Deutsch unter der Lupe (DUDL) @deutsch_dudl Channel on Telegram

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

@deutsch_dudl


Я - Анастасия. Учусь в Лейпциге на DaF/DaZ и копаюсь в немецком🔎
Добро пожаловать в самые дебри. Здесь то, чего нет в учебниках.
По всем вопросам: @anastasiia_zabrodska
Inst: www.instagram.com/anastasiia.zabrodska
Предложка: @deutsch_dudl_bot

Deutsch unter der Lupe (DUDL) (Russian)

Добро пожаловать в канал "Deutsch unter der Lupe (DUDL)"! Я - Анастасия, студентка Лейпцигского университета, изучающая немецкий язык (DaF/DaZ). На этом канале мы погрузимся в глубины немецкого языка и культуры, обнаруживая интересные и необычные аспекты, которых нет в учебниках. Здесь вы найдете полезные материалы, увлекательные факты и интересные истории, которые помогут вам лучше понять немецкий язык. nnЕсли у вас есть вопросы или предложения, не стесняйтесь обращаться ко мне по ссылке @anastasiia_zabrodska. Вы также можете посетить мой Инстаграм www.instagram.com/anastasiia.zabrodska для дополнительной информации. Присоединяйтесь к каналу "Deutsch unter der Lupe (DUDL)", чтобы увлекательно погружаться в мир немецкого языка вместе с нами!

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

20 Nov, 11:04


Я уже 7 лет живу в Германии и мои знакомые наблюдая за мной в соц. сетях часто меня спрашивают, ну как там живется? Пришлось записать для них видео-ответ, что скрывается за "красивыми" фото. Надеюсь, вы тоже почувствовали эту боль вместе со мной😪

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

19 Nov, 15:12


А ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО…

… у слова Quarantäne (карантин) необычное произношение. Некоторых это слово может поставить в тупик, ведь обычно Q произносится как "kv" (напр. Quatsch, Quiz, Qual), но в этом слове Q произносится просто как "k" - [kaʀanˈtɛːnə] ("карантэне"). Вариант с "kv", то есть [kvaʁanˈtɛːnə] ("кваратнэне") тоже существует, но встречается либо очень редко, либо только в диалектах.

… означает jemanden fahren. Нет, это не значит "сбить кого-то", а наоборот "подвозить". Очень часто можно услышать фразу Soll ich dich fahren? - Тебя подвезти? В Perfekt вспомогательный глагол будет haben.

… "воздушный змей" и "дракон" в немецком не обозначаются одним словом как der Drache, хотя так было раньше. В современном немецком "бумажный змей" это der Drachen, а "дракон" - der Drache. Также отличаются их формы в Genitiv: der Drachen - des Drachens, der Drache - des Drachen.

… после предлогов plus и minus можно ставить существительные в любом из четырех падежей: plus einem Erwachsenen (Dativ), plus eines Erwachsenen (Genitiv) и plus einen Erwachsenen (Akkusativ). Если же существительное стоит в Nominativ, то plus/minus превращаются в союз: Drei Kinder plus ein Erwachsener gingen in den Zoo. Из всех падежей чаще всего здесь встречается Dativ.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

18 Nov, 12:36


Про слово 🍪🍪🍪🍪

Спонтанный вопрос, как правильно: dem Herrn или dem Herren? des Herrn или des Herren?

Давайте разбираться!

У многих учащих немецкий слово Herr является нелюбимым, а все из-за его непонятного склонения и конечно же из-за n-Deklination. Один знакомый рассказал мне даже свою неловкую ситуацию, связанную с этим словом, когда он только начинал учить немецкий. Ему в Германии пришло письмо на его имя, где было написано Herrn Anton Ivanov. Увидев раз это написание, он видимо больше не мог его забыть и потом какое-то время использовал в своих письмах Herrn, но совсем не по назначению, напр. в приветствии: Sehr geehrter Herrn Schmidt😅. Когда узнал, что он все это время делал такую глупую ошибку, да еще и в самом начале письма, то он удивлялся и смеялся, мол как его вообще на работу взяли (а письма были и в том числе от потенциальных работодателей). Кстати, вот это написание Herrn в указании адреса в письме всегда обязательно и отсутствие склонения считается некорректным, ведь Herrn пишется из-за как бы "негласного" вопроса "an wen?" (кому?) - "an Herrn Ivanov".

Вернемся к вопросу в начале поста. Какое же все-таки верное склонение? И есть ли вообще разница между Herrn и Herren?

Herrn это форма единственного числа в Dativ, Genitiv и Akkusativ (des, dem, den Herrn), а Herren - множественного числа во всех падежах (die Herren, den Herren, der Herren). НО в редких случаях встречается форма мн. числа Herrn в Nominativ (просто представьте это: Sehr geehrte Damen und Herrn) и также редко, но существует форма des Herren (Genitiv ед. числа, напр. die Jacke des Herren). Еще есть кстати Wiktionary, где вообще указано, что эти две формы Herrn и Herren стоят nebeneinander во всех падежах - выбирай любой. Проще запомнить все же и использовать как велит Duden: Herrn это всегда ед. число (n-Deklination в трех падежах), а Herren - всегда мн. число (наглядную табличку см. в комментариях).

И еще немного интересного про склонение Herr с фамилиями и существительными:

Duden говорит о том, что в разговорном языке, если после Herr стоит фамилия, то Herr можно не склонять: Ich habe Herr Schmidt die Unterlagen geschickt. А в Genitiv с Herr + фамилией помимо него изменяется и имя: Wir erwarten Herrn Müllers Besuch. Wir feiern Herrn Meyers Geburtstag. Но это происходит только в том случае, если нет артикля, а если он есть, то s- к фамилии не добавляется: Wir erwarten den Besuch des Herrn Müller. И также, если после Herr идет не фамилия, а существительное, то оно тоже склоняется: Zum Tode Ihres Herrn Vaters. Ich erwarte den Brief des Herrn Ministers.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

17 Nov, 14:30


👮‍♂️ У полицейских есть юмор

Сейчас у полицейских в Германии какой-то бум снимать смешные ролики в тик токе. Уже много раз мне попадались аккаунты полиции из Sachsen-Anhalt, Nordrhein-Westfalen, Berlin, Hamburg, Niedersachsen. Оказывается кроме модельной внешности у них еще и с юмором все в порядке😂 Надеюсь, преступников они ловят так же хорошо.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

16 Nov, 13:00


📞 Пост для бумеров (и не только)

Интересуетесь немецким на высоком уровне?

Не так давно нашла в телеграме живой учебник немецкого! Мой коллега Иван Сороченко публикует очень полезные разъяснения по лексике и прочие материалы о немецком, которые помогут уверенно чувствовать себя на В2-С2 и разговаривать даже на самые сложные темы.

Мой топ постов:

🫰что такое Ökonomie, как отличить это от Ökonomik, почему нельзя просто сказать Wirtschaft и при чем тут Wirtschaftsökonomie?

🫰почему Selbstständige Freiberufler‘у не товарищ?

🫰разве forschen и erforschen нельзя использовать как синонимы?

🫰"как пить дать", "бельмо на глазу", "узколобая политика" — как во всех этих выражениях замешана церковь?

🫰кто выключил светофоры в Германии?

Подписывайтесь, изучайте, а в комментариях расскажите, какие посты понравились больше всего вам 🧑‍💻

👣 https://t.me/boomerdeutsch 👣

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

15 Nov, 14:56


🔎 Определенный артикль с именами собственными

Сегодня поговорим про случаи, когда в немецком языке употребляют имена собственные с определенными артиклями. Речь пойдет именно об именах людей, ведь как мы знаем, страны, реки и т.д. тоже употребляются или как в случае со странами могут употребляться с определенным артиклем. Так вот сегодня речь пойдет про такие случаи как например die Marie, die Paula, der Helmut, der Tobias, die Müllers.

Эта тенденция использовать артикли (читайте как: определенные артикли) с именами собственными является исключительно феноменом разговорного языка и также региональной особенностью. В литературном же языке считается, что имена собственные не нуждаются в артиклях. Интересный факт: раньше артикли перед именами ставили только в том случае, если это были имена животных: Da die Rosie Durchfall hatte, musste der Veterinär kommen. И поэтому какое-то время считалось употребление артикля перед именем человека уничижительным.

