Torigemat - تريجمات @torigemat Channel on Telegram

Torigemat - تريجمات

@torigemat


نَفُكُّ مَغالِيقَ المعاني الرائقةِ بألفاظٍ شريفة.
torigemat.com

Torigemat - تريجمات (Arabic)

Torigemat - تريجمات هو قناة تيليجرام مميزة تهتم بترجمة النصوص والمعاني الرائعة إلى ألفاظ شريفة وبسيطة. إذا كنت تبحث عن طريقة لفتح أبواب المعرفة والثقافة بأسلوب سهل وواضح، فإن هذه القناة هي المكان المناسب لك. يقوم فريق عملنا المحترف بفك مغاليق المعاني الرائقة وتقديمها لك بأسلوب مبسط وسهل الفهم. سواء كنت تبحث عن ترجمة لنصوص أدبية، أخبارية، تقنية أو غيرها، فإننا نقدم لك خدمة ترجمة سريعة ودقيقة. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك زيارة موقعنا على الويب torigemat.com للحصول على المزيد من الترجمات والمحتوى المفيد. انضم إلينا الآن واستمتع بالترجمات الرائعة والمعاني المشوقة في قناتنا المميزة.

Torigemat - تريجمات

06 Jan, 14:26


حوار قد ينفع.

Torigemat - تريجمات

30 Dec, 05:53


نسمع كثيراً مقولة أن اللغة مجرد أداة تواصل، وهذا ربما صحيح عندما تُستعمل في التواصل اليومي بين الناس، لكن دورها في الواقع أوسع بكثير من مجرد أداة، خاصةً عندما نتحدث عن اللغات التي لها تراث واسع من الإنتاج الديني والفلسفي والأدبي. وإن صح تشبيهها بشيء، فهي أشبه بالعلب، وكل علبة لها مضمونها الخاص. قد ينتقل بعض المحتوى من علبة إلى أخرى من خلال الترجمة، لكن يبقى دائماً لدى كل واحدة منها هيكلها الأساسي الخاص بها. وتتحدد سعة مدارك ومعارف كل إنسان “نظرياً” بعدد العلب التي يستطيع فتحها، لهذا يعد إتقان أكثر لغة جزء من رأس المال الثقافي (راجع منشور عن بيير بورديو للاطلاع على أنواع رؤوس الأموال).

العربية، مثلاً، مكتبتها تحوي تراثاً دينياً وأدبياً وفلسفياً خاصاً بها، وغالب من لا يقرأون إلا باللغة العربية لا بد أن يتأثروا بذلك؛ فتجد عندهم ثقافة إسلامية واسعة يتأثرون بها حتى وإن كانوا مسيحيين، لأن ذلك هو غالب المتاح أمامهم. لكن هناك أيضا فئة قسم الترجمة، وهؤلاء يعيشون تحت رحمة المترجمين وما يختارونه لهم. وغالباً ما تكون الكتب المختارة للترجمة ذات طابع يساري واشتراكي، لذا يغلب على طبقة المعرّبين، من الفئة التي تعتمد على الترجمة، الطابع اليساري والاشتراكي مع نفَسٍ لائكي وتنويري فرنسي لا يقتصر على المغرب العربي فقط، لكن غالب سكان المشرق العربي لا يدركون مدى تأثير الفرنكوفونية على الثقافة والتحديث عندهم، وأن رواد النهضة العربية وأول الحداثيين كانوا من الفرانكوفونيين. وما زالت آثار هذه النهضة باقية في المثقفين الحاليين، حتى دون أن يعرف أحدهم كلمة فرنسية سوى بونجور وكرواسون. كما أن جزءاً كبيراً من المصطلحات والتعبيرات في اللغة العربية المعاصرة هو ترجمة حرفية من الفرنسية.

