popolsku @popolsku Channel on Telegram

popolsku

@popolsku


Развлекательно-познавательные заметки о польском языке, культуре и жизни в Польше. Вещание из Варшавы. Для обратной связи: @egoaround.

Поблагодарить грошиком: https://buycoffee.to/polskinieboli.

РЕКЛАМА НЕ ИНТЕРЕСУЕТ ⛔️

popolsku (Russian)

Канал "popolsku" - это развлекательно-познавательные заметки о польском языке, культуре и жизни в Польше. Здесь вы найдете увлекательные материалы, которые помогут вам погрузиться в атмосферу этой удивительной страны. Вещание из Варшавы добавляет аутентичности и позволяет получать информацию из первых уст. Для обратной связи с администратором канала, вы можете обратиться по юзернейму @egoaround.

Если вам понравился контент канала и вы хотите выразить благодарность, вы можете поддержать его, купив грошиком по ссылке: https://buycoffee.to/polskinieboli.

Канал открыт для всех, кто интересуется польской культурой, языком и жизнью в Польше. Реклама не приветствуется на канале, важно поддерживать атмосферу дружелюбного и образовательного общения. Присоединяйтесь к нам, чтобы узнать больше о Польше и окунуться в ее удивительный мир!

popolsku

01 Dec, 13:35


В предыдущем посте я писала о том, что те, кто учит язык, иногда повторяют ошибки за носителями. Хочу развить эту тему.

Я всегда радуюсь, когда мои ученики делают типичные для поляков ошибки: ведь это значит, что они имеют контакт с живой разговорной речью — одним словом, с узусом. Это же классно!

К сожалению, экзаменационная комиссия так не думает 😂 Формы, которые считаются приемлемыми в разговорной речи — например, использование местоимения вместо ("lubię tę książkę"), в письменном тексте точно окажутся грамматической ошибкой.

Еще один классический пример — приветствие Witam в начале письма. Признайтесь, кто из вас ни разу не получал сообщение, которое начинается именно так?! Однако же это короткое слово вызывает у языковых пуристов настоящие приливы бешенства — примерно как русское выражение «Доброе время суток». Дословно witam означает 'добро пожаловать' (например, когда вы возвращаетесь из-за границы, мобильный оператор присылает радостное Witamy w Polsce!) и используется, к примеру, когда хозяин дома приветствует гостей. Ни дай бог написать такое в письме университетскому преподавателю — если он окажется граммар-наци, то вам не поздоровится. И неважно, что переписка с интернет-магазинами, провайдерами и проч. часто начинается именно этим словом: академическая реальность его все еще не приняла.

А экзамен — по крайней мере, его письменная часть — оценивается в соответствии с академической реальностью. Так что Witam в начале любого письма будет считаться стилистической ошибкой. Безопаснее всего будет начать письмо другу обычным Cześć, а официальную переписку — выражением Szanowny Panie X или Szanowna Pani Y.

Надеюсь, Szanowni Czytelnicy, этот пост был вам полезен.

#popolsku_gramatyka

popolsku

22 Nov, 19:58


Было очень интересно и очень утомительно. Для меня как преподавателя это важная веха в профессиональном развитии: когда-то польский был для меня абсолютно чужим языком и я сдавала по нему экзамены, а теперь их принимаю — вместе с носителями, которые советуются со мной, прежде чем выставить оценку. Надеюсь, это звучит мотивирующе и для вас!

А мне теперь хочется срочно взяться за ум и возвратиться ко всем тем языкам, которые я бросила. Давно я не сдавала никаких языковых экзаменов…

popolsku

22 Nov, 19:58


Глазами экзаменатора: экзамен на В1

Расскажу немного подробнее о том, как я была экзаменатором на государственном экзамене. Думаю, что это будет интересно изучающим язык в том числе, поэтому напишу здесь, а не на канале для преподавателей :)

Как я туда попала

Чтобы стать экзаменатором, не обязательно быть носителем языка и иметь польское гражданство. Я подходила по критериям: филологическое образование + studia podyplomowe по преподаванию польского как иностранного + документированный опыт работы преподавателем. Перед экзаменами нужно было обязательно пройти тренинг для экзаменаторов, где подробно рассказывают, как оценивать каждый из модулей — это довольно сложный процесс, и даже опытные коллеги часто ломают голову над тем, к какой категории отнести ту или иную ошибку.

