auf unsere Figur. - Мы следим за нашей фигурой.

🔺denken an Akk - думать о чем-либо
Sie denken an Ihre Kinder, aber Sie bekommen sie nicht zu sehen. - Вы думаете о детях, но не можете с ними увидеться.

🔺entschuldigen sich für Akk - извиняться за что-либо
Sie entschuldigen sich für ihr Misstrauen. - Они извиняются и просят простить их за недоверие.

🔺interessieren sich für Akk - интересоваться чем-либо
Sie interessieren sich für Afrika, stimmt's? - Вы интересуетесь Африкой, ведь так?

🔺kümmern sich um Akk - заботиться о ком-либо/чем-либо
Kümmer dich um dein eigenen Kram. - Не лезь не в свои дела.

🔺verzichten auf Akk - отказываться от чего-либо
Wir verzichten auf alle schriftlichen Anträge. - Мы отказываемся от всех показаний.

🔺warten auf Akk - ждать чего-либо
Viele Menschen warten auf die Lieferungen. - У нас много клиентов, которые ждут поставку.

🔺gewöhnen sich an Akk - привыкать к чему-либо
Die Menschen gewöhnen sich an einen bestimmten Grad an Komfort und hoffen, noch mehr erreichen zu können. - Люди привыкают к определенному уровню комфорта и надеются достигнуть еще больших вершин.

🔺träumen von D - мечтать о чем-либо
Sie schlagen gegen die Vergangenheit, träumen von der Zukunft. - Они вспоминают прошлое, мечтают о будущем.

🔺teilnehmen an D - принимать участие в чем-либо
Er illustriert Bücher und nimmt an zahlreichen Ausstellungen teil.
Он создаёт картины и иллюстрирует книги, участвует в различных выставках.

📎Отдельно рассмотрим следующие глаголы:

freuen sich über Akk/ auf Akk - радоваться чему-либо
ärgern sich über Akk/ auf Akk - злиться на что-либо

Эти глаголы имеют два управления, при которых необходимо обращать внимание на время, в котором составлено предложение.

➡️В тех случаях, когда речь идет о чем-то предстоящем, глаголы употребляется с предлогом auf, например:

Er kommt morgen. Wir freuen uns schon auf seinen Besuch. - Он придет завтра. Мы уже радуемся его посещению.

➡️В тех случаях, когда радуются чему-то совершающемуся или совершившемуся, глаголы употребляется с предлогом über (Akk.), например:

Der Bruder ist jetzt bei uns zu Gast. Wir freuen uns über seinen Besuch. - Брат сейчас у нас в гостях. Мы радуемся его посещению.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

17 Oct, 06:25


​​ПОГОДА 🌤

Das Wetter - погода

В любой ситуации и с кем угодно мы можем поговорить о погоде. Мы собрали для вас лексику, которая поможет вам поддержать такую беседы:

Es regnet - идет дождь
Es schneit - идет снег
Der Himmel ist bedeckt - пасмурно
sonnig - солнечно
bewölkt - облачно
kühl - прохладно
kalt - холодно
warm - тепло
heiβ - жарко
Es ist neblich - туман
Es ist windig - ветрено
naβ - сыро
feucht - влажно
trocken - сухо
Es donnert - гремит гром
Blitze zucken - сверкают молнии

Для описания погоды можно использовать универсальные конструкции:
Es ist + слово, описывающее погоду
Das Wetter ist heute + слово, описывающее погоду

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

16 Oct, 14:45


🇩🇪 Наречия места 🇩🇪

● hier — здесь
● da — тут
● dort — там
● draußen — снаружи
● drinnen — внутри
● innen — внутри
● außen — снаружи

● rechts — справа
● links — слева
● oben — сверху
● unten — снизу
● überall — везде

● irgendwo – где-то
● nirgendwo — нигде
● nirgends — нигде
● wo — где
● vorne — спереди
● hinten — сзади

● obenan – на первом месте
● obenauf — сверху
● nebenan – рядом
● auswärts — снаружи

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

16 Oct, 06:40


Hallo zusammen 🌹

Поговорим о сокращениях в письмах, ведь они окружают нас повсюду, а писать куда-то в бюрократические инстанции в Германии приходится постоянно ✉️

Abs. - Absender - отправитель

Betr. - Betreff - тема письма

Fa. - Firma - предприятие, фирма

Fam. - Familie - семья

Fr. - Frau - госпожа (обращение к женщине)

gez. - gezeichnet - подписано

Hr. - Herr - господин (обращение к мужчине)

i. A. - im Auftrag - когда подписываем письмо от имени другого человека

Nr. - Nummer - номер

PLZ - Postleitzahl - почтовый индекс

PS - Postskriptum - приписка с письму

Str. - Straße - улица

u.A.w.g. - um Antwort wird gebeten - просьба дать ответ

z.Hd. - zu Händen - лично в руки

Были ли какие-то сокращения для вас новыми?👀

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

15 Oct, 14:45


​​Напитки 🥤

Сегодня разберем, как называются напитки на немецком:

📍das Wasser - вода
📍das Mineralwasser - минеральная вода
📍das Gaswasser - газированная вода
📍der Kaffee - кофе
📍der Tee - чай
📍die Milch - молоко
📍der Saft - сок
📍frischgepresster Saft - свежевыжатый сок
📍der Cocktail - коктейль 
📍der Wein - вино
📍der Sekt - шампанское

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

15 Oct, 06:25


​​📝 Разница между morgen, morgens и der Morgen

Несмотря на то, что в немецком языке слова «Morgen», «morgen» и «morgens» очень похожи, они не тождественны по значению. Рассмотрим разницу между ними.

🌟morgen - наречие (лишь в начале предложения пишется с большой буквы)
         ⤵️
     завтра

Morgen schreiben wir einen Test.
     Завтра мы пишем тест


Ich übernachte morgen bei einer Freundin.
      Я переночую завтра у подруги


🌟morgens - наречие (-s указывает на повторение действия)
         ⤵️
     по утрам

Morgens trinke ich Kaffee.
      По утрам я пью
кофе

Mein Kind schaut sich morgens immer Zeichentrickfilme an.
     Мой ребенок всегда смотрит мультики по утрам


🌟der Morgen - существительное (пишется во всех случаях с прописной буквы)
            ⤵️
          утро

Guten Morgen.
      Доброе утро.


Am Morgen war ich saumüde.
     Утром я был очень уставший
.

🤔 А как же будет «завтра утром»? Morgen morgen?

✔️ нет. если вы хотите сказать «завтра утром», то тогда нужно использовать выражение "morgen früh"

Wir treffen uns morgen früh.
       Мы встретимся завтра утром
.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

14 Oct, 14:45


​​📌 Разница между немецкими словами!

🔍 Uhr или Stunde?

• Итак, Uhr - это то, что показывают часы, то есть:
Es ist 15 Uhr. - Сейчас 3 часа.
Stunde - это количество часов продолжительности процесса:
Die Vorlesung dauert 1.5 Stunden. - Лекция длится 1,5 часа.

🔍 da или dort?

da - более конкретное «там»
Da liegt ein Buch. - Там лежит книга.
То есть мы уточняем, где именно она лежит.

dort - неконкретное «там»
Geh in mein Zimmer, dort steht dein Becher. - Иди в мою комнату, там стоит твоя кружка.
То есть вы говорите, что кружка стоит где-то там в комнате без уточнения, где именно.

☑️ Если используем в одном предложении, то сначала употребляем da, а затем dort.
Hier sitze ich, da sitzt er und dort sitzt sie. - Тут сижу я, там сидит он, а там (ещё чуть дальше) сидит она.

🔍 hier или da?

• hier
- конкретное место
• da - нахождение на всей территории

То есть "Er ist nicht da" означало бы, что его сегодня здесь (на работе/в универе) нет совсем;

А "Er ist nicht hier" означало бы, что его нет только в этом кабинете, но где-то в здании он есть.

😉 Все сложное - просто!

Записаться ко мне на уроки немецкого 👉 @tatkrd

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

14 Oct, 06:45


​​🇩🇪 Порядок слов в предложении

5 простых базовых правил:

1️⃣ В немецком языке есть правила составления предложений. Главное из них: глагол на втором месте.

📍Ich gehe heute ins Kino. – Я иду сегодня в кино.

2️⃣ На первом месте предложения может стоять подлежащее, дополнение или обстоятельство, и если вы ставите туда не подлежащее, то тогда подлежащее должно стоять сразу за глаголом.

📍Heute gehe ich ins Kino. – Сегодня иду я в кино.

3️⃣ Артикль и прилагательное (если они есть) не могут быть оторваны от существительного и ставятся только по схеме артикль – прилагательное – существительное.

📍Wir gehen in die richtige Richtung. – Мы идем в правильном направлении.

4️⃣ Составное сказуемое – это как минимум два глагола, один из которых спрягается и стоит на втором месте, а второй не спрягается и стоит в конце предложения.

📍Frida möchte heute schwimmen. – Фрида хочет сегодня поплавать.

5️⃣ И если вдруг мы хотим отрицать действие, то отрицательная частица nicht будет стоять в конце предложения, а в случае, если у нас составное сказуемое, то перед его второй частью.

📍Arbeitest du? – Nein, ich arbeite nicht.
Ты работаешь? – Нет, я не работаю.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

13 Oct, 14:20


‍КАК ПРИСТАВКА МЕНЯЕТ ЗНАЧЕНИЕ

Сегодня разбираем глагол lassen с его приставками. Для вашего удобства к каждому глаголу мы добавили пример предложения с переводом.