بالنسبة للفرنسية، فهي كما قلنا سابقاً تحمل بداخلها تراثاً تنويرياً لائكيا قوياً جداً، ومعروف عنه العداء الشديد للدين والنزوع نحو المساواة والاشتراكية، وهذا ما يُترجم كثيراً إلى اللغة العربية. لكن هناك أيضاً في الفرنسية (ولدى الكاثوليك عموماً) تراث رجعي ومن الثورة المضادة، يكاد يكون مجهولاً لدى المكتبة العربية، ويبدأ من بدايات القرن التاسع عشر مع جوزيف دو ماستر، مروراً برينيه غينون، وجاك بانفيل، وجورج بيرنانوس، وموريس بارس، وموريس بارداش، وصولاً إلى اليمين الجديد. ولهذا نجد أن الفرانكوفونيين في العالم العربي تغلب عليهم النزعة لائكية، ومواقفهم من الدين متشددة.

أما الإنجليزية، فيغلب على محتواها الطابع الليبرالي، ويميل دائماً إلى الحديث عن الحريات وتعدد الثقافات، وهذا أيضاً يمكن ملاحظته عند الأنغلوفونيين العرب من الشباب (على الأقل هذا ما ألاحظه في بلادي، مع الشباب الجديد الميّال نحو الإنجليزية بدلاً من الفرنسية). فتجد لدى إحداهم مثلاً خليطاً عجيباً بين الحجاب والدفاع عن حقوق الملونين، تماماً كما قد تجد ذلك عند البروتستانت.

هناك بُعد آخر للغة غير رأس المال الثقافي، وهو بُعد رأس المال الرمزي، إذ تلعب اللغة دور محدد طبقي. فالطبقة البرجوازية (والأرستقراطية في الماضي) تفضل استعمال لغة مختلفة عن الطبقات الأخرى، لتُميز نفسها وتترك مسافة بينها وبين تلك الطبقات، مما يُضفي عليها نوعاً من البرستيج. بالنسبة لها، التحدث بلغة مختلفة عن لغة البلد يلعب دوراً مشابهاً تماماً لشراء ساعة رولكس أو ملابس لويس فويتون؛ فلا الأولى هدفها معرفة الوقت، ولا الثانية هدفها تغطية الجسد، بل هي محددات طبقية تمنح صاحبها رأس مال رمزي يسمح له بالاندماج في الطبقة البرجوازية والارتقاء داخلها. كذلك الأمر بالنسبة للغة، التي تكون أحياناً مجرد مفتاح لدخول بيئة طبقية معينة يحرص كل فرد بداخلها على ألا يتحدث كعامة الناس حتى لا يبدو سوقياً، والأفضل من ذلك هو إتقان اللغة الأجنبية بلكنتها الأصلية. فتجد الواحد منهم يحرص على أن يتعلم ابنه على يد معلم يكون متحدثاً أصلياً (Native Speaker) ليأخذ عنه اللكنة، التي تُعد بالنسبة لهم أكثر أهمية من تعلم قواعد اللغة الصحيحة، لأن ذلك هو ما سيفتح له الأبواب لاحقاً نحو شبكة اجتماعية برجوازية (رأس المال الاجتماعي) يمكنه الاعتماد عليها في التوظيف والدراسة وكل ما سيحتاجه في حياته.
وإن لم يجدوا سبيلاً إلى لغة أجنبية، فعلى الأقل يحاولون التميز من خلال لكنة متميزة في نفس لغة أهل البلد. وهذا أمر لا يقتصر على البرجوازية فقط بل يشمل سكان المدن عموماً والعواصم خصوصاً، الذين يحاولون دائماً التميز في لكنتهم عن بقية المناطق، مما يمنحهم أيضاً نوعاً من رأس المال الرمزي.