Немного статистики

Я работала в Белостоке, всего экзамен на В1 сдавало где-то 130 человек. Из них 99,9% — славяне, подавляющее большинство — беларусы, но были украинцы и совсем немногочисленные россияне. Были еще сдающие из Мексики, Ирака и, кажется, Колумбии. Интересно, что носители неславянских языков часто подготовлены лучше, потому что им для сдачи этого экзамена нужно приложить гораздо больше усилий.

Когда начинается экзамен?

Для экзаменаторов — за день до: нужно расклеить стрелочки в здании университета, чтобы никто не заблудился; вывесить списки со временем устных экзаменов, проверить акустику в зале (когда я в 2011 году сдавала С2, магнитофон внезапно сломался, и из-за этого аудирование было после письменной части. Врагу такого не пожелаю). Сами задания экзаменаторы впервые видят ровно тогда же, когда и экзаменуемые — никто заранее не знает, что там будет.

Какие части сложнее всего

По моим впечатлениям, на первом месте по сложности письмо, на втором — устная часть, на третьем — грамматика. Аудирование и понимание текста в целом сдают хорошо. В грамматике больше всего сложностей вызывает четвертое задание — то, где нужно поставить глагол в правильную форму. Тут можно узнать очень много новых форм 🤪

Устная часть

На ней всегда присутствуют два экзаменатора: один ведет беседу, другой записывает (кстати, не стоит волноваться: записываем мы не только ошибки, но и удачные выражения!). Оценку выставляют оба. Не стоит спрашивать экзаменаторов, сдали вы или нет — они не имеют права отвечать на этот вопрос, так что придется дождаться официальных результатов. Худшее, что вы можете сделать в этой части — это проигнорировать одно из заданий или вообще все три. Отвечать не по теме тоже не стоит. В любом случае, у экзаменторов нет цели вас завалить, оценки максимально объективные. Многие нам перед выходом говорили, что все не так страшно, как они думали. Ну да, это же не проверка на стрессоустойчивость 🙂

Письменная часть

Если у сдающих на написание двух текстов уходит максимум 75 минут (таков лимит), то у экзаменаторов на их проверку может уйти два часа, и это не предел: чем больше ошибок, тем дольше процесс. У меня (точнее, у меня и кого-то из коллег, потому что проверяют вдвоем) на проверку одной работы уходило от 30 минут до 2,5 часов… В конце третьего дня у меня уже страшно болела голова, а неправильные знаки препинания мне снятся до сих пор.

Типичные ошибки

Все те же, которые я обычно исправляю у учеников: неправильные окончания глаголов, игнорирование собственно-мужского рода, чрезмерное употребление личных местоимений, несуществующие формы винительного и предложного падежей, путаница между za и przez, игнор запятых, лексические заимствования из русского, неверное управление глаголов или просто неправильное употребление лексем. Впрочем, тут мне иногда даже бывает обидно: например, человек постоянно встречает в речи поляков какую-то форму, повторяет за ними, чтобы звучать естественно, а потом оказывается, что это неправильно — и бац, вот уже одной стилистической или грамматической ошибкой больше.

Общие впечатления

popolsku

20 Nov, 18:15


Последние пять дней я была полностью оторвана от реальности — работала экзаменатором на сертификационном экзамене на В1. Очень интересно, но ужасно утомительно! Могу сказать одно: если вы не хотите готовиться для себя, готовьтесь хотя бы ради экзаменаторов, которые потом читают ваши работы и рыдают. Или бьются головой о стены. Или и то и другое. Зато, когда попадаются классные работы с небольшим количеством ошибок, то прямо-таки хочется добавить: «Автор, пиши еще!»

P.S. На всякий случай напоминаю, что у польских глаголов не такие окончания, как у русских…

popolsku

09 Nov, 16:03


Dzień dobry!

У меня сегодня день рождения, и хотя обычно я не трещу об этом на весь мир, сегодня я решила сделать исключение 😄 Если вам вдруг внезапно захочется меня поздравить, то вы можете порекомендовать мой канал знакомым, подписаться на инстаграм или, например, поддержать меня небольшим донатом на портале buycoffee. Как вы знаете, этому каналу скоро исполнится аж 7 (!) лет, и вести его со временем становится только сложнее — jednym słowem, любая ваша активность дает мне мотивацию что-то писать здесь дальше.

