Если в нескольких словах, то: много темного, синего, небесного и золотого.
Если подробнее, но все равно скупо и скомканно, то: «На плоскогорье» Андреа Дзандзотто в переводе Анны Ямпольской. Первая книга важнейшего итальянского поэта-писателя на русском. Его эталонная ранняя проза, которая для меня теперь навсегда будет книгой, издания которой ждал Шамшад Абдуллаев. Мы ее задумали в 2021-м, в год столетия Дзандзотто, но завершили — составить бы список причин, соразмерных тем, что приводят к свершению, но стремящихся в другом направлении — только сейчас. «You» Рона Силлимана в переводе Ивана Соколова (совместное издание с Jaromir Hladik Press). Книга, от которой тянется методологическая нить к «Моей жизни» Хеджинян. Силлиман, ее соратник, пишет «You» в 1995 году — по абзацу каждый день. Поэма схлопывания времени. «Сны и рассказы» Вальтера Беньямина в переводе Анны Глазовой. Беньямин-спящий и Беньямин-сочиняющий. В его наследии довольно мало того, что называют художественными текстами; некоторые из них замечательно легки, но наибольшая выразительность — в разрозненных фиксациях сна в слове. Поэтому в названии сборника «сны» первостепенны — вопреки фонетическим желаниям.