Torigemat - تريجمات

30 Dec, 05:52


ثمة نوع من الاستهانة باللغة لدى كثير من الناس، باعتبارها مهارة تُكتسب فطريا وبسهولة، حيث يكفي أن يتعلم الطفل الأبجدية، ثم القراءة والكتابة، مع بعض قواعد النحو والصرف، ثم ينتقل بعد ذلك إلى المواد العلمية الأكثر أهمية، مثل الفيزياء والعلوم، وبالأخص الرياضيات. فمثلًا، الرياضيات مادة لا بد منها لتنمية المنطق السليم والتفكير المجرد، لكن لا يمكن الوصول إلى ذلك ما لم يكن الطفل متحكمًا باللغة في الأساس، وليس مجرد الطلاقة في القراءة والخط الجيد؛ بل لا بد أيضًا أن يكون قادرًا على فهم النصوص التي توضع أمامه فهمًا حقيقيًا، بمعنى أن يكون قادرًا على ربط الأفكار ببعضها البعض. وهذا يأتي من خلال تحليل النصوص، لكن المشكلة مع المناهج والمعلمين أنهم يلقون النصوص على الطلبة ثم يطلبون منهم تحليلها أو تلخيصها دون مناقشة عامة لمضمون تلك النصوص في الصف بأكمله. يبقى كل طالب وحيدًا أمام النص الذي أمامه، ثم يأتي المعلم ليضع له ما يستحق من علامة أو ملاحظة، في حين أن الطالب بحاجة إلى مناقشة جماعية للنص ليستمع إلى آراء غيره ويأخذ عنهم زوايا رؤية مغايرة في تحليل النصوص -وبالتالي للعالم- ما كانت لتخطر على باله.

هذا لا يعني أن الطالب ينبغي عليه أن يفهم كل نص يُعرض عليه، فهناك بالتأكيد نصوص صعبة قد تحتاج إلى شروح من أهل الاختصاص، وأحيانًا حتى الشروح تحتاج إلى شروح. لكن أن تجد طالبًا جامعيًا غير قادر على فهم نصوص بمستوى مقالات الجرائد، فهذه مشكلة. وليست المشكلة هنا التي يواجهها في صعوبة المصطلحات، فالجميع قد تصادفه كلمات لا يعرف معناها، ويكفي بحث بسيط على غوغل لتجاوز ذلك، لكن المشكلة تكمن في عدم فهم نصوص حتى بعد الإحاطة بمعاني الكلمات. وأحيانًا تكون المشكلة في التسرع وعدم التدرج، فتجد أحدهم يريد أن ينتقل فجأة من كتب مثل نظرية الفستق وفن اللامبالاة إلى كتب ليو شتراوس، ثم يشكو من الصعوبة.

Torigemat - تريجمات

21 Dec, 19:24


﴿وجعلنا بينهم مَوبِقًا﴾.

ما «المَوبق» في حزرك من غير بحث في معجم أو تفسير؟

وكيف حزرت معناه؟

السؤال تمرين صرفي، لمن لا يعلم المعنى قبل.

Torigemat - تريجمات

15 Dec, 03:06


واضمم إليه هذه المناقشة ترتسم لك الحدود إن شاء الله.

https://www.youtube.com/watch?v=Mw_RfD3mYrY

Torigemat - تريجمات

15 Dec, 02:38


لمن داهمتهم حرب سورية الأخيرةُ وهم لا يعلمون عن حال البلد شيئا، هذا تلخيص ممتازٌ وافٍ للحال هناك وأطرافه ونفوذاتهم حتى قُبيل الحرب، ويصلح مُنطلقا للمبتدئين ليتوسعوا فيما قبل وفيما بعد.

والموقع عموما فيه خير كثير.

#للحذف

Torigemat - تريجمات

15 Dec, 02:38


https://strategicforum.net/%d8%af%d8%b1%d8%a7%d8%b3%d8%a7%d8%aathe-strategic-forum/%d8%af%d9%84%d9%8a%d9%84%d9%83-%d9%84%d9%84%d9%85%d8%b4%d9%87%d8%af-%d9%81%d9%8a-%d8%b3%d9%88%d8%b1%d9%8a%d8%a7/

Torigemat - تريجمات

10 Dec, 11:54


يد نزار على نشر التأثيل بيننا يد كريمة.

Torigemat - تريجمات

10 Dec, 11:52


(680)
سفروت - طاولة - كركبة - تابو

سفروت

صِفْرِد: طائر صغير أكبر من العصفور شديد الجبن حتى ضُرِب به المثل فيه
ومن (صفرد) جاءت (سفرد) ترقيقًا للصاد ثم (سفروت) التي يُسَمَّى بها كل شيء صغير.


