Русские деньги — это этимологически то же, что и казахские тенге, то есть, если смотреть на значение древнетюркского корня, "мера", а если смотреть еще дальше, в древнеперсидский, то это как *dānā-, "зерно". Уж не знаю, почему у славян своего слова не нашлось. С заимствованием татары помогли, наверное.
Немецкое Geld восходит к древненемецкому "награда, выплата". Из интересного, этому слову родственно английское "yield", то есть "сдаваться", а грубо и буквально говоря, "выплачивать дань победителю".
Английское же money — в конечном счете то же, что и монета, латинское "monēta": хранилище денежных единиц (вроде Парфенона в Афинах или храма Геры в Риме) или сами эти денежные единицы. Это, однако, не самое интересное. "Monēta" — изначально эпитет Юноны, означающий "советница", и, при переносе значения, "распорядительница".
Во французском все более-менее тривиально: argent — потому что деньги (во всяком случае, самые ходовые) были серебряными (argentum).
Арабское مَال (/ maː .li /) — это, если буквально, "моя собственность".
А древнегреческое слово для обозначения денег наиболее жизненно. Это слово (χρήματα) образовано от глагола "χράομαι", означающего "иметь нужду, желать"/"пользоваться, применять". Более того, первое значение этого слова и есть "нужда", и только второе — "имущество", в том числе "деньги".