Артикли можно встретить не только с именами, но также и с фамилиями, и именами + фамилиями:

🔵Die Pauline kommt heute zu Besuch.
🔵Ich stand auf der Bühne und dann kam der Franz Beckenbauer zu mir.
🔵Da beschwert sich einer, dass die Musik von dem Chopin gespielt wird.

Сейчас же употребление имен с артиклями строго зависит от контекста и от некоторых факторов. Один из важных факторов это конечно же регион Германии. В южном регионе такое употребление считается абсолютной нормой (но только в разговорной речи, не в новостях или в письменной речи), а не нормой считается как раз таки отсутствие артикля. Имя без артикля могут воспринять как дистанцирование и формальную манеру говорить. А вот на севере Германии напротив артикли с именами не употребляются, за исключением случая, когда они хотят добавить экспрессивности (как положительной, так и чаще отрицательной, напр. Die Anna hat sehr gut vorgelesen! Der Paul geht mir auf die Nerven!). Более детально смотрите фото с картой в комментариях.

Что касается употребления артиклей с фамилиями (der Reimann), то в диалоге о третьем лице, не участвующем в разговоре, оно свидетельствует о равенстве и об определенной степени знакомства и доверия между собеседниками и необязательно очень близкое знакомство. Если у собеседников нет доверительных отношений, то они могут сказать Herr/Frau Reimann. А если артикль стоит перед фамилией известного человека, то это может выражать особое уважение к нему:

🔵Gerne hätte man von ihm doch noch den Paganini vernommen.
🔵Dabei sei es ihr weniger darum gegangen, die Dietrich und die Piaf zu imitieren. 

Кроме того употребление артикля перед именем встречается часто (если не всегда) в детских садах, ведь есть ряд имен (напр. Kersten, Dominique, Kim), по которым не поймешь, принадлежит ли оно мальчику или девочке и благодаря артиклю воспитательницы детских садов могут легче запомнить пол ребенка, которому принадлежит то или иное имя. Также есть и еще одна практичная причина, почему в детских садах ставят артикль перед именами, а именно для ясности, чтобы дети точнее понимали, что к чему относится. Например, предложение без артиклей перед именами можно интерпретировать по-разному: Anton hat Julian getreten (Антон пнул Юлиана) vs. Den Anton hat der Julian getreten (Антона пнул Юлиан).

Было полезно? ☺️

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

14 Nov, 16:54


😭 АКЦЕНТОБУЛЛИНГ

Я не могу молчать и очень хочу обсудить сегодня с вами тему русского акцента в немецком языке.

Моя преподавательница по фонетике в универе (здесь в Германии) сказала однажды, если вы хотите обидеть человека, просто скажите ему что-то плохое о его произношении и все, он запомнит это на всю жизнь. Ведь именно к своему произношению люди очень чувствительны и легко ранимы.

И вот так, одна блогер и преподавательница по немецкому произношению ранила наверное бóльшую часть своей аудитории, сказав, что сильный русский акцент в немецком это "колхоз" и что это "ненормально" (ролик в комментариях). Даже меня как не начинающего учить немецкий человека как-то задело и обидело такое нетолерантное высказывание. Почему нам все навязывают, что акцента нужно стыдиться? И заметьте, именно сильного русского акцента. Когда англичанин или француз пытается что-то "radebrechen" на немецком, то их сильный акцент звучит очень даже мило, но если у тебя русский акцент - ты "колхозник". Вот такое определение есть теперь для всех начинающих учить немецкий язык.

С одной стороны можно сказать, да, если у тебя сильный акцент, но высокий уровень, то тебя могут воспринимать совсем иначе, чем человека с более низким уровнем и отличным произношением. Но лично мое мнение, что это только вначале. Как говорится, встречают по произношению, а провожают по грамматике. Если вы бегло и без ошибок говорите, с большим словарным запасом, но с (сильным) акцентом, это гораздо лучше, чем наоборот и никакой акцент не затмит ваш высокий уровень.

Этому я лично видела немало примеров. Например, в моем институте есть преподавательница по немецкой грамматике из Чехии, которая говорит с очень сильным чешским акцентом, где напр. "L" всегда произносит твердо, "ü" произносит вообще как "i", а "R" как у нас в русском. Тем не менее она добилась высот, стала доктором наук и преподает не просто в какой-то области, не имеющей ничего общего с языком, а именно в области Deutsch als Fremdsprache - немецкого языка как иностранного, где казалось бы нужно "идеально" говорить.

Осуждать людей за их произношение и говорить, что акцент это ненормально - странно, учитывая даже то, что в самой Германии около 20 диалектов и их произношение отличается от Hochdeutsch. Или мы осуждаем только русский акцент?

Жду ваши мнения в комментариях.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

13 Nov, 14:00


❤️‍🔥 Maxton Hall - Die Welt zwischen uns

Я к вам снова с рекомендацией немецкого сериала, но на этот раз строго для любителей мелодрам. Хотя я и не поклонник такого жанра, но меня на удивление очень растрогал этот сериал и даже настолько, что, честно признаюсь, не раз были слезы на глазах и мурашки по коже, настолько я прониклась этой историей любви. Сериал очень трогательный и романтичный, хоть и сюжет немного шаблонный. Но таков закон мелодрам.

Сюжет: Руби Белл - простая девушка, которая благодаря стипендии попадает в элитную школу. В этой школе учится Джеймс Бофорт - высокомерный красавчик из напротив очень богатой и строгой семьи. Их отношения начинаются с конфликта и ненависти друг к другу и переростают во что-то большее…

Сериал можно посмотреть с подпиской Amazon Prime или бесплатно (с субтитрами), вот ссылка. Пока вышел только первый сезон, продолжение будет в 2025 году.

И по традиции немного лексики из сериала:

mitschleppen (разг.) - взять с собой, таскать за собой
Meine Schwester hat mich direkt zweimal mitgeschleppt. - Моя сестра дважды потащила меня туда (взяла меня с собой).

nichts für ungut - без обид, не в обиду сказано
Nichts für ungut, aber das ist das Kleid einer Königin.

übergeschnappt - сумасшедший, чокнутый
Bist du komplett übergeschnappt? - Ты что совсем спятил?

der Tumult - суматоха, переполох, шум
Und zeigen Sie mir, dass wir es auch durch eine Kursstunde schaffen können, ohne dass gleich ein Tumult um Sie losbricht. - И покажите мне, что мы можем провести хотя бы одно занятие, не устраивая вокруг вас переполох.

jmdn. angehen - касаться кого-то, иметь дело до чего-то
- Redet ihr über Ruby? - Вы о Руби говорите?
- Was geht dich das an? - Тебе какое дело?


auspacken (разг.) - рассказывать, выкладывать
Hör auf, mich zu ignorieren und pack aus! - Хватит меня игнорировать и рассказывай все!

spuren (разг.) - слушаться, подчиняться
Wenn du jetzt nicht spurst, dann schickt der niemanden mehr vor. - Если ты сейчас не послушаешься, он никого больше подсылать к тебе не будет.

reinplatzen - вваливаться, нежданно врываться куда-то
Tut mir leid, das ich reingeplatzt bin. - Извини, что я так неожиданно ворвался.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

11 Nov, 14:41


😲 Говорить на ломаном языке

А вы знали, что в немецком вот это целое предложение👆 можно выразить в одном глаголе? А именно с помощью вот такого интересного глагола radebrechen, которое означает "плохо говорить на каком-то языке (чаще конечно иностранном), говорить на ломаном языке". Примеры:

🔴McCartney radebrechte ein paar Kinderverse auf Deutsch. - Маккартни прочитал несколько детских стихов на ломаном немецком.
🔴Sie radebrechte etwas auf Russisch. - Она сказала что-то на ломаном русском.
🔴"Woher kommen Sie?", radebrecht der Etagenboy im Hotel auf Englisch. - "Откуда вы?", - спросил коридорный в отеле на ломаном английском.

Глагол имеет интересное происхождение, ведь Rad (колесо) и brechen (ломать) не особо подходят к сегодняшнему его значению. Исторически этот глагол относился к жестокому средневековому наказанию для преступников, когда их привязывали к колесу, колесо крутили и ломали им все кости (иллюстрацию прикреплю в комментариях). Позже оно уже приобрело просто значение "мучить", а с 17 века перешло от физических мучений к значению "мучить язык", искажая и коверкая его.