طاولة


كلمة (طاولة) مأخوذة عن (طابلة) الأعجمية المأخوذة أصلًا عن (طبل) العربي.
جاء في المعجمات العربية:
الطبل: شيء من خَشَب تتخذه النساء، والطَّبْل: سَلَّة الطعام
وجاء في المعجمات الأعجمية أن كلمة (table) الإنجليزية من أصل فرنسي، وهي تُنطَق في الفرنسية (تَبْل)، وأن أصلها (تبلة table) غير معلومة الأصل، وشبهها بكلمة (طبلة) العربية واضح.
وما زال العوام في كثير من بلدان العرب يُسمون الخشبة التي يؤكل عليها أو يُقْعَد عليها (الطبلية).
فإن شئت إحياء الاسم القديم لمثل المنضدة فقل (طبْل)، أو قل (منضدة) أو غيرها، ولا تقل (طاولة) فهي غير عربية بل لحن في لفظ عربيّ الأصل.


كركبة

ها ذا اللفظ يقال لأمور عديدة أشهرها ما يكون من صوت البطن عند الجوع أو الخوف، وما يكون من فوضى.

وفي المعجمات العربية:
القُرْقُبُّ (على وزن "فُعْلُلّ): البَطْن.
والقُرْقُبُّ: صوتُ البَطْن، وفي التهذيب: صَوْتُ البَطْنِ إِذا اشْتَكَى
وقد نال اللحن وزنه لا لفظه فجُعِل على وزن (فَعْلَلَ) المشهور ثم قيل في مصدره (قَرْقَبَةٌ) على وزن (فَعْلَلَة) ثم رُقِّقت قافه فصُيِّرت كافًا (كركبة) وأُجْرِيت بعد ذالك على غير صوت البطن.

تابو

يقال في الأعجميات لما لا يجوز الكلام فيه أو ما يجب تقديسه وعدم مساسه (تابو taboo) وترده المعجمات الأعجمية إلى لفظ قديم يعني (المقدَّس).
وفي المعجمات العربية أن (التابوه) لغة في (التابوت) فالظاهر أن ما كان يُقَدَّس كان يُحفَظ في صندوق (تابوت)، ومنه تابوت بني إسرائيل الذي كان فيه مقدَّسات، فأُجْرِي اللفظ على كل مقدَّس أو حرز لا يجوز أن يُمسّ.

#أصول_الكلمات

Torigemat - تريجمات

09 Dec, 19:21


تويترنا.

https://x.com/torigemat?t=sh61opqXHQ5WK5OgdMQEeg&s=09

Torigemat - تريجمات

08 Dec, 19:37


درّة صرفية.

Torigemat - تريجمات

08 Dec, 14:04


ورقة زهرة عوفجي عن الترجمة وإستراتيجياتها.

https://translationjournal.net/journal/63theory.htm

Torigemat - تريجمات

08 Dec, 14:02


س: ألدى أحدكم طريقة لضبط وصل "ألا" وفصلها "أنْ لا"؟

ج: إن شئتَ فصلتَهما مطلقا على قول أبي حيان والحريري وغيرهما، وإن شئت وصلتهما مطلقا على التسمح مجاراة للنطق (وهذا غير جائز عند بعضهم).

وإن شئت فرقت بين أن المصدرية وأن المخففة، فالمصدرية الناصبة تصلها (ألَّا)، والمخففة تفصلها (أن لا).. وهذا الوجه الأعلى المرْضيُّ.

والتفريق بين المصدرية والمخففة يُرجع فيه إلى كتب النحو ومواقعه.

Torigemat - تريجمات

06 Dec, 08:34


كيف تترجمون هذه:
They are within sight of one another.

أو:
They will be given sight of them.

Torigemat - تريجمات

05 Dec, 20:11


السلام عليكم.

لي عودة قصيرة يوم السبت المقبل إلى حوارات الترجمة، ستكون في حِوارية من إعداد مشروع «الإصلاح التربوي»، هنا:

https://t.me/MontadaFekri

الحوار سيكون للمبتدئين والعوام، فمن خطرت له مسألة ابتدائية في الترجمة أو اللغة عموما يحب أن يستزيد عنها فليبلغني.

