Tahrirchi | Tilmoch

@tahrirchi_uz


Tilmoch rus yoki ingliz tilidan o‘zbekchaga sifatli tarjima qilib beradi.

Tahrirchi imloviy, grammatik va tinish belgilariga oid xatolarni topib, to‘g‘rilab beradi.

Veb-sayt: https://tahrirchi.uz
Bot: @tahrirchi_uzbot
Yordam: @tahrirchi_yordam

Tahrirchi | Tilmoch

21 Oct, 13:26


🇺🇿O‘zbek tili kuni munosabati bilan ajoyib yangilikni taqdim etamiz!

iTV va Tilmoch birgalikda film va seriallar uchun sun’iy intellekt yordamida o‘zbek tilida subtitrlar taqdim qiluvchi maxsus loyihani ishga tushirmoqda.

Ushbu loyiha o‘zbek tilidagi sifatli kontentni kengaytirishga qaratilgan bo‘lib, bizning professional dublyajimizga ajoyib qo‘shimcha bo‘ladi.

Endi tomoshabinlar sevgan film va seriallaridan ularning asl tilida bahra olishlari va shu bilan birga o‘zbek tilida keltirilgan subtitrlar bilan kontent atmosferasiga to‘liq sho‘ng‘ishlari mumkin.

Film va seriallar toʻplamimizni doimiy ravishda oʻzbek tilidagi subtitrli kontent bilan toʻldirib boramiz. Yangiliklarimizni kuzatib boring!

🍿Bayramni iTV bilan birga nishonlang va hoziroq o'zbekcha subtitrlar bilan kontentlarimizni ilovamizda tomosha qiling!

🕊 Telegram | 📱 Instagram |📱 Facebook |📺Youtube

Tahrirchi | Tilmoch

21 Oct, 10:11


Tilimiz rivoji uchun har kuni harakat qilish har birimiz uchun burchdir. Bayram muborak boʻlsin!

Telegram | Facebook | Instagram | YouTube | X

Tahrirchi | Tilmoch

21 Oct, 07:19


21-oktyabr — O‘zbek tili bayrami kuni bilan barchangizni tabriklaymiz!

Ravnaqi va rivoji yo‘lida nimadir qilmas ekanmiz, tilimizni asrash va bayram bilan tabriklar faqat balandparvoz gap bo‘lib qolaveradi.

Tahrirchi o‘z faoliyatini o‘zbek tilining sifatli imlo tekshiruvchisi sifatida boshlagan edi. Ma’lumot va bilimlarni o‘zbek tiliga tez va sifatli o‘girilishiga yordam berish maqsadida Tilmochimizni ham yaratdik.

Hozirda bizning 6000 dan ortiq kunlik foydalanuvchilarimiz mavjud. 20 ga yaqin bizneslar bilan hamkorlik qilyapmiz. Bu degani yurtimizda har kuni til rivoji yo‘lida nimadir qilayotgan 6000 kishi aniq mavjud. Aniq 20 ga yaqin tashkilot uchun o‘zbek tili va unda to‘g‘ri yozish qadriyat darajasida.

Bayramda til jonkuyarlarini oz bo‘lsa-da taqdirlash va qo‘llab-quvvatlashni istadik. Bugundan 24-oktyabr sanasigacha premium obunalarni 20% chegirma narxda xarid qilishingiz mumkin.

Tilimiz rivojlanib, mavqeyi ulug‘lanib boraversin. Bayram muborak!

Telegram | Instagram | Facebook

Tahrirchi | Tilmoch

16 Oct, 05:32


Glossariy imkoniyatining demonstratsiyasi

“Шершни” so‘zini glossariyga “Qovog‘arilar” deb kiritamiz. So‘ng ushbu so‘z ishtirok etgan gapni tarjimonga joylab, Sayqallash tugmasini bosamiz. Qo‘llangan atamalar yashil rangda ko‘rsatiladi. Siz nafaqat so‘zlar, balki jumlalarni ham shu tariqa kiritsangiz bo‘ladi.

