Откуда взялось название японской мультипликационной студии Ghibli?
Основатель студии Хаяо Миядзаки, как большой любитель авиации, взял для своей студии название военного самолета — итальянского Caproni Ca.309 Ghibli, выпускавшегося компанией Caproni в 1936 — 1944 годах. Названия ряда моделей этой компании были образованы от ветров. Самолет Caproni Ca.310 Libeccio назван по юго-западному ветру, Caproni Ca.308 Borea — по северному, Caproni Ca.331 Raffica — «порыв ветра, шквал».Caproni Ca.335 Maestrale — в честь северо-западного ветра мистраля. Для самолета Caproni Ca.309 выбрали слово ghibli, означающее дующий в Ливии жаркий юго-восточный ветер, несущий с собой песок пустыни. В Средиземноморье такой ветер обычно называют сирокко. Для использования в Ливии, которая в то время была итальянской колонией, и предназначался самолет.
Слово ghibli взято из ливийского диалекта арабского языка. Прежде, чем рассмотреть его происхождение, упомянем, что в отечественной востоковедческой традиции термином «диалекты арабского языка» принято обозначать варианты арабского, различия между которыми могут не уступать различиям между разными славянскими языками, и носители достаточно далеких «диалектов» могут с трудом понимать речь друг друга. Объединяют арабский мир в языковом отношении так называемый «современный литературный арабский язык» (фусха) и классический арабский — язык Корана, доисламской поэзии, а также литературы первых веков ислама.
Итак, ливийское слово ghibli восходит к классическому арабскому прилагательному qibliyy, производному от слова qibla. Буквально это слово значит 'направление', но наиболее известно оно как обозначение конкретного направления — на Мекку, точнее на Каабу. Туда должно быть обращено лицо мусульманина во время молитвы. Это понятие настолько важное для ислама, что оно попадает в другие языки как термин, без перевода — кибла. Киблу необходимо учитывать при строительстве мечетей, похоронах, при забое животных для получения халяльного мяса и в других ситуациях.
Прилагательное qibliyy в отношении ветра можно перевести как 'дующий со стороны Каабы', и действительно Мекка по отношению к Ливии находится примерно на юго-востоке. Так что название знаменитой японской мультстудии восходит к исламскому термину.
Понятие киблы настолько важно для мусульман, что во многих случаях слово qibla встраивается в систему обозначений сторон света. Но поскольку мусульманский мир распространен и к северу, и к востоку, и к западу, и даже немного к югу от Мекки, то в разных «арабских диалектах» слова qibla, gәbla и другие фонетические варианты встречаются в самых в разных значениях. Наиболее часто это слово становится обозначением юга. Система названий, где обозначает юг, сложилась, естественно в Аравии, но потом была распространена в ходе дальнейших переселений и в другие страны, и в результате используется порой и там, где кибла не вполне точно совпадает с южным направлением (Алжир), и даже в таких местах, где кибла явно с ним не совпадает (Марокко, Мавритания, Западная Сахара, Судан, Кувейт). Также в значении 'юг' это слово есть в крымскотатарском (qıbla, но более часто юг называется cenüp), и кумыкском (къыбла) языках.
В арабских диалектах Йемена есть слова qiblah, gabaḷ gābil со значениями 'север', qiblī 'северный (в том числе о ветре)'.
В значении 'запад' слово qibla было отмечено у среднеазиатских арабов в Узбекистане и у арабского племени Шаммар (Саудовская Аравия). Словом Ïgibla называется западный район столицы Бахрейна Манамы.
В диалекте арабского клана Шукрия (восточный Судан) gibla — это 'восток'. В йеменском регионе Хадрамаут qiblah – это «восточный ветер», хотя Мекка находится к северо-западу от этого региона.