وأما أنا فما غبتُ أصلا، ولكني على تويتر، مشغول بالنوازل ونشرها لمن شاءها منكم، ما كففتُ من أول أيام الحرب.. وبإذن الله ساعة الحوارية تكون حمص تحررت.

من لم يتابع سورية آخر ١٣ سنة وأراد الإلمام فلينظر «سوريا بودكاست» على اليتيوب. وههنا مصادر أخرى:

https://x.com/SeifAlQassem/status/1862130485440172407?t=I92WV6ypBrmviLtEx5P03A&s=19

Torigemat - تريجمات

03 Nov, 20:52


السِّعرارةُ: ما تردّد في الضّوء الساقط في البيت من الشّمس وهو الهباء المُنبَثّ.

Torigemat - تريجمات

30 Oct, 18:48


هذه كقولنا في العامية: «كان بخيل، ومفيش عيبة الا وكانت فيه الطاق طاقين»

كان بخيلا، وكان من كل منقصة متزوِّدا.

Torigemat - تريجمات

30 Oct, 18:40


🤦🏻‍♂

Torigemat - تريجمات

27 Oct, 13:20


أرجو ألا ينشر أحد في المجموعة شيئا من غير تمحيص.

Torigemat - تريجمات

24 Oct, 16:38


لعل (ياسف) هذه لغة في يوسف.

Torigemat - تريجمات

24 Oct, 07:45


بـ «قصر النيل»

الأحسن في مثل هذا ألا تفصل بين الحرف والقوس، فتكتبه هكذا: بـ«قصر النيل» أو لـ(قصر النيل) وما شابه.

فحروف المعاني المفردة هذه لا يجوز فصلها.

Torigemat - تريجمات

23 Oct, 10:42


لترى فائدة فهم الصرف:

طلب منه أن يَّتبعه = استَتبعه.
طلب منه أن يَّتلُوَه = استتلاه.

لا بلاغة بلا تصريف.

Torigemat - تريجمات

22 Oct, 17:00


٢– كثير من الاعتراضيات في النص الأصلي يَحسن تأخيرها في الترجمة إلى آخر الجملة، اجتنابا لركاكة الزحام وتشويشه.

فبدل ما في المثال الزرقاوي الأول، يسعك: أو أكاديميا فاشلا بالأحرى، وهذا أسوأ.

ولا ننسى أن الشرطتين لا يُفصل بينهما وبين جملتهما بفاصل.

٣– «جديدة» هذه من باب التوكيد، وإلا فحسبنا كلمة «إيجاد»، فكل موجود يكون جديدا. ويكفيك مقامها: الإنشاء والإبداع وما شابه.

٤– يمنحك القوة = يقويِّك. وأحسب أن التقوية ها هنا تعبير ركيك عن معنى: تعلية الكعب وتثقيل الكفة وما شابه.

مثل هذا يقال في المثال الأخير: فـ«التناقض المباشر» ينوب لك عنهما ما في معنى: التصادم والاصطدام.

Torigemat - تريجمات

22 Oct, 16:52


متفرقات في الترقيم والصوغ:

١– الأحسن في الترقيم اجتناب تتاليها. فالعلامات السماوية في الصورة مثلا، ما هذا؟!

إذا اقتبستَ اقتباسا فدع نقطته الفاصلة، وحسبك القوس الختامي وبعده نقطة فاصلة للجملة كلها.

وإذا اجتمع قوسان، قوس الاقتباس وقبله قوس علَم أو اقتباس آخر داخليّ تخلل الاقتباس الأصلي، فإما أن تكتفي بقوس الاقتباس الأصلي الكبير، وإما أن تستعمل قوسا منفردا كهذا [›]. والاكتفاء بقوس واحد أحلى للعين.

هكذا: وأنا أناقش نظرية القيمة في كتاب رأس المال».
وبس!

وإذا اجتمع قوس ابتدائي بقوس قبله لمصطلح أو علم —كما فوق العلامة السماوية الأولى— فدع تقويس العلم قبل النقطتين، وحسبك قوس الاقتباس.