И, конечно, приходите на занятия польским: расписание групп в закрепе все еще актуально!

Приятных выходных!

popolsku

06 Nov, 16:15


АМЕРИКАН БОЙ С БЕЛЫМИ РОЗАМИ

Представьте себе, смотрю я сегодня рилз в своем любимом аккаунте с мемасиками Kawusia z politykami, где выкладывают фотографии политиков с цветочками и подписями, написанными дурацким шрифтом, — так вот, смотрю я рилз на главную тему дня, А ТАМ ФОНОМ ИГРАЕТ American Boy! Но не в исполнении группы «Комбинация», а на чистом польском!

Оказывается, группа Skaner, исполняющая диско-поло, записала эту версию в 1999 году (правда, о существовании оригинала они, кажется, нигде не вспоминают). В отличие от довольно остроумной советской попсы «Комбинации», версия «Сканера» — это типичный пример диско-поло со словами в стиле «каждый день мне снится твое тело», а горячий американский парень забирает лирического героя (да, героя, а не героиню — вот оно, тлетворное влияние Запада!) туда, где «вечно продолжается жаркое лето». В Майами, наверное? И никаких там вам балалаек и мерседесов...

Кстати, существуют польские версии и других советских хитов: например, «Белые розы» (не менее ужасные!) или «Миллион алых роз», которые в польском варианте, правда, тоже стали БЕЛЫМИ.

Прошу прощения, если этим постом я открыла портал в ад. Надеюсь, ваши уши не завянут так, как миллион алых белых роз...

popolsku

28 Oct, 14:42


Привет, с вами ставшая на этом канале редкой рубрика «Афиша»!

Друзья из польского Мемориала завтра в очередной раз организуют в Варшаве акцию «Возвращение имен», посвященную памяти жертв советского террора.

Если вы не слышали об акции, то она заключается в том, чтобы вернуть память о конкретных жертвах сталинских репрессий: участники вслух (по-польски, по-русски и на других языках) читают имена, возраст и профессии расстрелянных и сосланных в советские лагеря. В этом году имена и фамилии жертв террора прозвучат на русском, польском, украинском, беларуском, татарском, армянском и идише.

Готовиться к акции никак не надо — достаточно просто прийти. Меня в этом году, увы, не будет, но я была несколько раз в разные годы — и в этом бы пошла тоже, если бы смогла. Акция, конечно же, согласованная, так что бояться точно не стоит :)

popolsku

25 Oct, 15:41


Добрый день! В Вашем последнем посте явная ошибка. Rehabilitacja - это как раз «реабилитация». med. przywrócenie choremu sprawności fizycznej i psychicznej oraz przystosowanie go do zmienionych warunków życia; А «физиотерапия» - это fizjoterapia, но еще используется отдельный термин fizykoterapia для процедур связанных с различными приборами: магниты, токи, лазеры и т.д. Fizykoterapia является частью fizjoterapii

popolsku

25 Oct, 15:41


Прислали исправление :) Но меня здесь интересует именно вопрос перевода: мне казалось, что по-русски «реабилитация» часто подразумевает что-то более серьезное, в то время как по-польски rehabilitacja часто (но далеко не всегда) ограничивается именно физиотерапией. Больному после серьезной аварии нужно реабилитироваться, но, например, после небольшой операции — можно это по-русски назвать реабилитацией или нет? А если речь идет о животных, как на фото? Тут бы, конечно, врачам высказаться :)

popolsku

25 Oct, 07:47


Господи, этим октябрьским утром до меня наконец-то дошло, что слово „rehabilitacja” по-русски — это не «реабилитация», как я всегда переводила про себя, а ФИЗИОТЕРАПИЯ.

Все же иногда изучение языка через перевод, наверное, имеет смысл…

popolsku

16 Oct, 18:08


Я давно подзываю котиков словами kici-kici-kici вместо кыс-кыс-кыс, восклицаю k**wa!, когда спотыкаюсь, и даже почти привыкла говорить fuj! вместо место фуууубуэээбрррр, но есть одна вещь, которая выдает меня с головой. Когда я что-то недослышу, я переспрашиваю: «А?!?!?!» От знакомого поляка я слышала, что это urocze (миленько, то есть), но фактов не изменишь — это наше А?! сразу выдает в нас иностранцев «из-за восточной границы».