Если вы хотите использовать этот глагол в Präteritum или в Perfekt, обратите внимание, что эти формы отличаются от глагола brechen (brechen - brach - hat/ist gebrochen). В Präteritum radebrechen будет не *radebrach, а radebrechte, а в Perfekt не *radebrochen, а hat geradebrecht (глагол неотделяемый). B в Präsens тоже есть отличие. Сравните: er bricht, du brichst, а здесь er radebrecht, du radebrechst, а не er *radebricht, du *radebrichst.

Ставьте реакции, если не знали о таком глаголе☕️

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

09 Nov, 14:20


💗 💗💗💗💗💗💗💗💗 💗💗 💗💗 💗💗💗💗💗💗💗

не хлопай дверью машины, пожалуйста
мы говорим:
ey! das ist kein Panzer 😣

мы не говорим:
ну рассталась ты с ним, и что? найдёшь лучше!
мы говорим:
andere Mütter haben auch hübsche Söhne 😍

мы не говорим:
возьми зонтик, на улице дождь
мы говорим:
bist doch nicht aus Zucker 😐

мы не говорим:
этот парень плохо ездит, возможно впервые за рулём
мы говорим:
hat er den Führerschein im Lotto gewonnen? 🙂

мы не говорим:
спасибо, я наелся
мы говорим:
wenn ich jetzt noch was esse, platze ich 😐

мы не говорим:
я недоволен
мы говорим:
ich hab so’n Hals, mir steht’s echt bis hier! 😬

мы не говорим:
слушай сюда
мы говорим:
so jetzt hör mal zu Sportsfreund 😐

мы не говорим:
побыстрее можно?
мы говорим:
wird‘s heut noch was? 🤡


1 лайк и выкладываю следующую часть. я знаю себе цену и сейчас я
по акции

бумеры, ваш выход

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

08 Nov, 18:55


Не публиковать же всегда чужие тик токи, ловите теперь и мой😂

И пишите в комментариях, какие еще известные немецкие фамилии можно перевести на русский🙊

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

08 Nov, 10:10


TRANSITIV vs. INTRANSITIV

В этом посте разберем пары глаголов схожих по звучанию, но имеющих важные различия:

🔵sinken vs. senken: начнем с классики, ведь именно эту парочку очень часто путают. Важное отличие между ними заключается в том, что sinken это intransitives Verb (то есть он не требует дополнения в Akkusativ), а senken наоборот - transitives (дополнения в Akkusativ будут подчеркнуты). Глагол sinken переводится как "идти ко дну, падать, тонуть" (выражает то, что подлежащее само движется вниз, на дно): Das Fieber ist gesunken. - Высокая температура спала. Die Preise werden sinken. - Цены снизятся. Глагол senken переводится как "опускать, снижать" (выражает то, что кто-то движет что-то вниз): Ich kann das Fieber nicht senken. - Я не могу снизить высокую температуру. Die Firma senkt die Preise. - Фирма снизит цены. Дополнение в Akkusativ обязательно и сказав напр. *Die Firma senkt будет неправильно, здесь всегда нужно указывать чтó будет снижено.

🔵ertrinken vs. ertränken: здесь разница в значении, ведь ertrinken переводится как "тонуть" и этот глагол не нуждается в дополнении в Akkusativ: Letztes Jahr ertrank ihr Kind im See. - В прошлом году ее ребенок утонул в озере. А вот глагол ertränken означает "топить кого-то" (также употребляется в переносном смысле) и является переходным глаголом: Der Rentner ertränkte Katzen der Nachbarn. - Пенсионер утопил соседских кошек. Oftmals ging er in die Kneipe, um seinen Kummer im Alkohol zu ertränken. - Он часто ходил в бар, чтобы утопить свою печаль в алкоголе.

🔵fallen vs. fällen: здесь также различие в переходности, в значении и в том, что fallen образует Perfekt с sein, а fällen с haben. Глагол fallen переводится как "падать" и является непереходным глаголом, напр. Die Bäume sind zu Boden gefallen. - Деревья упали на землю. А глагол fällen переводится как "валить, вырубать" и требует обязательного дополнения в Akkusativ: Die Männer haben Bäume gefällt. - Мужчины повалили (срубили) деревья.

🔵schwimmen vs. schwemmen: первый глагол, как вы догадались, переводится как "плавать, плыть". Это непереходный глагол и также он образует Perfekt c sein и haben: Ich schwimme häufig im See. - Я часто плаваю в озере. Das Holz ist auf der Wasseroberfläche geschwommen. - Дерево плавало на поверхности воды. А глагол schwemmen является переходным, образует Perfekt с haben и переводится как "выносить, выбрасывать (на берег)": Das Meer schwemmte den Schiffbrüchigen an den Strand. - Море выбросило потерпевшего кораблекрушение человека на берег.

И кстати, если тема глаголов с обязательными дополнениями в разных падежах для вас новая, советую почитать вот этот интересный пост про валентность глагола. Там вы можете узнать, почему напр. предложение *Er stellt eine Vase является неправильным🤔

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

07 Nov, 10:00


Сегодня принесла для вас рекомендацию канала о жизни инженера в Германии — там очень интересно!

Александра аж 8 лет назад переехала в Германию, и её путь начался с работы ГРУЗЧИКОМ. А сейчас она работает инженером в Дрездене, недавно получила ПМЖ, готовит документы на немецкое гражданство и встречается с парнем из Эквадора.

В блоге Саша подробно и честно рассказывает о том, как переехать и выжить в Германии: о поиске работы и квартиры, об учёбе в магистратуре, изучении языков, отношениях с местными и просто о повседневной жизни:

→ Учить немецкий или работать?
→ Почему акцент — это классно?
→ Бизнес-идеи, которые сработают в Германии
→ Как справиться с проблемами при поиске работы
→ Бауманка и ТУ Дортмунд: что общего?
→ Можно ли выжить с английским в Германии?
→ На что обратить внимание при аренде жилья

Подписывайтесь на канал Alexa Germany | Жизнь в Германии! Тут уйма полезностей о Германии.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

06 Nov, 12:26


🔠🅰️🅱️🔠🔠

Разберем сегодня разные значения dabei:

1️⃣В значении "быть при ком-то, в непосредственной близости к чему-то, кому-то": Sie öffnete ihre Tasche und der Reisepass war nicht dabei. - Она открыла сумку, но паспорта там не было. Alle saßen am Tisch, aber sie war nicht dabei. - Все сидели за столом, но ее там не было.

2️⃣В значении "присутствовать где-то, участвовать": Mein Mann will bei der Geburt nicht dabei sein. - Мой муж не хочет присутствовать при родах.

3️⃣Относится к чему-то ранее упомянутом в предложении: Sie trägt kurze Haare und fühlt sich wohl dabei. - Она носит короткие волосы и чувствует себя при этом комфортно. Er hat im Sommer als Rettungsschwimmer gearbeitet. Dabei hat er viel verdient. - Летом он работал спасателем. Там он много заработал.

4️⃣В значении "хотя" (obwohl): Ich habe alle Prüfungen bestanden. Dabei habe ich viele Vorlesungen verpasst. - Я сдала все экзамены. Хотя я пропустила много лекций.

5️⃣В значении "во время чего-то, вместе с тем" (währenddessen, gleichzeitig): Sie kochte und hörte Musik dabei. - Она готовила и (вместе с тем) слушала музыку.

6️⃣В значении "заниматься чем-то в моменте" (часто употребляется с gerade): - Was machst du? - Что ты делаешь? - Ich bin gerade dabei, meinen Koffer zu packen. - Я как раз собираю чемодан. Räum endlich den Tisch ab! - Ich bin ja schon dabei! - Убери наконец-то со стола! - Я как раз этим и занимаюсь!

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

04 Nov, 10:54


Döner mit alles или Döner mit allem?