Torigemat - تريجمات

21 Oct, 19:10


فهرس دورات عمر الشنيطي في الاقتصاد وعلم الإدارة

محاضرة حرارة الاقتصاد عمر الشنيطي
https://t.me/shikhalamood/658
مقاطع -التنظيم ليس هدفا في حد ذاته عمر الشنيطي
https://t.me/shikhalamood/437
دورة الاقتصاد والإدارة دعمر الشنيطي 11محاضرة 🎧
المفقود من تراث شيخ العمود
https://t.me/shikhalamood/524?single
https://t.me/shikhalamood/523
دورة علم الاقتصاد صيف 2018 عمر الشنيطي 6 محاضرات🎧
https://t.me/shikhalamood/1319?single
دورة علم الإدارة 2018 عمر الشنيطي 6 محاضرات 🎧
المفقود من تراث شيخ العمود
https://t.me/shikhalamood/1325?single
دورة الاقتصاد والإدارة 2017 عمر الشنيطي 11محاضرة🎧
https://t.me/shikhalamood/1332?single
https://t.me/shikhalamood/1342

Torigemat - تريجمات

21 Oct, 07:05


الأصل الفارسي لكلمة (باشا) التركية.

Torigemat - تريجمات

18 Oct, 09:01


‌‎عندما يموت المدافع عن شرفه، فمن الطبيعي ان يسعد فاقد الشرف.

صلِ على رسول الله

Torigemat - تريجمات

10 Oct, 20:20


حساب تويتر:

https://x.com/torigemat?t=nEOmp1tUtUddWK0TPurlog&s=09

Torigemat - تريجمات

09 Oct, 10:56


ما كنت وصيتكم به.

Torigemat - تريجمات

09 Oct, 10:33


https://x.com/osSWSso/status/1843774045990612997?t=PPN-WVEIRTq6JJ54RDONIQ&s=19

Torigemat - تريجمات

06 Oct, 11:23


المعنى: لا تتنابزوا بالألقاب، فإنه بعد إيمانكم لا أسوأ من نداء (تسمية) بعضكم بعضا بأساميَّ كلها فسق.

Torigemat - تريجمات

24 Sep, 06:20


عن مانلي هول أنه قال: «مَن ضاق عقله عن جسامة الرمزيات، عَمِيت عليه الحقائق وهي بين يديه».

Torigemat - تريجمات

23 Sep, 07:07


الأصل أن يقال: أخذه بالحزم والشدة، أخذه باللين، أخذه بالرعاية والاعتبار... إلخ

وأما «أخَذ في الاعتبار» هذه بذلك المعنى فلا تجوز إلا أن يُّتمحَّل لها تجويز ركيك.

الصحف كلها أخذ في الاعتبار وصب في المصلحة! 🥴

Torigemat - تريجمات

19 Sep, 08:59


الغالب عند العرب أنهم ما كانوا يختارون لأبنائهم أسماءهم قبل ميلادهم، وإنما كانوا يستأنون حتى يخرج ليروا أي الأسماء أليق به.

من ذلك تسمية جد سيدنا محمد عبد المطلب: فإنه لما وُلد كانت له شيبة في رأسه قالوا، فسموه شيبة.

وأما «عبد المطلب» هذه فلم يُعرف بها إلا بعد حين، إذ جاء به عمُّه المطّلب من المدينة إلى مكة وقال هو عبدي، فاستقر له «عبد المطلب» بينهم، حتى بعدما بيّن لهم أنه ابن أخيه، لا عبده.

وربما حتى فتروا عن التسمية فترةً بعد الميلاد، فلا يسمون الولد إلا إذا امتاز بينهم بشيء ولو بعد حين.

وربما سموا الولد اسمًا كيفما اتفق، ثم عدلوا عنه لاسم آخر يكون له أمْيَز. وهذا مطَّرِد بينهم، يُسْر تغيير الأسماء.

Torigemat - تريجمات

15 Sep, 13:50


وها هي ذي بصوت الشيخ يحيى فتحي.