Видимо, польский язык настолько любит длинные слова, что даже простую человеческую реакцию из одного звука надо выражать более заковыристо. Поэтому, если вы хотите кого-то переспросить, то лучше просто с вопросительной интонацией сказать: Przepraszam? или Jeszcze raz?

Если же вы разговариваете с друзьями, достаточно простого Co? Только готовьтесь к тому, что вам могут ответить: JAJ-CO!

Зато звучать будете натурально.

popolsku

15 Oct, 07:49


popolsku pinned «НАБОР В ГРУППЫ Как и обещала, каждый месяц буду публиковать информацию о свободных местах в группах. Внимание, есть новость — группа В1+! Время указано варшавское. Оплату я принимаю на польский счет, через Wise или PayPal, фактуры, если нужны, выставляю.…»

popolsku

04 Oct, 07:50


Когда долго живешь в другой языковой среде, происходит неизбежное — некоторые слова ты узнаешь сначала на иностранном языке, а уже потом на родном. У меня так было, например, со словом sprzęgło и другими «автомобильными» словами, когда я 10 лет назад пошла на курсы вождения (спойлер: я даже их закончила, но экзамен сдавать не стала по разным причинам): до этого я почти не ездила на машине даже пассажиром, поэтому вся автомобильная тематика в моем представлении сводилась к рулю, тормозу и газу. Когда я попыталась рассказать родителям о своих приключениях на дороге, sprzęgło пришлось гуглить — тогда-то я и узнала, что это всего лишь сцепление.

Еще один пример — blat (‘столешница’). Слово «столешница» я, конечно, слышала, но не знала, что оно значит. Блин, да я даже не подозревала, что для этой хреновины в кухне нужна отдельная лексема!

Или вот zębodół (‘зубная лунка’) о котором я писала в прошлом году. Пока этот самый зэмбодул не воспалился, я знать не знала о его существовании.

Но самый мой любимый пример — это chełbia modra.

В магистратуре по переводу препод английского заставлял нас учить слова по спискам, иногда совершенно безумным. Из этих списков я узнала, в частности, названия разных строительных инструментов, экзотических птиц и насекомых и вот это вот — chełbia modra, по-английски moon jelly. Оказалось, польские школьники на уроках биологии изучают этот простой организм, поэтому все знают, что это такое. Все, кроме меня, потому что я не ходила в польскую школу. Пришлось срочно гуглить. Выяснилось, что chełbia modra — это, внимание, УШАСТАЯ АУРЕЛИЯ!

В отличие от столешницы, сцепления и даже зубной лунки, знание о том, как будет по-польски ушастая аурелия в реальной жизни мне не пригодилось ни разу. Разве только для того, чтобы рассказывать хохмы и заставлять друзей давиться от ржача.

А это, наверное, тоже чего-то стоит.

popolsku

30 Sep, 10:07


Międzynarodowy Dzień Tłumacza — Международный День Переводчика

Поздравляю всех причастных, друзья! Сама я тоже немного причастна — во-первых, по одному из дипломов я как раз-таки переводчик, во-вторых, мне довелось перевести довольно много текстов, в-третьих, устным переводом я периодически занимаюсь и сейчас (так что зовите, если что). Новых материалов про переводчиков у меня, к сожалению, нет, но поделюсь старой подборкой статей — еще со времен работы в почившей, но не забытой редакции Culture.pl.

Итак, поехали:

1. Переводческий междусобойчик. Переводчики с польского — о работе и вдохновении. Мой разговор с тремя чудесными переводчицами и одним не менее чудесным переводчиком польской литературы на русский язык.

2. Как я переводил польскую поэзию и учился искусству быть другим. Эссе Игоря Белова о том, как переводить на другой язык поэзию и что вообще происходит в голове переводчика в этот момент.

3. Польские переводы сказок мира — из этой статьи Анны Легерской вы узнаете, кого переводил Тувим, о каких переводах спорят польские толкинисты и кто придумал Кубуся Пухатека (или Фредю Фи-Фи?).

4. Статья Миколая Глиньского о переводах «Паровоза» Тувима — наверное, самого известного польского детского стихотворения.

