Глазами экзаменатора: экзамен на В1
Расскажу немного подробнее о том, как я была экзаменатором на государственном экзамене. Думаю, что это будет интересно изучающим язык в том числе, поэтому напишу здесь, а не на канале для преподавателей :)
Как я туда попала
Чтобы стать экзаменатором, не обязательно быть носителем языка и иметь польское гражданство. Я подходила по критериям: филологическое образование + studia podyplomowe по преподаванию польского как иностранного + документированный опыт работы преподавателем. Перед экзаменами нужно было обязательно пройти тренинг для экзаменаторов, где подробно рассказывают, как оценивать каждый из модулей — это довольно сложный процесс, и даже опытные коллеги часто ломают голову над тем, к какой категории отнести ту или иную ошибку.
Немного статистики
Я работала в Белостоке, всего экзамен на В1 сдавало где-то 130 человек. Из них 99,9% — славяне, подавляющее большинство — беларусы, но были украинцы и совсем немногочисленные россияне. Были еще сдающие из Мексики, Ирака и, кажется, Колумбии. Интересно, что носители неславянских языков часто подготовлены лучше, потому что им для сдачи этого экзамена нужно приложить гораздо больше усилий.
Когда начинается экзамен?
Для экзаменаторов — за день до: нужно расклеить стрелочки в здании университета, чтобы никто не заблудился; вывесить списки со временем устных экзаменов, проверить акустику в зале (когда я в 2011 году сдавала С2, магнитофон внезапно сломался, и из-за этого аудирование было после письменной части. Врагу такого не пожелаю). Сами задания экзаменаторы впервые видят ровно тогда же, когда и экзаменуемые — никто заранее не знает, что там будет.
Какие части сложнее всего
По моим впечатлениям, на первом месте по сложности письмо, на втором — устная часть, на третьем — грамматика. Аудирование и понимание текста в целом сдают хорошо. В грамматике больше всего сложностей вызывает четвертое задание — то, где нужно поставить глагол в правильную форму. Тут можно узнать очень много новых форм 🤪
Устная часть
На ней всегда присутствуют два экзаменатора: один ведет беседу, другой записывает (кстати, не стоит волноваться: записываем мы не только ошибки, но и удачные выражения!). Оценку выставляют оба. Не стоит спрашивать экзаменаторов, сдали вы или нет — они не имеют права отвечать на этот вопрос, так что придется дождаться официальных результатов. Худшее, что вы можете сделать в этой части — это проигнорировать одно из заданий или вообще все три. Отвечать не по теме тоже не стоит. В любом случае, у экзаменторов нет цели вас завалить, оценки максимально объективные. Многие нам перед выходом говорили, что все не так страшно, как они думали. Ну да, это же не проверка на стрессоустойчивость 🙂
Письменная часть
Если у сдающих на написание двух текстов уходит максимум 75 минут (таков лимит), то у экзаменаторов на их проверку может уйти два часа, и это не предел: чем больше ошибок, тем дольше процесс. У меня (точнее, у меня и кого-то из коллег, потому что проверяют вдвоем) на проверку одной работы уходило от 30 минут до 2,5 часов… В конце третьего дня у меня уже страшно болела голова, а неправильные знаки препинания мне снятся до сих пор.
Типичные ошибки
Все те же, которые я обычно исправляю у учеников: неправильные окончания глаголов, игнорирование собственно-мужского рода, чрезмерное употребление личных местоимений, несуществующие формы винительного и предложного падежей, путаница между za и przez, игнор запятых, лексические заимствования из русского, неверное управление глаголов или просто неправильное употребление лексем. Впрочем, тут мне иногда даже бывает обидно: например, человек постоянно встречает в речи поляков какую-то форму, повторяет за ними, чтобы звучать естественно, а потом оказывается, что это неправильно — и бац, вот уже одной стилистической или грамматической ошибкой больше.
Общие впечатления