Sinab ko‘ring: tahrirchi.uz/translator

Tahrirchi | Tilmoch

16 Oct, 05:27


🔄 Yangilik: endi bizda Glossariy bor!

Tilmochga Glossariy funksiyasi qoʻshildi. Ya’ni, endi siz dasturga oʻz lugʻatingizni kirita olasiz va Sayqalchi kiritgan soʻzlaringiz, masalan atamalarni siz istagandek oʻgiradi.

Bu nima uchun kerak?

Odatda kattaroq hajmli matnlarda qat’iy bir xil shaklda berilishi kerak boʻlgan atamalar sinonimlar bilan, har xil shaklda ketib qoladi. Ismlarni transliteratsiya qilganda harflar farqlanib qolishi ham bor gap.

Qat’iy shaklda boʻlishi talab etilgan soʻz yoki atama matnning boshi va oxirida turlicha berilishi — noprofessionallik. Shuning uchun mutaxassislar tahrirda bunga alohida e’tibor qaratishadi.

Yangi Glossariy funksiyasi bilan atamalarning mutanosibligini avtomatlashtirib, tahrir vaqtini bir necha marta tejashingiz mumkin. Foydalaning!

Aytgancha, ushbu funksiya faqat Sayqalchida mavjud.

Siz ham sinab ko‘ring: tahrirchi.uz/translator

Telegram | Instagram | Facebook

Tahrirchi | Tilmoch

11 Oct, 11:12


🏆 Nobel mukofoti e’lon qilinishidan bir necha daqiqa oldin g‘oliblarga qo‘ng‘iroq qilinib, ularning Nobel mukofotiga sazovor bo‘lganliklari haqida xabar beriladi. Bunday qo‘ng‘iroqlar kutilmagan vaqtda va joylarda sovrindorlarga yetib borishi mumkin. Quyida "sehrli qo‘ng‘iroq" amalga oshirilgan o‘sha hayajonli daqiqalar haqidagi ba’zi xotiralar keltirilgan.

1. "Bu yil qaysi ahmoqqa omad kuldi ekan?"

2010-yilda (Akademiya ovozli xabar qoldirishni boshlashidan oldin) Martin Chalfie Stokgolmdan qo‘ng‘iroq qabul qildi, ammo Nyu-York vaqti bo‘yicha juda erta bo‘lgani uchun javob bera olmadi. Nihoyat, nobelprize.org saytidan Adam Smit u bilan bog‘lanishga muvaffaq bo‘ldi:

Smit: "Yangilik manbalarida o‘qishimcha, siz bugun ertalab Stokgolmdan haqiqatan ham qo‘ng‘iroq olmagan ekansiz."

Chalfi: "To‘g‘ri, olmadim. Aniqrog‘i, qo‘ng‘iroq bo‘lgan ekan, lekin uyquda qolib, javob bera olmabman."

Smit: "Xo‘sh, qanday qilib buni bilib qoldingiz?"

Chalfi: "E, bu biroz kulgili, ammo qiziq voqea. Soat oltidan o‘n daqiqa o‘tganda uyg‘ondim va kimyo sohasidagi mukofot e’lon qilingan bo‘lsa kerak, deb o‘yladim. O‘zimga shunchaki, ’Xo‘sh, bu safar qaysi ahmoqqa omad kulib boqdi ekan?’ dedim. Keyin noutbukimni ochib, Nobel mukofoti saytiga kirdim-u, o‘sha ahmoq o‘zim ekanligimni bilib qoldim!"

Chalfi o‘sha yilgi "ahmoq" o‘zi ekanligini bilib olgach, xotiniga: "Bo‘ldi," dedi. Xotini esa: "Nima bo‘ldi? Uyquga berilb, qizimizni maktabga olib borishni unutdikmi?" deb so‘radi.