Тема, о которой по сей день идут споры. Как же правильно заказывать дёнер со всеми ингредиентами: Einen Döner mit allem, bitte или Einen Döner mit alles, bitte? На крайний случай можно просто сказать: Einen Döner mit Dativ, bitte. Очень неплохой ингридиент😁

Но так сказали бы строгие блюстители немецкой грамматики. И вы наверное подумали: "Да что тут думать, конечно же mit allem, ведь mit требует Dativ". Но в "дёнерных" бытует своя "грамматика" и там придерживаются девиза Kein Dativ im Kebab. Действительно, грамматически неверный вариант настолько прижился, что даже для носителей немецкого уже привычнее звучит Döner mit alles, чем mit allem. Вот так на глазах меняется немецкая грамматика😅.

И на эту тему есть немало анекдотов. Вот очень забавный ролик как заказать Döner на литературном немецком.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

02 Nov, 15:58


📚 ДАРЮ КНИГИ ЗА ВАШИ ГОЛОСА

Оказывается я уже не могу снова публиковать сторис на канале, потому что нужны ваши голоса😭

Давайте честный обмен: вы голосуете за канал, а я высылаю каждому проголосовавшему три очень полезные книги. В каждой из них собрано по 100 слов и выражений из разговорного языка (см. второе фото):

1. Bock auf echtes Deutsch?
2.
Jetzt sei doch kein Frosch!
3. Voll das Affentheater!


Вот ссылка для голосования:
https://t.me/boost/deutsch_dudl

Список проголосовавших неанонимный, поэтому я вас увижу и отправлю книги. Спасибо!

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

01 Nov, 09:43


🤯 Глаголы без Perfekt

Когда-то на канале был опрос, как глагол heißen будет в Partizip II. Вроде бы простой вопрос, но если подумать, то heißen очень редко можно встретить как geheißen. Все же чаще мы видим этот глагол в Präteritum - hieß. И есть еще несколько случаев, где у глаголов, можно сказать, и нет формы Perfekt, а если и образовать с ними Perfekt, то теряется смысл предложения. Один из таких глаголов это gehen. Все мы знаем, что в Perfekt он будет gegangen. И например, мы хотим сказать, что в моем номере окно выходило на море. Есть два варианта - в Perfekt и в Präteritum:
- In meinem Zimmer ging das Fenster zum Meer.
- In meinem Zimmer ist das Fenster zum Meer gegangen. (?)

Второй вариант явно из мира фантастики и как мы видим, такой простой глагол полностью искажает смысл того, что я хочу сказать.

Второй глагол это angehen - "касаться кого-то, чего-то". К примеру мы хотим сказать "Это тебя не касалось" и опять у нас есть два варианта, где предложение в Perfekt звучит очень странно ввиду того, что у этого глагола много других значений и это предложение совсем не передает смысл, как в первом:
- Das ging dich nichts an.
- Das ist dich nichts angegangen.
(?)

И последний глагол это fortfahren, который тоже не всегда работает в Perfekt. Если мы например хотим сказать fortfahren в значении "продолжать" в прошлом времени, то следует выбирать Präteritum. Сравните:
- Der Student fuhr mit seinem Vortrag fort.
- Der Student ist mit seinem Vortrag fortgefahren.
(?)

В первом случае "Студент продолжил свой доклад", а во втором смысл такой, будто студент уехал куда-то вместе со своим докладом.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

31 Oct, 09:44


В честь Хэллоуина собрала для вас немного жутких, но полезных слов и выражений:

🎃 Süßes oder Saures!: в Германии, когда дверной звонок разрывается от маленьких любителей сладкого и ты открываешь им дверь, они говорят Süßes oder Saures! (полностью Süßes, sonst gibt's Saures!). Его русский аналог это "Конфеты или жизнь!" или Кошелек или жизнь!".

🎃 Laternen aus Kürbissen schnitzen: вырезать латерны из тыкв

🎃 eine gruselige Fratze/Grimasse (in den Kürbis) schnitzen: вырезать жуткую рожу (в тыкве)

🎃 sich gruseln: бояться

🎃 Es wird gruselig: становится жутко

🎃 schaurige Verkleidungen: жуткие одеяния

🎃 durch die Straßen geistern: бродить как привидение по улицам

🎃 böse Geister besänftigen: успокаивать злых духов

🎃 sich als als Hexen, Gespenster, Zombies, Vampire, Skelette, verkleiden: наряжаться ведьмами, привидениями, зомби, вампирами, скелетами

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

29 Oct, 09:00


💭 РАЗГОВОРНЫЙ КЛУБ

Друзья, если вы:

🟣доучили язык до уровня В2-С1 и не понимаете, как вам развиваться дальше…

🟣хотели бы улучшать ваши навыки говорения и увеличивать словарный запас…

🟣ищете увлекательный разговорный клуб для высоких уровней, где сможете обсудить действительно интересные темы, которых нет в учебниках…

🟣хотели бы прокачивать ваше восприятие на слух через аутентичные видео…

Тогда рекомендую вам разговорный клуб В2-С1 с Ингой - преподавателем с подтвержденным уровнем С2!
Только до 01.11.2024 действуют специальные цены на первое посещение - 7 евро вместо 14 за 90 минут.

Записаться в разговорный клуб вы можете, написав Инге в личные сообщения @deutschinga.

А также на ее канале вы можете найти множество полезной информации для изучающих язык на любом уровне, например:

📌уникальный список управления глаголов по всем правилам мнемотехники с примерами и переводом

📌уникальную большую сводную таблицу по значению отглагольных приставок

📌список часто употребимых парных сочетаний

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

27 Oct, 11:16


🔤🔤🔤

Сегодня разберем очень интересную тему. На этот пост меня вдохновили опять-таки сериалы, ведь в разговорной речи очень часто можно услышать различные глаголы с приставкой -los. Поэтому Los geht’s!

🔵losgehen: употребляется как в прямом значении, так и в переносном. В прямом он означает "отправляться" (напр. в путь): Ich muss schon losgehen, sonst komme ich zu spät. - Мне нужно уже идти, иначе опоздаю. И в переносном в значении "начинаться": Die Vorstellung geht gleich los. - Представление вот-вот начнется. Есть у этого глагола и еще одно значение, но уже с предлогом auf - "нападать на кого-то, набрасываться": Er ging mit dem Messer auf mich los. - Он напал на меня с ножом.

🔵loskommen: имеет два значения. Первое значение это "избавиться от чего-то, освободиться" (von etwas loskommen). Употребляется в прямом и переносном значениях: Er kann von einem Gedanken nicht loskommen. - Он не может избавиться от одной мысли. Mein Vater kommt vom Alkohol nicht los. - Мой отец не может бросить пить (= избавиться от алкоголя). Второе значение это "уходить": Ich hatte noch so viel zu tun, dass ich nicht eher loskam. - У меня было еще так много дел, что я не могла уйти раньше.

🔵losfahren: переводится как "отъезжать, уезжать, трогаться с места", напр. Wann soll ich losfahren, um den Stau zu vermeiden? - Когда лучше поехать, чтобы избежать пробок?

🔵losfliegen: по такой же аналогии можно и сказать losfliegen, когда мы имеем в виду "взлетать, улетать": Ich dachte, wenn ich heute losfliege, bin ich morgen früh in New York. - Я подумала, что если улечу сегодня, то завтра утром буду в Нью-Йорке.

🔵loswerden: переводится как "отделаться, избавиться от чего-то, что обременяет, продать": Man muss den ganzen Kram loswerden. - Нужно избавиться от всего этого хлама. Wie kann man unerwünschte Gäste taktvoll loswerden? - Как тактично избавиться от нежелательных гостей?

🔵losbekommen: еще один глагол в значении "освободиться от чего-то, избавиться": Ich bekomme den Deckel nicht los. - Я не могу снять крышку. Sie zog heftig, um ihre Hand loszubekommen. - Она сильно дернула, чтобы освободить руку.

🔵loslassen: переводится как "освобождать, выпускать, отпускать". Фразу Lass mich los можно очень часто услышать в песнях. Этот глагол употребляется и в переносном, и в прямом значении: Du hättest ihn loslassen sollen. - Тебе следовало его отпустить. Wenn ich das Steuer loslasse, stürzen wir ab. - Если я отпущу руль, мы разобьемся.

🔵losmachen: переводится как "отпускать, освобождать": Wenn du mich losmachst, kann ich dir helfen. - Если ты развяжешь (освободишь) меня, я смогу тебе помочь. Das Mädchen machte ihren Hund los. - Девушка отпустила собаку (с поводка).

