🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸
Переводчиком можно стать в любом возрасте, но по факту наилучшим считается период с 18 лет. С этого времени деловые партнёры готовы удовлетворять тебя за твои художественные переводы банковскими по официальным договорам. Если спросят паспорт, это нормально: никто не хочет проблем с законом. Но давай поговорим о более приятном: твоём первом редакторе и том, как получить в его обществе максимум удовольствия. 🤤
Трудовой контакт между тобой и редактором должен происходить по обоюдному согласию и радовать вас обоих. Редактора обычно предлагают старшие партнёры, а случаи, когда тебя редактируют, а ты даже не знаешь кто, противоестественны. Избегай подобного, чтобы потом злопыхатели не приписывали тебе упущение контекста или даже языковые извращения. 😨
Какими же должны быть отношения с хорошим редактором? 🤔
Если редактор хочет работать без режима рецензирования и говорит, что с ним у него не те ощущения — например, что ему не доверяют или что из-за этого у него дольше грузится макет при открывании, — значит, он хочет удовлетворить только себя, а о тебе не думает вообще. Не отдавай этому эгоисту самое сокровенное, что у тебя есть — перевод, — особенно первый! В идеальных трудовых отношениях всё прозрачно. Пусть редактор, который считает иначе и подменяет понятия, редактирует хоть по три раза на дню, но один, самого себя! Если же он хочет полноценного опыта, используйте режим рецензирования, а для дополнительной защиты — примечания. После исчерпывающего обсуждения каждого неоднозначного примечания аккуратно утилизируйте его: третьим лицам, таким как верстальщик, ни к чему ваши с редактором маленькие секреты. 🤫
Во время наиболее тесного контакта — обсуждения правок — говорите друг другу об ощущениях от процесса. Важно называть вещи своими именами и открыто использовать слова, которых многие совершенно зря боятся: косякнул, мне кажется, я думаю, извини, постараюсь, перепроверю, обращу внимание, спасибо, молодец, пошёл на *** и многие другие. ✍️
Обычно редактор очень старается, но, если у него не получается, прояви терпение и помоги ему сам. Наилучшим образом всё выходит, когда участвуют оба, однако не увлекайся: излишняя инициативность может не помочь и даже навредить, а главное ты уже сделал — отдал ему всё, что так усердно готовил. Ответственный переводчик хочет сдать редактору хороший текст, но и понимающий редактор стремится сделать такой же. 🤝
По окончании трудового акта пользуйся тестом на опечатки: это предотвратит появление хотя бы части нежелательных последствий. Тест выдаётся бесплатно в любом поисковике и называется спелчекер или «Проверка правописания онлайн». А стандартного средства защиты — функции проверки правописания в ворде — может не хватить.
Если Когда впоследствии на свет появится макет, не забывай, что это плод коллективной любви. Не сбегай от ответственности и удели ему внимание, особенно в первую вычитку в его жизни: она самая важная! ❗️
Если редактор говорит, что ты бестолочь, олух, дурак, болван, тупица, Ваня все уже поняли это токсик! Беги от него не раздумывая и не забудь сообщить в надзорные органы, а именно главному редактору. ДАЛЬШЕ НИЧЕГО НЕ БУДЕТ ЛУЧШЕ — ДАЖЕ НЕ НАДЕЙСЯ!
Советов может быть ещё много, но эти основные. Вперёд, в мир взрослых удовольствий и детских доходов! 👋
P. S. Комменты закрыл: много личных дел. Открою позже.