2. "Robin bilan ikkalamiz yilning ayni shu paytida ko‘pincha daryo bo‘yida pivo ichib o‘tiramiz"

Barri Marshall e’lon qilinadigan kuni har yili boradigan Avstraliya pabida hamkasbi Robin Uorren bilan birga ekanida bu xabarni olgan. "Ochig‘ini aytsam, albatta, biz doim Nobel mukofotini olish haqida orzu qilardik, lekin bunga hech qachon rostdan ham ishonmagandik". 2005-yilda fiziologiya yoki tibbiyot bo‘yicha Nobel mukofotini qo‘lga kiritganlaridan so‘ng ham, ular har yilgi pabga tashrif buyurish an’analarini davom ettirib kelmoqdalar.

***

2024-yilgi Nobel mukofoti sohiblarini e’lon qilish boshlandi. Yuqoridagi ikki hikoya mukofot rasmiy saytidan olindi va Tilmoch oʻzbekchaga tarjima qildi. Matnni tahrirsiz taqdim etyapmiz, oʻzingiz tahrirlab koʻring-chi, qancha vaqtingiz ketar ekan.

Tilmoch bilan yuqori tezlikda trenddagi matnlar yaratsangiz boʻladi😊


Siz ham sinab ko‘ring: tahrirchi.uz/translator

Telegram | Instagram | Facebook

Tahrirchi | Tilmoch

10 Oct, 07:16


Стартап Tahrirchi предлагает решение для редактуры и перевода, что дает возможность компаниям улучшить коммуникацию с клиентами ​​и оптимизировать процессы в условиях растущей важности государственного языка (на правах рекламы).

https://www.gazeta.uz/ru/2024/10/10/tahrirchi/

Tahrirchi | Tilmoch

09 Oct, 10:04


#bu_qiziq

🤔Mashinaviy tarjimaning tarixi haqida eshitganmisiz? U quyidagicha:

The concept of machine translation began as early as the 1930s. In 1933, French engineer Georges Artsrouni and Russian scientist Petr Smirnov-Troyanskii both independently proposed ideas for mechanical translation devices. However, their ideas never fully materialized due to the technological limitations of the time.

Post-World War II saw heightened interest in machine translation, driven by the Cold War. In 1949, American scientist Warren Weaver, inspired by developments in cryptography and information theory during the war, proposed using computers to translate languages. His memorandum laid the theoretical groundwork for future research.

In 1954, the first public demonstration of machine translation was held by IBM and Georgetown University. Known as the “Georgetown-IBM experiment,” it translated 60 Russian sentences into English. This limited experiment showed the potential of the technology but was very rudimentary by today’s standards.

Bu esa Tilmoch orqali oʻzbek tiliga oʻgirilgan varianti. Matn inson qoʻli bilan tahrirlanmagan, faqat sayqallandi. Tilmoch qanchalik ishsiz qoldirishini yordam berishini oʻzingiz chamalab koʻring:

Mashina tarjimasi tushunchasi 1930-yillarda paydo bo‘lgan. 1933 yilda fransuz muhandisi Jorj Artsrouni va rus olimi Pyotr Smirnov-Troyanskiy bir-biridan mustaqil ravishda mexanik tarjima qurilmalari uchun g‘oyalarni taklif qilishdi. Biroq, o‘sha davrdagi texnologik cheklovlar tufayli ularning g‘oyalari to‘liq amalga oshmadi.

Ikkinchi jahon urushidan keyingi davrda Sovuq urush sababli mashina tarjimasiga bo‘lgan qiziqish kuchaydi. 1949 yilda amerikalik olim Uorren Uiver urush davridagi kriptografiya va axborot nazariyasidagi yutuqlardan ilhomlanib, tillarni tarjima qilishda kompyuterlardan foydalanishni taklif qildi. Uning memorandumida kelajakdagi tadqiqotlar uchun nazariy asoslar belgilangan edi.

1954 yilda IBM va Jorjtaun universiteti tomonidan birinchi ommaviy mashina tarjimasi namoyish etildi. “Jorjtaun-IBM tajribasi” deb nomlanuvchi bu tajriba 60 ta ruscha jumlani ingliz tiliga tarjima qildi. Bu cheklangan tajriba texnologiyaning imkoniyatlarini ko‘rsatgan bo‘lsa-da, bugungi mezonlar bilan solishtirganda juda sodda edi.