5. Рассказ Игоря Белова о том, как он переводил антологию детской поэзии — невероятно увлекательный!

6. Переводческие перлы — моя статья о переводческих ляпах, собранных во время работы в редакции, любезно дополненная перлами от коллег :)

Интервью с переводчиками:

Интервью Полины Юстовой с Юрием Чайниковым
Интервью Полины Юстовой с Ириной Адельгейм
Интервью Натальи Витвицкой с Ксений Старосельской

Miłej lektury!

#popolsku_culturepl

popolsku

26 Sep, 12:02


НАБОР В ГРУППЫ

Как и обещала, каждый месяц буду публиковать информацию о свободных местах в группах. Внимание, есть новость — группа В1+!

Время указано варшавское. Оплату я принимаю на польский счет, через Wise или PayPal, фактуры, если нужны, выставляю. Все занятия проходят в Zoom + Miro.

📕Существующие группы📕

А1

Когда: понедельник, 17:30 — 18:45.
Цена: 280 злотых за 4 встречи.

Сейчас мы начали обсуждать прошедшее время. Есть еще 2 места.

А2

Когда: вторник, четверг, 17:15 — 18:15
Цена: 440 злотых за 8 занятий

Это начало уровня А2: мы постоянно возвращаемся к тому, что было на А1, но предполагается, что все времена, множественное число лично-мужских форм и степени сравнения вы уже знаете :) Сейчас обсуждаем дружбу и сослагательно наклонение.

Есть максимум 2 места.


📕Новая группа — В1+/В2📕

Когда: четверг, 12:00 — 13:20
Цена: 320 злотых за 4 занятия

Для кого: для тех, кто уже сдал / не собирается сдавать экзамен на В1, но хочет продолжать учить польский, расширять словарный запас и работать над косяками в грамматике.

Стартовать планируем на следующей неделе.

Чтобы присоединиться, пишите @egoaround. Сначала я всегда предлагаю созвониться для короткого (бесплатного) тестирования и анализа нужд, чтобы потом нам было комфортно работать вместе.

Напомню, что если вас интересуют другие форматы работы (например, индивидуальные консультации или группы, которых еще нет 😊), вы можете оставить заявку в форме записи.

popolsku

24 Sep, 18:58


Про экзамен на В1 (и остальные экзамены тоже): иногда вижу в чатах вопросы о том, есть ли разница, где его сдавать. Так вот, разницы нет.

Вариант экзамена один на всю Польшу, и экзаменаторы не знают заранее, какие будут задания. Что касается письменной части, то работы всегда проверяют два человека, а потом они (работы, в смысле, а не люди) отправляются на внешний аудит, где их проверяет еще и независимая комиссия.

С устной частью примерно так же: ответы всегда слушают два экзаменатора, которые вместе решают, как оценить ваш ответ.

Критерии оценки работ одинаковы для всех, и экзаменаторы обязаны их четко придерживаться — поэтому не стоит надеяться, что вам накинет пару баллов знакомый экзаменатор или, наоборот, бояться, что кто-то оценит ваше высказывание хуже, потому что ему не понравится ваш внешний вид, имя или происхождение.

Единственное, чего можно опасаться, так это плохой акустики, но опять же: но в распоряжении польского Совета министров четко написано, что организаторы обязаны обеспечить сдающим экзамен соответствующие технические условия.

Так что мой вам совет: записывайтесь туда, куда вам удобнее всего добираться, чтобы можно было перед экзаменом нормально выспаться. Все остальное не имеет значения!

#popolsku_egzamin

popolsku

23 Sep, 11:00


Прекрасный мем тут выложили в одной группе :) Объясняю шутку: в Кракове в значении "выйти на улицу" говорят "wyjść na pole", а в Варшаве — "wyjść na dwór", и это вечная тема для взаимных подколов.

Нейтральная форма, кстати — "wyjść na zewnątrz" (то есть наружу). Я как варшавянка и при этом бывшая краковянка предпочитаю использовать именно ее 😆

#popolsku_memy

popolsku

20 Sep, 15:42


Меня иногда умиляет любовь поляков к разговорам о политике. О ней даже не обязательно спорить, она как бы сама собой всплывает в общении — и во время попойки во дворе, и на светском рауте. В магазине. В очереди. За рождественским столом. На прогулке с собакой.