🔵loskönnen: этот глагол непривычно видеть в инфинитиве, но на самом деле вы его часто можете услышать, напр. в предложении: Wann können wir endlich los? - Когда мы уже поедем/пойдем? Здесь можно было бы сказать также и losfahren или losgehen.

🔵losmüssen: то же самое и с этим глаголом, инфинитив которого выглядит непривычно, но другое дело предложение Ich muss los. - Мне нужно идти/ехать.

🔵loslegen: означает "стремительно начинать что-то", напр. Wir müssen sofort mit der Arbeit loslegen. - Мы должны немедленно приступить к работе.

Если было полезно, не забудьте поставить лайк😊

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

25 Oct, 16:05


Я не могу, по-моему, это самый веселый аккаунт в немецкоязычном тик токе за последнее время😂

Эту девушку из тик тока зовут Alison и ее боялась даже социофобия. Она достает людей на улице и на полном серьезе говорит им всякую чепуху: то представится новым работником в магазине и говорит другим, что они могут идти домой; то подойдет напр. к человеку с велосипедом и скажет ему, что это ее велосипед; то спросит у человека дорогу на английском и резко заговорит на немецком😂

Меня прям очень веселят ее ролики, поэтому предлагаю выучить пару новых слов и выражений благодаря одному из них, где она разыгрывает девушку на улице, приняв ее за новую пассию своего бывшего:

- Flamme: возлюбленная, пассия, увлечение (Die neue Flamme von deinem Ex kriegt ne Ansage - Новая пассия твоего бывшего получает предупреждение)

- Finger von jmdm. lassen: оставить в покое (Mareike, lass sofort die Finger von Simon - Марайке, оставь в покое Симона)

- jmdn. anders kennenlernen: досл. "узнать кого-то с другой стороны" (используется для угроз) (… sonst lernst du mich anders kennen - иначе ты меня еще узнаешь, узнаешь на что я способна)

- verwechseln: перепутать (Ich denke, du verwechselst mich - Я думаю, ты меня с кем-то путаешь)

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

23 Oct, 07:39


🩸Die tödliche TikTok-Affäre

Вчера прослушала один Krimi-подкаст на немецком о невероятно жуткой реальной истории, произошедшей в наши "тиктоковские" времена (в 2022 году) и просто не могу вам его не порекомендовать, если вы вдруг любите подкасты и криминальные истории. От рассказа у меня просто был шок и мурашки по коже. История совершенно неожиданная и небанальная.

Я слушала на спотифай, но нашла его также совсем бесплатно здесь и здесь.

История о девушке из Великобритании, которая строит карьеру инфлюенсера, набирает даже 100.000 подписчиков в тик токе, снимает ролики (в том числе со своей мамой, с которой очень дружна), зарабатывает деньги и все идет хорошо, пока ей в комментариях под ее видео не начинает писать один парень и шантажировать тем, что у него есть компромат на ее маму.

Если пропустить интро и общие разговоры ведущих, сама история начинается где-то с 5:40. Через минут 15 вы не сможете оторваться.

Небольшой список полезных слов из этого подкаста:

einkesseln - окружать

diabolisch - дьявольский

die Sturmmaske/Sturmhaube - балаклава

jmdn. anflehen - умолять кого-то

im Verhältnis stehen - быть соразмерным

rammen - таранить, наезжать

das Weichei - слабак

mit voller Wucht - со всей силы, со всего размаху

doll - жуткий, ужасный

reingeraten (hineingeraten) - ввязаться во что-то

rekrutieren - завербовать, набирать кого-то куда-то

das Brecheisen - лом

jmdn. einschüchtern - припугнуть кого-то

unverhältnismäßig - несоразмерный

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

21 Oct, 13:27


STANDARDSPRACHE⚡️
UMGANGSSPRACHE


Сравниваем литературный немецкий с разговорным. Слева Standardsprache, справа - Umgangsspache.

1. Спорт это не мое (я не люблю спорт).
Ich mag keinen Sport.⚡️Ich hab’s nicht so mit Sport.

2. Ты не хочешь подойти к телефону?
Willst du nicht ans Telefon gehen?⚡️Willst du nicht rangehen?

3. Я получила это бесплатно.
Ich habe das kostenlos bekommen.⚡️Ich habe das für lau bekommen.

4. В кармане у меня оставалось 20 евро с копейками.
Ich hatte etwas mehr als 20 Euro in der Tasche.⚡️Ich hatte 20 Euro und ein paar Zerquetschte in der Tasche.

5. Мне это вообще все равно.
Das ist mir völlig egal.⚡️Das juckt mich nicht.

6. Про концерт на выходных можешь забыть. Ты наказан!
Das Konzert am Wochenende kannst du vergessen. Du hast Hausarrest!⚡️Das Konzert am Wochenende kannst du dir abschminken. Du hast Hausarrest!

7. Осторожно, не упади!
Pass auf, dass du nicht hinfällst!⚡️Pass auf, dass du nicht hinfliegst!

8. Я просто не понимаю!
Ich verstehe es einfach nicht!⚡️Ich blick’s einfach nicht!

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

19 Oct, 10:26


💦АСМР ПО-НЕМЕЦКИ

В этом посте собрала для вас глаголы, описывающие различные звуки с аудио. Сохраняйте, чтобы не потерять!

🍾gluckern - булькать (напр. звук быстро выливающейся из бутылки воды или звук воды, выливающейся в сток раковины): Das Wasser gluckert im Eimer. Аудио здесь.

👛klimpern - бренчать: Die Münzen klimpern in der Tasche. (также: бренчать на муз. инструменте: Ein Mädchen klimpert auf der Gitarre). Аудио здесь.

⛲️plätschern - журчать (напр. звук ручья, фонтана): Die Wellen plätschern. Der Bach plätschert. Аудио здесь.

🦁knurren - урчать; рычать (о животном): Mir knurrt der Magen. Der Löwe knurrt im Käfig. Аудио здесь.

🌊rauschen - приглушенно шуметь, шелестеть; фонить, слышать помехи (напр. в радио): Der Regen, der Wald, das Meer rauscht. Es rauscht im Lautsprecher. Аудио здесь.

🚪knarren - скрипеть: Die alte Tür knarrt. Аудио здесь.

🪵knacken - трескать, хрустеть, скрипеть (напр. звук пластиковой бутылки, если ее сдавить или звук тресканья, если разломать ветку): Das Holz knackt im Feuer. Die Plastikflasche knackt. Аудио здесь.

🌩️grollen - громыхать (о грозе): Ich hörte den Donner grollen. Аудио здесь.

🍳zischen - шипеть (напр. звук масла на сковороде; звук змеи): Das heiße Fett zischt in der Pfanne. Die Schlangen zischen. (также brutzeln, но только в контексте жарки, но не с животными). Аудио здесь.

🔥knistern - шуршать, шелестеть; легко потрескивать: Sie knistert mit dem Papier, mit der Plastiktüte. Das Holz knistert im Ofen. Аудио здесь.

🗞rascheln - шуршать: Sie raschelt mit dem Papier. (глагол похожий на knistern, но в контексте природы, напр. для описания шелеста листьев, употребляется только rascheln: Die Blätter rascheln unter den Füßen). Аудио здесь.

🚗dröhnen - гудеть (часто о машинах, моторах, о шуме вертолета): Der Flugzeugmotor dröhnt. Аудио здесь.

☔️prasseln - постукивать, барабанить (звук постукивания дождя): Der Regen prasselt auf das Dach, auf den Regenschirm. Аудио здесь.

👠klackern - постукивать (напр. каблуки, зовут печатания на клавиатуре или звук бьющихся друг об друга бильярдных шаров): Ihre Absätze klackern auf dem Boden. Аудио здесь.

🍹blubbern - булькать (напр. булькать трубочкой в стакане): Durch den Strohhalm blasen und blubbern. Аудио здесь.

🥂klirren - громко звенеть (часто о посуде и металл. предметах, звук, когда они бьются друг об друга, напр., когда чокаются бокалы или звук льда в стакане): Die Erschütterungen waren so stark, dass das Geschirr im Schrank klirre. Die Eiswürfel klirren im Glas. Аудио здесь.