Siz ham sinab ko‘ring: tahrirchi.uz/translator

Telegram | Instagram | Facebook

Tahrirchi | Tilmoch

30 Sep, 12:34


Tarjimonlar kuni muborak!

Bugungi xalqaro tarjimonlar kuni bilan shu sohada mehnat qilayotgan barchani tabriklaymiz! Sizlarning mehnatingiz sabab kitob javonlarimiz, ma’lumot manbalarimiz va eng muhimi, o‘zbek tilimiz boyiydi.

Mashaqqatli mehnatingizni yengillashtirish uchun Tilmochni yaratdik, uning ustida tinimsiz ishlab, “tarbiyalab” boryapmiz va, albatta, sifatni yanada oshiramiz.

Gonorarlaringiz ko‘p bo‘lsin, prokrastinatsiya daf bo‘lsin. Foydali mehnatdan aslo hormang, tolmang, aziz tarjimonlar!

Telegram | Instagram | Facebook

Tahrirchi | Tilmoch

25 Sep, 10:43


Tahrirchida endi korporativ tariflar bor!

Tahrirchi va Tilmochning targʻibotida bir faktga duch keldik — ma’lum korxonada bir necha xodim dasturni ishlatadi, lekin bir-biridan va korxonadan mustaqil tarzda, oʻz hisobidan xarid qilgan. Kimdadir Premium bor, kimdadir yoʻq.

Shu sababli endi korxona xodimlari uchun ham shartnoma asosida jamoaviy paketlar taklif qilamiz. Bu tarif qoʻshimcha belgi va so‘zlar, sohangizga moslangan modellarni o‘rgatish imkoniyatini ham oʻz ichiga oladi.

Korxona egasi sifatida xodimlar hayotini yengillashtiring va biznes samaradorligini oshiring!

Murojaat uchun: @tahrirchi_yordam

Telegram | Instagram | Facebook

Tahrirchi | Tilmoch

13 Sep, 10:50


Tahrirchi va Tilmochga Asaxiy Books ham ishonch bildirmoqda

Tilmoch va InDesign kengaytmasi kitoblar yaralishini tezlashtirib, noshirlarning og‘irini yengil qilishda davom etyapti. Tahrirchi jamoasi boshqa nashriyotlar qatorida Asaxiy Books bilan ham hamkorlikni yo‘lga qo‘ydi. Eslatib o‘tamiz, Tahrirchining InDesign kengaytmasi dastur ichida imlo va bo‘g‘inga bo‘lish muammolarini hal qiladi. Tilmoch va Sayqalchi esa tarjima vaqtini tejab berishi shubhasiz.

Bizga Akademnashr, Yangi asr avlodi, Zabarjad Media kabi ko‘plab nashriyotlar ham ishonishgan va ular bilan biz samarali hamkorlik qilib kelyapmiz. Agar sizning ham tashkilot yoki biznesingiz uchun tez va har tomonlama sifatli matnlar muhim bo‘lsa, biz bilan hamkorlik qilishingiz mumkin.

Murojaat uchun: @tahrirchi_yordam

Telegram | Instagram | Facebook

Tahrirchi | Tilmoch

01 Sep, 10:08


🇺🇿 Mustaqillik bayramimiz muborak boʻlsin!

Barchangizni eng katta bayramimiz, eng buyuk qadriyat tantanasi — Mustaqillik bayrami bilan tabriklaymiz. 200 yilliklarni ham goʻzal, farovon va tinch-totuvlikda nishonlab yursin Oʻzbekiston.

Telegram | Instagram | Facebook

Tahrirchi | Tilmoch

26 Aug, 09:31


Tilmoch — o'zbek tili uchun moslashtirilgan sifatli tarjimon

Yangi Tilmochning boshqa tarjimonlardan sifatli ekanligi ko‘p ta’kidlandi. Yuqorida tarjima bo‘yicha talablari yuqori bo‘lgan noshirlardan biri — Akademnashr rahbari Sanjar Nazar fikrlarini ham ulashdik.

Tilmoch aynan nimasi bilan ustunlik qiladi, qaysi jihati obuna sotib olib ishlatishga arziydi? Quyida batafsil shu haqda to‘xtalamiz.