Вот буквально на днях:

к нашему псу подбегает прелестная сучка ши-тцу. Они обнюхиваются, но хозяин торопится: зовет собаку, она не реагирует. Он подходит к ши-тцу, чтобы взять ее на поводок, и объясняет: «Она глухая». И, подумав: «Но когда видит по телевизору Мацеревича или Качинского, поднимает уши».

Или пару лет назад. Гуляем, опять же с псом, в парке. Подходит пожилая женщина, начинает делать комплименты собаке, хорошенький песик, то да се. Потом начинает рассказывать анекдоты. И вдруг спрашивает: «Кстати, а вы очень поддерживаете PiS?»* — и, услышав отрицательный ответ, рассказывает нам анекдот про Качинского.

«Я за этого придурка не голосовал!» — кричит дворник другому дворнику. «Я политикой не интересуюсь, но Туск всех продал!» — сообщает водитель, с которым мы едем автостопом. «Я не знаю, что дальше будет. Страшно» — признается продавщица в магазине одежды. «Вы не представляете, каких бредней я здесь наслушалась!» – жалуется продавщица в продуктовом магазине после марша «защитников жизни и семьи» (то есть пролайферов), услышав, как мы со знакомой обсуждаем этот самый марш.

А еще изменения в политической жизни удобно отслеживать, читая надписи на стенах. „J*bać PiS” — гласила примерно каждая вторая стена перед октябрьскими выборами. „Tusk zdrajca! (Туск – предатель) J*bać PO!” – пишут теперь.

Можно по-разному относиться к тому, что любой разговор так или иначе сводится к политике. Но напомню — явка на последних выборах была в районе 74%.

* PiS – Prawo i Sprawiedliwość, правящая партия в Польше с 2016 по 2024 гг.

#popolsku_życie

popolsku

10 Sep, 13:24


Муж прислал фотографию с комментарием:

Wyobraź sobie, że ulica Nadziei to ślepa uliczka. Beznadzieja!

🔹 ulica Nadziei — улица Надежды
🔹 ślepa uliczka — тупик
🔹 beznadzieja — безнадега, мрак и безысходность

Польский юмор, хехехехе.

popolsku

18 Aug, 11:32


ВВЕРХ ИЛИ ВНИЗ?

Словосочетание, которое до сих пор КАЖДЫЙ РАЗ заставляет меня задумываться — это pod górkę ('под горку'), то есть вверх. В моем понимании «под горку» значит то же, что и «с горки», то есть вниз, но даже в русскоязычном интернете я обнаружила, что это понятие не так однозначно. Кто-то из поляков объяснял мне, что все логично — мол, ты идешь к горке, горка НАД тобой, поэтому ты идешь ПОД нее. Для меня это примерно так же логично, как способ, которым поляки считают сдачу (я его уже 13 лет не могу понять и, боюсь, уже не смогу), или как стрелочные часы без циферблата, ну да ладно. Главное — запомнить, что если ktoś ma pod górkę, то дела у этого кого-то идут плохо.

В свою очередь (mieć) z górki означает 'легко и просто' (по отношению к тому, что было раньше). Вот пример из словаря WSJP: Czekamy tylko, aż strzeli pierwszego gola, by potem mieć z górki.«Мы ждем, пока он забьет первый гол, а дальше станет проще».

Кстати, же логикой руководствуется словосочетание pod prąd, то есть против течения. Его я сначала тоже понимала неправильно: для меня плыть 'под течение' значит подставить спину течению, то есть плыть ПО нему 😂 Пришлось долго привыкать к тому, что это не так! Плыть по течению — это płynąć z prądem.

Только не забывайте, что prąd имеет еще значение 'электричество', а herbatka z prądem — это чай с алкоголем. Уф, в такую погоду, как сейчас (у нас +33), даже думать об этом страшно...

Желаю вам хороших выходных и не вскипятиться на улице!

P.S. Телеграм тут произвел мини-революцию и включил золотые звезды — они платные, и ими можно благодарить авторов за контент! Если вам лень париться со звездочками, меня всегда можно поддержать рублем злотым здесь. Я никогда не публиковала на канале платную рекламу и не планирую это делать, но если вы решите поставить мне виртуальный кофе, мне будет приятно.

#popolsku_słówka

2,321

subscribers

105

photos

1

videos