🔸lassen - оставлять
Ich habe meinen Hund zu Hause gelassen. - Я оставил свою собаку дома.

🔸verlassen - покидать
Er hat den ganzen Tag das Haus nicht verlassen. - Он целый день не покидал дом.

🔸zulassen - разрешать, позволять
Ich lasse nicht zu, dass du heiratest. - Я не позволю тебе выйти замуж.

🔸entlassen - увольнять
Er wurde entlassen. - Он был уволен.

🔸überlassen - оставлять (что-либо кому-либо)
Ich überlasse dir mein Auto für die Fahrt nach Italien. - Я оставлю (дам) тебе свою машину для поездку в Италию.

🔸weglassen - отпускать, пропускать
Ich will dich nie wieder weglassen! - Я никогда больше не хочу тебя отпускать!

🔸unterlassen - прекращать, воздерживаться
Unterlassen Sie bitte diese Rettungsaktion! - Воздержитесь, пожалуйста, от этой спасательной операции!

🔸ablassen - отступать, отказываться
Er lässt von seiner Forderung nicht ab. - Он не отступит от своего требования.

🔸hinterlassen - завещать, оставить (что-либо после себя)
Er hat seiner Witwe nur ein sehr geringes Vermögen hintergelassen. - Он оставил своей вдове лишь очень небольшое состояние.

🔸erlassen - издавать (закон), освобождать
Ich möchte Gesetze erlassen, denn nur so kann ich die Welt wahrhaftig ändern. - Я хочу издавать законы, потому что только так я могу по-настоящему изменить мир.

🔸nachlassen - сбавлять цену, ослаблять
Der Verkäufer hat den Preis für das Auto etwas nachgelassen. - Продавец немного снизил цену на машину.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

13 Oct, 06:40


Handy Wortschatz

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

12 Oct, 09:21


​​Семья

Сегодня выучим несколько выражений, которые помогут описать вашу семью:

📍Ich habe eine sehr große Familie und viele Verwandten. - У меня очень большая семья и много родственников.
📍Leider habe ich keine Geschwister. - К сожалению, у меня нет родных братьев и сестер.
📍Ich habe zwei Brüder und eine Schwester. - У меня два брата и одна сестра.
📍Ich habe eine Großmutter väterlicherseits und einen Großvater mütterlicherseits. - У меня есть бабушка со стороны мамы и дедушка со стороны папы.
📍Ich bin seit vielen Jahren verheiratet. - Я много лет женат / замужем.

📍Ich habe zwei Kinder - einen Jungen und ein Mädchen. - У меня двое детей - мальчик и девочка.
📍Wir haben Zwillinge. - У нас близнецы.
📍Wir haben noch keine Kinder. - У нас пока нет детей.
📍Ich bin ledig. - Я холост.
📍Leider bin ich geschieden. - К сожалению, я в разводе.

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

11 Oct, 14:35


Frisuren - Причёски

Ниже дан небольшой список слов для описания внешности человека: волосы, названия причёсок.

blondes Haar — светлые волосы
dunkles Haar – тёмные волосы
ergrautes Haar – седые волосы
glattes Haar – прямые волосы
lockiges Haar/ welliges Haar/ krauses Haar —вьющиеся/ кудрявые волосы
lichtes Haar – редкие волосы
volles Haar – пышные волосы
langes Haar — длинные волосы
kurzes Haar – короткие волосы
abgeschnittene Haare – подстриженные волосы
gefärbte Haare – окрашенные волосы
kahl/ glatzköpfig - лысый


der Bubikopf (die Bubiköpfe) – женская стрижка под мальчика
die Dauerwelle (die Dauerwellen) – химическая завивка
die Färbung – окраска волос
die Frisur (die Frisuren)/ der Haarschnitt (die Haarschnitte) – стрижка, причёска
die Glatze (die Glatzen) - лысина
eine Glatze tragen - быть лысым
der Haaransatz (die Haaransätze) – корни волос, линия волос
der Haarknoten (die Haarknoten) – пучок (причёска)
die Hochfrisur (die Hochfrisuren) – высокая причёска
die Locke (die Locken) - локон, завиток
der Kurzhaarschnitt (die Kurzhaarschnitte) – короткая стрижка
der Pagenkopf (die Pagenköpfe) – стрижка с чёлкой
die Perücke (die Perücken) - парик
der Pferdeschwanz (die Pferdeschwänze) – конский хвост (причёска)
der Pony – чёлка
Rasur auf 3mm – бритьё на 3 мм
der Scheitel (die Scheitel) - пробор
der Scheitel auf der Seite - косой пробор
der Scheitel in der Mitte - прямой пробор
das Schwänzchen (die Schwänzchen) - хвостик
die Strähne (die Strähnen) - прядь
die Wurzeln – корни волос
der Zopf (die Zöpfe) - коса

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

11 Oct, 06:20


​​Несовпадение предлогов 🧐


Так же, как род существительных, предлоги могут совпадать и не совпадать в русском и немецком.