❄️knirschen - хрустеть, скрипеть (напр. звук скрипящего снега): Der Schnee knirscht unter den Schritten. Аудио здесь.

🐦‍⬛zwitschern - чирикать, щебетать: Der Vogel zwitschert. Аудио здесь.

🧨knallen - хлопать, взрываться (напр. звук резко захлопнувшейся двери, звук взорвавшегося салюта или звук хлыста): Er knallte mit der Tür. Die Schüsse knallen. Аудио здесь.

🐤quietschen - пищать, скрипеть (напр. звук резко затормозившей машины или звук резиновой игрушки, которая пищит от надавливания): Die Bremsen quietschen. Das Hundespielzeug quietscht. Аудио здесь.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

17 Oct, 09:14


🔪TOTSCHLAG

Если мне удалось собрать список из глаголов, описывающих разные насильственные действия, это значит, что пора заканчивать смотреть Krimis.

Самое полезное это конечно же различие между глаголами ersticken, erwürgen и erdrosseln:

ersticken: задушить, задохнуться, умереть от нехватки воздуха
- Die Frau hat den Säugling unter den Kissen erstickt. - Женщина задушила ребенка подушками.
Также употребляется не только в случае убийства, а и при несчастном случае:
- Der Säugling ist unter seinem Kissen erstickt. - Младенец задохнулся под своей подушкой.

erwürgen: задушить с помощью рук
- Ich habe ihn mit (meinen eigenen Händen) erwürgt. - Я задушила его своими собственными руками.

erdrosseln: задушить с помощью какого-то инструмента (напр. с помощью Garotte - удавки)
- Der Mörder hatte sein Opfer erdrosselt. - Убийца задушил свою жертву.

erschlagen: забить до смерти
- Da draußen wurde ein Junge erschlagen. - Там на улице парня забили до смерти.

erschießen: застрелить
- 14-Jähriger erschießt vier Menschen an Schule in den USA. - 14-летний подросток расстрелял четырех человек в школе в США.

erhängen: убить через повешение
- Er wurde am 9. April 1945 erhängt. - Он был повешен 9 апреля 1945 года.

erstechen: заколоть, зарезать
- Ich hätte fast meine Frau erstochen. - Я чуть не зарезал свою жену.

ertränken: утопить
- Er hat seine Frau in einem See ertränkt. - Он утопил свою жену в озере.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

14 Oct, 10:55


🎬 Gestern waren wir noch Kinder

Я очень сильно подсела на немецкие сериалы. Современные сериалы это огромный кладезь всяких интересных и полезных слов/фраз, которые действительно не встретишь в учебниках. И некоторые из них сейчас разберем. Все они собраны из сериала Gestern waren wir noch Kinder, который очень вам советую, если вы любите триллеры. Из всех сериалов, которые я смотрела за последнее время, этот мне понравился больше всего.

В центре сюжета история одной на первый взгляд благополучной семьи, в которой отец семейства убивает свою жену в день ее рождения. Причины убийства раскрываются постепенно в двух параллельных историях и до самого конца все держится в напряжении.

Просто посмотрите первую серию и уже не сможете оторваться. А посмотреть можно бесплатно (даже с немецкими субтитрами) на сайте ZDF.

🔸U-Haft (Untersuchungshaft) - СИЗО: Papa sitzt in U-Haft. - Папа сидит в СИЗО.

🔸unterste Schublade - самый низкий уровень, дно, полный отстой: Die ist genauso unterste Schublade wie die Tochter. - Она такое же дно, как и ее дочь.

🔸abhängen - зависать, тусоваться: Sie hängt immer mit älteren Typen ab. - Она всегда тусуется с парнями постарше.

🔸jmdm. zustoßen - случаться с кем-то: Falls uns irgendwas zustoßen sollte, sie wird sich nie um Danny kümmern. - Если с нами что-то случится, она никогда не позаботится о Дэнни.

🔸durchdrehen - сходить с ума: An deiner Stelle würde ich auch langsam durchdrehen, Vivi. - На твоем месте, Виви, я бы тоже начал сходить с ума.

🔸die Klapse - дурдом: Der gehört nicht nur enterbt. Der gehört in die Klapse. - Его не просто нужно лишить наследства. Его нужно отправить в дурдом.

🔸vor die Hunde gehen - гибнуть, пропадать, идти ко дну: Meine Tochter geht vor die Hunde. - Моя дочь идет ко дну.

🔸nicht mal - даже не: Sie hat nicht mal nach Bruno gefragt. - Она даже не спросила о Бруно.

🔸jmdm. eine reinhauen - врезать кому-либо: Unter normalen Unständen würde ich sagen: Hauen Sie mir eine rein, schlagen Sie mich zusammen. - При нормальных обстоятельствах я бы сказал: врежьте мне, избейте меня.

🔸auf die schiefe Bahn geraten - сойти с правильного пути: Die ist ein bisschen auf die schiefe Bahn geraten. - Она немного сбилась с правильного пути.

🔸jmdm. etw. in die Schuhe schieben - возлагать вину: Ich will deiner besten Freundin nichts in die Schuhe schieben, aber sie hat ein bisschen Schuld. - Я не хочу возлагать вину на твою лучшую подругу, но немного она виновата.

🔸jmdn. hintergehen - обманывать кого-то: Ich will die nicht hintergehen. - Я не хочу ее обманывать.

🔸abschieben - убираться: Und jetzt schieb ab. - А теперь убирайся.

🔸rumschnüffeln - шпионить, выслеживать: Glaubt ihr nicht, dass eure Mutter ziemlich enttäuscht wäre, wenn sie wüsste, dass ihr einfach so auf ihrem Handy rumschnüffelt? - Не думаете ли вы, что ваша мама была бы очень разочарована, если бы узнала, что вы вот так просто шпионите в ее телефоне?

🔸Raus damit! - Выкладывай!:
- Sag schon, auf was stehst du? - Ну скажи, что тебе нравится?
- Auf dich. - Ты.
- Raus damit. - Давай, выкладывай.


После просмотра не забудьте сюда вернуться и поставить лайк за рекомендацию😎

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

13 Oct, 15:58


📚 Новый DUDEN

Пока на канале было затишье, много чего произошло в немецкоязычном мире. Одна из главных новостей это то, что Duden выпустил 29-е издание книги Duden: Die deutsche Rechtschreibung и добавил в него аж 3000 новых слов, о чем нам сразу же говорит его обложка (3000 Wörter stärker - На 3000 слов сильнее). Также были вычеркнуты и устаревшие слова и в итоге эта книга содержит 151.000 слов. Так много слов не было еще ни у одного из предыдущих изданий. Самое интересное это конечно же то, какие слова находятся теперь в самом актуальном Duden.

Так как нашу жизнь в последние года захватили нейросети, то конечно же попало в новое издание и слово ChatGPT (без артикля, кстати). Кроме того попало и слово, которое наверное стало одним из моих любимых - Deutschlandticket (справка, для тех, кто не живет в Германии: Deutschlandticket это билет за 49 евро в месяц, с которым можно ездить по всей Германии на общественном транспорте и региональных поездах).

Есть и очень даже забавные слова (слово забавное, а ситуация страшная) - такое, как Klimakleber/in. Это климатические активисты, которые в знак протеста приклеивают себя напр. на взлетной полосе.

Еще нашла такое необычное слово как Frugalist/in. Так называют людей, которые мечтают о финансовой независимости и сильно экономят, чтобы как можно раньше уволиться с работы и наслаждаться жизнью.

А убрали из нового издания 300 слов. Туда входят устаревшие слова и также есть слова, правописание которых больше не является корректным, как напр. Tunfisch (правильно Thunfisch) и Spagetti (правильно Spaghetti). Хотя в DWDS эти же написания не отмечены как неверные.

Шеф-редактор издательства сказала, что Duden это зеркало времени и по словам можно понять, что произошло в последнее время в мире. Это подтверждается и такими новыми словами, как Coronapandemie, Ukrainekrieg, Affenpocken. Глядя в это зеркало времени понимаешь, что ничего хорошо в мире не происходит.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

12 Oct, 09:32


🎧JUGENDWORT DES JAHRES 2024

Совсем скоро 19 октября будет объявлено немецкое молодежное слово 2024 года. Напоминаю, что молодежное слово года в Германии выбирается каждый год, начиная с 2008. Конкурс проводит издательство Langenscheidt. В прошлом году победило слово Goofy. Так называют неуклюжего, глупого человека.

