Деепричастия на -(Y)A/E....-(Y)A/E
✅ Указывает на длительность и многократность второстепенного действия
✅ Употребляется в удвоенной форме
(за исключением слов geçe, kala и diye).
✅ Не изменяется по лицам и числам
✅ Отвечает на вопрос
Как? Каким образом?
✅Также как и деепричастие на -ARAK является обстоятельством образа действия
✅ Употребляется с глаголами в утвердительной и отрицательной формах, в удвоенном виде
✅ Может употребляться с двумя разными глаголами, чаще всего являющимися синонимами или антонимами (используются для усиления смысла, иногда подчеркивается сложность или трудоёмкость процесса)
📍
Примеры из пословиц
▪️Damlaya damlaya göl olur
Досл. Капая и капая – получится озеро
▪️Üzüm üzüme baka baka kararır
Виноградники чернеют глядя друг на друга (с кем поведешься...)
▪️Allah güle güle verdirsin, ağlaya ağlaya istetmesin
Пусть Аллах сделает так, чтобы мы отдавали улыбаясь и не просили плача
▪️Çocuk düşe kalka büyür
Ребенок растет, падая и поднимаясь
▪️Sora sora Bağdat bulunur
Долго расспрашивая, и Багдад будет найден
📍
Başka örnekleri :
▫️C близкими по смыслу глаголами
▪️Bir anda çılgına döndü bağıra çağıra konuşuyordu
Внезапно он обезумел и орал как ненормальный
▪️Tıka basa yedim
Я наелась до отвала
▫️С противоположными по смыслу
▪️İne çıka hedefimize ulaşıcaz
Oпускаясь и поднимаясь мы достигнем нашей цели
▫️Может передавать значение пренебрежения, если один глагол повторяется в предложении трижды
▪️Bula bula bu evi mi buldun ?
Ты
вот этот
дом в итоге нашёл?!▪️Ala ala bana bu hediyeyi mi aldın ?
Ты мне
вот этот
подарок купил?!▪️Ben onu buraya yalvara yalvara getirdim
Я привел его сюда, умоляя
▪️Türkiye'yi geze geze tanıdım
Я узнал Турцию, когда много путешествовал по ней
▪️Türk dizileri izleye izleye Türkçemi geliştirdim
Я улучшил свой турецкий благодаря просмотру турецких сериалов
📍Иногда может
передавать условие
🔹Yata yata iyileşemezsin, doktora gitmelisin
Если будешь просто лежать, ты не сможешь выздороветь, ты должен пойти к врачу
📍Отрицательная форма
Осн.гл.➕MA/ME➕(Y)A/E... –||–
▪️İstemeye istemeye kabul etti
Он нехотя согласился
▪️Spor yapmaya yapmaya kilo aldım
Не занимаясь спортом, я поправился
▪️Konuşmaya konuşmaya Fransızcayı unuttum
Я долгое время не разговаривал на Французском и забыл его
📍
Отличие от деепричастия на -ARAK :
подчеркивает интенсивность и повторяемость действия, указывая на последствие, результат к которому оно привело
▪️Buraya yürüye yürüye (yürüyerek) geldim
Я пришел сюда пешком
🔹Yürüyerek - пришёл, а не приехал на транспорте
🔹Yürüye yürüye - шёл довольно долго, издалека, и, наконец, пришёл
▪️Şarkıcıya alkışlaya alkışlaya ellerim acıdı
Я так сильно хлопал певцу, что у меня заболели руки
📍
Устоявшиеся формы
▪️Seve seve - с удовольствием, охотно
▪️Doya doya - вдоволь, досыта
▪️İstemeye istemeye - неохотно
▪️Hoplaya zıplaya - с огромной радостью (досл.прыгая и скача)
♥️ Поддержать канал