📝 Наиболее частые различия:

• в 5 часов – um 5 Uhr (дословно: вокруг)

• примерно в 2 часа – gegen 2 Uhr (дословно: против)

• соединить каналом – durch den Kanal verbinden (дословно: через канал, посредством канала)

• до последнего пфеннига – bis auf den letzten Pfennig (дословно: до на)

• мне нужно в туалет. – Ich muss auf die Toilette. (дословно: на туалет, а не в туалет)

• на машине – mit dem Auto (дословно: с; «mit» всегда употребляется с транспортом: mit dem Zug, mit dem Fahrrad, mit der U-Bahn и т.д., если вам нужно сказать «на каком-то виде транспорта»)

• в 20 лет – mit 20 Jahren (дословно: с)

• через мост, через улицу – über die Brücke, über die Straße (предлог «über» здесь выступает в значении «пересечение какой-то поверхности»)

• ему больше 90 лет – er ist über 90 Jahre alt. (в данном примере предлог «über» имеет значение «сверх определенного предела, более»)

• с 9 часов утра до 5 часов вечера – von 9 Uhr abends bis 5 Uhr morgens (дословно: от – до, используется для обозначения временных пределов)

• произведения Гёте – die Werke von Goethe (дословно: от Гёте)

• на работу – zur (= zu der) Arbeit/zum Fuβball/zum Frühstück (дословно: к; предлог «zu» используется здесь для обозначения целенаправленного движения или кратко «идти куда-то, чтобы сделать что-то»)

• с работы – von der Arbeit (дословно: от)

• за завтраком – beim (= bei dem) Frühstück (дословно: у, при)

• радость от пения – Freude am (= an dem) Singen

• от страха – vor Angst (дословно: перед страхом)

• по этой причине – aus diesem Grund (дословно: из этой причины)

Эти несовпадения придется выучить

📌И еще одно:

▪️Ехать – куда? В русском – в. В немецком все зависит от рода: все города и большинство стран среднего рода, поэтому nach (дословно после, вслед):
Ich fahre nach Deutschland/Berlin (Я еду в Германию/Берлин)

▪️Страны мужского и женского рода, а также  употребляются с in (в):
Ich fliege in die Schweiz/in den Irak/in die USA (Я лечу в Швейцарию/в Ирак/в США)

▪️Острова и полуострова используются с предлогом auf (на):
Ich fahre auf die Kanaren/auf die Krim. (Я еду на Канары/в Крым)

▪️Когда вам нужно спросить, как пройти куда-либо, используются zu, bei, in, nach:
Wie komme ich zum Bahnhof? (Как пройти на вокзал?)
Gehen Sie zum Kaufzentrum und dann nach rechts. (Идите к торговому центру и там направо)
Er fährt ins Hotel. (Он едет в отель)
Sie ist bei der Post. (Она на почте)

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

10 Oct, 06:40


Всем привет🌿

Предлагаю разобраться с предлогами

am, um, im


am 👉 Tageszeit 👉 Am Morgen, am Mittag ...📆

am 👉 Wochentag 👉 Am Montag arbeiten wir wieder.

im 👉 Jahreszeit 👉 Im Herbst fahre ich nach Rom.🍂

um 👉 Uhrzeit 👉 Um 7 Uhr stehe
ich auf.⏰️

❗️aber❗️ in der Nacht

НЕМЕЦКИЙ С РЕПЕТИТОРОМ

08 Oct, 14:35


​​💌Reaktionen

Поговорим о фразах, которые можно использовать в диалоге и заполнить ими в нужный момент паузу в диалоге!

▫️Реагируем на позитивную новость

Das ist ja wunderbar! — Прекрасно! Отлично!
Schön, dass es geklappt hat! — Здорово, что все получилось!
Ist das wirklich wahr? — Это действительно правда?

▪️Реагируем на неприятную новость

Wer hätte das gedacht?! — Кто бы мог подумать?!
Ich bin wirklich enttäuscht. — Я очень разочарован.
Das lasse ich mir nicht gefallen! — Я это так не оставлю!

▫️Выражаем сомнение

Glaubst du wirklich, dass das klappt? – Ты действительно веришь, что это получится?
Ich bezweifle, dass es eine Lösung gibt – Я сомневаюсь, что есть какое-то решение.

▪️Равнодушие

Ist doch egal. — Все равно.
Das spielt doch keine Rolle. — Это не играет роли.
Worüber regen wir eigentlich auf? — Из-за чего мы так возмущаемся?

1,180

subscribers

264

photos

7

videos