— Tilmoch bir necha variantlar tavsiya qiladi. Har kim o‘z tarjima uslubi, matn turidan kelib chiqib, variantlar ichidan kerakli bo‘yoq va ifoda uslubini tanlash imkoniga ega;

— Tilmoch, ayniqsa Sayqalchida gaplar alohida emas, balki butun kontekstda tarjima qilinadi. Ya’ni pastki gap tepadagisiga mazmunan mos tarzda o‘giriladi, bu esa matnning mazmunli va tushunarli chiqishini ta’minlaydi;

— Tarjimonimizga o‘zbek tilidagi murakkab gap qurilmalari yaxshi o‘rgatilgan. Rus va ingliz tilidagi qo‘shma gaplarni so‘zma-so‘z o‘girib qo‘ymay, o‘zbek tiliga mos shaklda ifodalaydi. Bu ham tahrir vaqtini tejaydi. (Odatda boshqa tarjimonlar faqat so‘zlarni to‘g‘ri bergani uchun, ularni ipga tizgandek gap tuzib o‘tirishga to‘g‘ri keladi);

— Gaplarning ega kesimi joy-joyida bo‘ladi, fe’l kesim va ot kesimlarni bexato yasaydi. Gapni qaysi zamon qo‘shimchalari bilan yakunlash uchun qo‘shimcha variantlar ham beradi;

— Tilmochning maqol va iboralar bazasi ham katta. Shuning hisobiga chet tilidagi iboralarning o‘zbekcha muqobilini avtomatik qo‘llaydi, so‘zma-so‘z o‘girmaydi.

Tilmoch albatta sun’iy idrok mahsuloti bo‘lgani uchun xatolardan xoli deb da’vo qilmaymiz. Biroq o‘zbek tilining o‘ziga xos xususiyatlaridan kelib chiqib ishlangani sabab sifat jihatidan ancha ustun. Hozirda ko‘plab professional tarjimonlar foydalanishmoqda va ularning tavsiyalari asosida Tilmochning "malakasi" kun sayin oshirib boriladi.

Siz ham foydalaning: tahrirchi.uz/uz/translator

Telegram | Instagram | Facebook

Tahrirchi | Tilmoch

26 Aug, 05:50


Sayqalchi bo‘yicha biz cheklovni ikki kunlik qilishga qaror qildik. Endi har ikki kunda hisoblagich yangilanadi, har kuni emas. Belgilangan ikki kunlik cheklov esa 20,000 ta belgini tashkil etadi.

Tahrirchi | Tilmoch

12 Aug, 14:56


Sayqalchi bilan istalgan miqdordagi matnlarni sayqallang!

Sayqallash imkoniyatini qo‘shganimizga mana o‘n kun bo‘ldi. Shu vaqt ichida u foydalanuvchilarga juda ma’qul keldi. Hatto bir nechta professional tarjimonlar kitob tarjimasi uchun ham Sayqalchini ishlatishni boshladi. Keyin esa foydalanuvchilar cheklovni qaysidir yo‘l bilan olib tashlashni ham so‘rashdi.

Biz buning yechimini taklif qilamiz. Endi siz Premium obunaga ega bo‘lib turib kuniga 10,000 ta belgidan ko‘proq matn sayqallamoqchi bo‘lsangiz, qo‘shimcha to‘lov evaziga buni amalga oshirishingiz mumkin.

Bunda bitta belgi bir so‘mga aylanadi (bo‘shliqlar hisoblanmaydi). Minimal to‘lov — 1000 ta belgi.

Tilmoch: tahrirchi.uz/translator

Tahrirchi | Tilmoch

02 Aug, 07:27


Ko‘plab avtomatik tarjimonlar turg‘un ibora va frazeologizmlarni yaxshi tarjima qilmaydi. Sayqalchi esa bunday iboralar tagidagi ma’noni chaqib, o‘zbekchaga muqobili bilan tarjima qilib beradi. Videoda bir nechta misollar keltirilgan.

Sinab ko‘ring: tahrirchi.uz/translator