В этом посте разберем 7 слов, которые попали в топ 10. А в следующем посте разберем остальные, попавшие в тройку лидеров.

1. Hölle nein: это выражение попало в немецкий молодежный сленг из английского и является его дословным переводом - Hell no! Его употребляют, чтобы резко возразить на что-то (= niemals! auf gar keinen Fall!), напр. Wirst du deinen Geburtstag feiern? - Hölle nein! Самое удивительное, что хоть эта фраза и попала в топ 10, но немецкая молодежь как-то в тик токе высмеивает тех, кто ее использует.

2. Digga: следующее слово должно было однозначно попасть в рейтинг самых надоедливых слов 2024-го года. Если кратко - это обращение, которое используют между собой братаны друзья. Подробнее я уже делала о нем пост. Можете здесь почитать.

3. Nein Pascal, ich denke nicht: в топ 10 попало даже такое длинное выражение и оно тоже используется для возражения. Проще говоря, это замена обычного Nein. Оно стало мемом благодаря реалити-шоу "Hilf mir! Jung, pleite, verzweifelt". Реалити посвящено подросткам с различными проблемами. В одной серии некий Паскаль в грубоватой форме склоняет девушку к сексу, а девушка ему отказывает со словами "Nein Pascal, ich denke nicht". Фрагмент можете посмотреть здесь.

4. Yolo: это акроним с английского, означающий "You only live once" (Живем один раз), напр. Boah, das wird teuer! Egal, yolo! Самое удивительное, что это сокращение настолько популярное, что оно уже побеждало в этом конкурсе в 2012 году, а теперь опять оказывается в топ 10.

5. Akh: а это уже влияние арабского на немецкий молодежный язык. Оно переводится с арабского как "брат" (или Akhi - "мой брат") и молодежь использует его как дружественное обращение к друзьям или знакомым. Также его часто можно встретить в соц. сетях в комментариях, чтобы обратиться к кому-то. Пример: Akh, wie geht es dir?

6. Yurr: это слово используют при приветствии и перед каким-либо вопросом, напр. Yurr, was geht, Digga?

7. Pyrotechnik: слово "пиротехника" тоже стало мемом благодаря одному видео в тик токе, где парень на балконе поет песню в поддержку того, чтобы на футбольных стадионах использовали фейерверки. Он поет, что "Pyrotechnik ist doch kein Verbrechen" (Пиротехника это не преступление). Его ролик собрал кучу просмотров и с его „песней“ даже сделали ремикс. Видео здесь.

Пишите в комментариях, какое слово вы бы сделали молодежным словом года и конечно же ставьте лайк, если скучали 🥹

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

30 Jul, 11:05


🏖ПАРАСОЛЬКА

Еще порция интересных и устаревших слов, которых больше нет в немецком. Первую часть найдете здесь.

1️⃣ Beinkleid: "платье для ноги" это, как вы могли догадаться "штаны": Ein Herr in Gehrock und erbsenfarbenem Beinkleid. - Господин в сюртуке и штанах горохового цвета. Интересно, почему Beinkleid ушло из немецкого, но Handschuhe все еще ничем другим не заменили?

2️⃣ darob: устаревшее наречие, аналогом которого сейчас является "deswegen": Man hatte ihn ausgelacht. Darob war er sehr erbost. - Они смеялись над ним. Поэтому он был очень злой.

3️⃣ Parasol: в немецком даже было такое слово, которое сейчас есть в украинском языке (на укр. "парасолька") и означает оно "зонтик". В современном немецком это слово осталось, но обозначает один из видов грибов, а именно "гриб-зонтик".

4️⃣ lustwandeln: этот глагол означает "прогуливаться", вместо него мы употребляем в немецком spazieren gehen: Statt zu arbeiten, lustwandeln die Damen draußen auf dem Gang. - Вместо того чтобы работать, дамы прогуливаются по коридору. Представляете, если бы этот глагол был бы отделяемым? - *Die Damen wandeln lust😂

5️⃣ ungerochen: нет, это слово не означает "непонюханный"😅. Раньше у него было значение "неотомщенный" (= ungerächt): Das darf nicht ungerochen bleiben. - Это не должно остаться неотомщенным.

6️⃣ Hemme: в немецком это слово раньше означало "тормоз" (= Bremse), но интересно еще то, что сейчас в немецком есть слово Hemmung ("препятствие, сдерживающий фактор") и его происхождение оказывается связано с Hemme.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

27 Jul, 15:43


🤯Kommst du mit ins Kino? или Kommst du ins Kino mit?

Пост для тех, кто любит все "задворки" немецкого (и синтаксис).

Недавно мне написали в личку с одним интересным вопросом. Меня спросили мое мнение на счет того, как можно объяснить такой феномен, когда приставка отделяемого глагола стоит не в конце предложения, как обычно, а где-то в середине.

Примеры:
- Auf Gleis 5 fährt jetzt ein der ICE 594 von München nach Berlin. (вместо Auf Gleis 5 fährt jetzt der ICE 594 "Havelland" von München nach Berlin ein)
- Bitte nehmen Sie nur drei Teile zur Anprobe mit in die Kabine. (вместо Bitte nehmen Sie nur drei Teile zur Anprobe in die Kabine mit)
- Kommst du mit ins Kino? (вместо Kommst du ins Kino mit?)

Когда-то я уже задавалась этим вопросом, но в литературе совсем не нашла никакого объяснения этому и пришла к выводу, что его попросту нет, просто носители так говорят из-за удобства и это одно из исключений. Носители мне, кстати, тоже так сказали (не посто носители, а те, кто учится со мной на DaF). А на форумах о немецком высказывали самые разные предположения, которые на самом деле были безосновательными. По типу, что в предложении Kommst du mit ins Kino пропущено uns, мол должно быть Kommst du mit uns ins Kino? С другими примерами это не работает.

Но все же мне удалось найти хоть какое-то объяснение этому синтаксическому феномену, которое мне подсказала моя одногруппница. На сайте Grammis такой феномен относят к Nachfeldstellung. Кто знает синтаксис, знает, что такое Nachfeld. Это все, что стоит после второго глагола в предложении. В Nachfeld могут стоять придаточные предложения, предложения с als/wie, Infinitiv + zu и др. Грубо говоря, это самый конец предложения. Nachfeld это одно из "звеньев" структуры предложения. Есть еще Vorfeld, Mittelfeld, linke Satzklammer (там стоит V1 - первый глагол в предложении, напр. habe) и rechte Satzklammer (там стоит V2 - второй глагол в предложении, напр. gemacht). Посмотрите в комментариях пример структуры и все станет понятно. В Nachfeld, кстати, не всегда может что-то стоят, он необязателен и может пустовать.

Примеры:
- Morgen werde ich mehr arbeiten als die vergangenen Wochen. (Morgen - Vorfeld; werde - V1; ich mehr - Mittelfeld, arbeiten - V2; als die vergangenen Wochen - Nachfeld)
- Er möchte nach Hause gehen, weil er müde ist. (weil er müde ist - Nachfeld)

Пример "пустующего" Nachfeld: Ich habe mich mit meinem Freund getroffen.

Также и в разговорной речи можно помещать в Nachfeld все то, что в письменной речи стоит там, где должно стоять: Leider kann man da gar nichts mehr tun, in dieser Situation. (Без Nachfeld: Leider kann man in dieser Situation gar nichts mehr tun).

Вернемся к отделяемым приставкам. На Grammis сказано, что rechte Satzklammer может быть "schwach", а именно тогда, когда там стоит отделяемая приставка, а не второй глагол: Kommst du ins Kino mit? И тогда может происходить так называемое Ausklammerung - "вынос за скобки", то есть когда слова стоят не там, где должны по структуре, как напр. Kommst du mit ins Kino? - ins Kino стоит в Nachfeld, а mit в Mittelfeld.

Напоследок скажу, что такое употребление в разговорной речи (особенно с глаголами, имеющими приставку mit), более предпочтительное, чем когда приставка уходит в конец. Между этими двумя вариантами, носители скорее всего выберут тот вариант, где mit стоит не в конце предложения.

Спасибо, что дочитали до конца! Не забудьте поставить лайк💙

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

27 Jul, 08:09


💡Хочу вам напомнить про предложку, куда вы можете подкинуть свою идею для поста. Может у вас есть какой-то (мучающий вас по ночам) вопрос из немецкой грамматики и вы бы хотели получить на него ответ?

Тогда пишите свои самые сложные и запутанные вопросы сюда @deutsch_dudl_bot (бот неанонимный).

P.S. спасите от выгорания

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

26 Jul, 08:47


📰 DRUCKERSPRACHE

Druckersprache это профессиональный язык печатников, типографов, наборщиков и т.д. И в их профессиональном языке есть разные интересные термины, которые человеку не из этой области понять трудно. И даже если слово кажется знакомым на первый взгляд, то все равно значение его в Druckersprache будет совсем иным.

➡️Leiche: в обычном языке оно означает "труп", но на сленге языка печатников так называют пропущенную букву или слово в печатном тексте.

➡️Hochzeit: это слово мы знаем как "свадьба; расцвет", но в Druckersprache так называют ошибку, когда в предложении стоят друг за другом два одинаковых слова.

➡️Zwiebelfisch: такого слова в обычном языке нет, но на языке печатников так называют букву, шрифт которой отличается от всего остального текста.

➡️Hurenkind: для типографов совершенно обычное слово (думаю, перевод здесь не нужен), ведь так они называют "висячую строку". Это строка, которая "оторвана" от всего абзаца и находится в самом конце страницы.

➡️Fliegenkopf: "голова мухи" в типографии обозначает букву, вставленную по ошибке вверх ногами и в результате чего на печатном изображении вместо нужной буквы получаются напечатанными два прямоугольника.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

24 Jul, 10:34


А ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО …

в немецком языке есть всего лишь 3 односложных слова, которые оканчиваются на -nf: fünf, Senf, Hanf (Hanf - конопля). Если учитывать имена собственные, тогда 5: город Genf и речушку Sernf.

в немецком тоже есть ругательное слово "кретин" (Kretin) в таком же значении. А произносится оно совсем иначе, чем в русском - на французский манер и звучит как "крета" [kʀeˈtɛ̃ː]. Здесь можете послушать.

глагол treffen может образовывать Perfekt не только со вспомогательным глаголом haben, но и с sein. Это происходит тогда, когда мы имеем в виду невозвратный глагол treffen с предлогом auf. Он употребляется в отличие от sich treffen mit для выражения случайной встречи, напр. In der Mensa bin ich auf einen alten Bekannten getroffen. - В столовой я столкнулась (случайно встретилась) со старым знакомым.

у глагола salzen (солить) есть два варианта Partizip II - gesalzen и gesalzt. Более привычный вариант в контексте еды это gesalzen: Die Suppe ist stark gesalzen. Gesalzenes Fleisch. Но если мы хотим сказать о соли, которой посыпают улицы зимой, тогда обычно говорят gesalzt: gesalzte Straßen. Если в контексте еды все практически однозначно и gesalztes Fleisch редкий вариант, то в контексте посыпанных дорог все же можно встретить gesalzen.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

22 Jul, 09:41


🤔 НЕ ТОЛЬКО…

Сегодня откроем "тайну" некоторых известных нам слов и узнаем, какие же вторые значения они от нас скрывают.

⚪️Laune: означает не только "настроение", но и "каприз, причуда, придурь". Часто можно встретить именно во мн. числе: Ich habe keine Lust, länger deine Launen zu ertragen. - Я не хочу больше терпеть твои капризы.

⚪️Auseinandersetzung: это не только "разъяснение, изложение, разбор чего-то", но и "ссора": Wir hatten unsere Auseinandersetzungen, aber ich liebte diesen Mann. - У нас были ссоры, но я любила этого мужчину.

⚪️konvertieren: означает не только "конвертировать, преобразовывать", но и "переходить в другую веру": Er ist zum katholischen Glauben konvertiert. - Он перешел в католическую веру.

⚪️Brille: это слово означает не только "очки", ведь в разговорном языке так называют "сиденье унитаза" (еще WC-Brille или Toilettenbrille) (не вижу сходства, если честно, лучше уж "монокль" тогда😅): Erfahren Sie, wie Sie die passende Brille für das WC finden. - Узнайте, как правильно подобрать сиденье для унитаза.

⚪️Pickel: это не только "прыщ", но еще и "кайло, кирка", которую используют альпинисты: Die Bergsteiger sind mit Seil und Pickel ausgerüstet. - Альпинисты оснащены веревкой и кайлом.

⚪️Auflauf: это не только блюдо немецкой кухни, но и "скопление большого количества людей" (чаще в связи с каким-либо событием): Wegen des Auflaufs von rund 2000 Teilnehmern wurde die Kundgebung nicht aufgelöst. - Митинг не был разогнан из-за скопления людей, насчитывающего около 2000 участников.

Deutsch unter der Lupe (DUDL)

20 Jul, 12:11


🇮🇱Почему идиш похож на немецкий?

Недавно я посмотрела сериал Unorthodox ("Неортодоксальная") про девушку, которая сбежала из еврейской ультраортодоксальной общины в Германию из-за того, что не выдержала их строгих правил и законов (к примеру, женщинам нужно брить голову налысо после замужества и всегда носить парик). Когда я начала смотреть сериал, то поняла, что он идет вовсе не на немецком языке, хотя страна производства Германия, а частично на английском и на идише.

Идиш очень похож на немецкий язык и даже не только по звучанию, но и грамматически, и лексически. Он относится к германским языкам (в отличие от иврита, который относится к семитским языкам) и согласно исследованиям содержит 68 % немецкой лексики. Он развился из средневекового немецкого и на нем говорили ашкеназские евреи в Германии (ашкеназы это группа евреев, сформировавшаяся в Центральной Европе). После погромов в 14 веке в Германии значительной части носителей идиша пришлось убежать в Восточную Европу и поэтому идиш собрал в себя много также много славянских элементов (Ostjiddisch). Был еще и Westjiddisch, но он утратил носителей и поэтому когда мы говорим про идиш, фактически имеется в виду Ostjiddisch.

Носителей идиша до Второй мировой войны было около 11-13 миллионов человек, но из-за массового уничтожения евреев в европе, этот язык был практически на грани вымирания. И сегодня на нем говорит всего около 1,5 миллиона человек. Все они в основном проживают в ультраортодоксальных общинах в США, а также в некоторых районах Тель-Авива и Иерусалима.

По большей части грамматика и лексика идиша основывается на немецкой грамматике. В идише тоже есть четыре падежа, три грамматических рода и даже определенные артикли derdidoß (нем. der, die, das). Но письменность конечно же не такая же, как в немецком. У идиша такой же алфавит, как и в иврите и пишут на нем справа налево (примеры я буду приводить латинскими буквами). Неопределенный артикль у них а (перед согласными) и an (перед гласными). Артикли не склоняются: a man (нем. ein/einem/einen Mann).

В идише есть много глаголов, которые, как и в немецком имеют сильный тип и слабый тип склонения. Сравните, как они похожи: schrajbn - geschribn (нем. schreiben - geschrieben), singen - gesungen (нем. singen - gesungen), machn - gemacht (нем. machen - gemacht). Но Präteritum в идише нет, так же как и Konjunktiv. Также похожи числа и их произносят, как и в немецком наоборот: fir un drajßik (нем. vierunddreißig).

Склонение прилагательных тоже отличается, ведь в идише не различают между слабым и сильным типом склонения и когда стоит определенный артикль, окончание прилагательного не меняется: an alter man (нем. ein alter Mann), der alter man (нем. der alte Mann).

Ну и напоследок еще немного примеров:

- ich hob dich gesen durch a gleserner tir. (нем. Ich habe dich gesehen durch eine gläserne Tür)

- ich hob getön wi me hot mir gesägt. - (нем. Ich habe es gemacht, wie man mir gesagt hat)

- nem a bläjer un farschräjb af a zetele. - (нем. Nimm einen Bleistift und schreib auf einen Zettel)

- schlimasl! hot sajn wajb geschrign af im. - (нем. "Du Unglücksrabe!" hat sein Weib ihn angeschrien)

Ставьте реакции, если узнали что-то новое☕️

11,693

subscribers

97

photos

11

videos