Заметки полиглота @polyglotnotes Channel on Telegram

Заметки полиглота

@polyglotnotes


Канал про изучение языков

Автор: @ishalyapin

🇷🇺 🇺🇸 🇵🇱 🇪🇸 🇩🇪 🇺🇦 🇷🇸 🇫🇷

Дискорд сообщества: https://discord.gg/rU9bgKX7ZB

Заметки полиглота (Russian)

Вы когда-нибудь мечтали стать полиглотом и свободно говорить на нескольких языках? Теперь у вас есть отличная возможность начать свое языковое путешествие благодаря каналу "Заметки полиглота"! Этот канал создан для всех, кто хочет изучать иностранные языки и стать настоящим профессионалом в этом деле. Автор канала @ishalyapin поделится с вами своими знаниями и опытом в изучении таких языков, как русский, английский, польский, испанский, немецкий, украинский, сербский и французский. Присоединяйтесь к нашему сообществу, где вы сможете общаться с единомышленниками, обмениваться советами и задавать вопросы. Не упустите шанс стать частью этого увлекательного мира языкового разнообразия! Дискорд сообщества: https://discord.gg/rU9bgKX7ZB

Заметки полиглота

14 Jan, 21:18


Продвинутый голосовой режим в ChatGPT

Раньше я пробовал голосовой режим в ЧатГПТ бесплатной версии. Не помню, когда это было. Но было как-то не очень, например, он делал элементарные ошибки при произнесении французских слов, типа произносил "s" на конце в слове "chaussettes" (носки). Не помню, какие были еще ошибки и неудобства, но от идеи его использования я сразу отказался, было слишком плохо.

В декабре в комментариях писали про продвинутый режим, который появился позже и доступен в платной версии. Я хотел его попробовать, но потом я болел, а потом меня выбило из изучения языка. А потом я думал, какую страну указывать в billing address, т.к. сказали, что в Европе этот режим не работает. Только сегодня я решил все-таки все выяснить, оплатить и попробовать. Оказалось, что в Европе уже работает.

Разница между бесплатным и платным голосовым режимом просто огромна, примерно как между gpt3.5 и gpt4.

Моментальная реакция. (Обычный режим долго тупит, прежде чем ответить.)

Он может менять скорость речи - медленнее, быстрее.

Его можно перебивать.

Понимает намного лучше. Помню, бесплатную версию я просил перевести фразу "я купил хомяка", а он мне говорит "поздравляю с покупкой!". Не то чтобы он совсем не тупит, бывает, конечно, но стало сильно лучше.
Я просил его перевести всякие фразы типа "мне надо одеться и выходить", "сыну надо делать уроки, но он спит", "носки лежат на диване". Работает офигенно.

Старая версия работает через текст. То, что вы говорите, сначала переводится в текст, затем скармливается модели GPT, получается текст ответа, и этот текст преобразуется в звуки. Короче, теряется много контекста - эмоции, скорость, число говорящих и т.п. Новая модель работает как-то по-другому. Вот, например, из этого видео видно, что он спокойно ведет диалог с двумя людьми, понимая, кто из них кто.

Попробовал я поработать с произношением.
Например, слова "paume", "pomme" произносятся для русского уха одинаково, но для французов они разные.
Я попросил, чтобы он произнес три слова в разном порядке. Например, paume/pomme/paume или pomme/pomme/paume, чтобы я учился их определять на слух. А тут сразу обнаружилось множество проблем. Почему-то он всегда произносил их в одном порядке: pomme/pomme/paume. Я так и сяк просил его поменять порядок, он говорил "хорошо" и затем выдавал в том же порядке. Другая проблема в том, что какой бы ответ я ему ни дал, правильный или неправильный, он всегда говорил "хорошо, вы все правильно определили". Я подумал, может быть, я просто не могу их различить. Попробовал на английском со словами sink/think, их-то я точно различаю, но результат оказался таким же. Итог - с произношением пока он особо помочь не может.

Продвинутый голосовой режим не получится мучать 24 часа в сутки, лимит 1 час в день. За 20$ в месяц это, конечно, неплохо (и даже очень хорошо), но хочется больше.

Обратная связь. Я спрашиваю его какую-то фразу, потом пытаюсь повторить. Он всегда говорит "хорошо, вы все верно произнесли", даже если я точно знаю, что не произнес артикли. Есть надежда, что это лечится какими-то продвинутыми промптами, но не уверен.

Кстати, вопрос. Каждый раз объяснять ему, что я от него хочу и какая его роль, будет утомительно. В Claude на этот счет есть проекты, где можно прописать инструкции. А тут есть какое-то решение? Записать промпт и копировать его вручную в каждый новый чат?

Заметки полиглота

30 Dec, 22:39


Французский: 12-й месяц

Слушал и смотрел YouTube примерно по часу в день. Пару видео посмотрел с субтитрами. На несколько дней меня выбило из этого режима из-за ОРВИ.

Слушал в основном один канал Vision IA - новости из мира ИИ. Область развивается динамично, одну неделю чуть ли не каждый день какая-то крупная компания анонсировала новые крутые ИИ-модели. Этот канал понимаю достаточно хорошо, хотя попадалось как минимум одно видео, где уровень понимания был слабоват. Понимал в нем 70%.

Про другие видео сказать не могу, но не думаю, что за 30 часов особо что-то изменилось с прошлого месяца.

Итоги года

12 месяцев французского и конец года совпали. (По календарю, конечно, прошло больше, так как был перерыв 4 месяца.)

Скажу честно, я надеялся на более быстрый прогресс, с учетом того, что я уже знал английский и испанский. Конечно, знания этих языков сильно помогают, но не так, чтобы язык стал прямо легким.

Язык мне нравится и как сам язык, и как количество контента, которое я могу на нем смотреть и слушать. Очень много разнообразного контента, сравнимо с тем, что есть на русском.

Решил ради такого круглого числа проверить свой уровень хотя бы онлайн-тестами. По результатам этих тестов мой уровень B1. Конечно, это неплохо за год, но все-таки хотелось большего, учитывая стартовую позицию.

Это был интересный, новый для меня опыт. От языка к языку я пробую разные подходы. И в этот раз подход отличался:

- Я решил не заучивать никаких списков слов, кроме первых 500.
- Я начал читать неадаптированную художественную литературу очень рано. Раньше мне казалось это невозможным.
- Я прошел этот путь без репетиторов. (Было только одно занятие, кажется, в первый месяц, но вряд ли оно сильно прибавило к моему прогрессу.)
- Я не искал нейтив-спикеров и не пытался ни с кем контактировать.
- Я не учил никакие гребанные таблицы спряжений, исключений, времен и всяких там сослагательных наклонений.

Изучение следующего языка с нуля я бы построил еще по-другому, но не потому что этот способ плохой, а потому что благодаря ИИ у нас появилось гораздо больше возможностей.

Конец года - это всегда повод остановиться и подумать. Я в качестве такой остановки решил отдохнуть от языков и слушаю последние несколько дней контент исключительно на русском.

Нужно подумать, что я хочу делать в следующем году. Продолжить французский или вернуться к немецкому? А может быть, начать китайский? Впрочем, нет, китайский меня пока пугает. Но когда-то, наверное, стоит изучить и его. А может быть, стоит остановиться и заняться чем-то другим? Я, наверное, хотел бы получить какие-то новые знания и навыки в других областях, в частности в программировании. А может, матан выучить, статистику и теорию вероятности? Я учился в универе, но матан начисто стерт из памяти.

Конец года и начало следующего - это всегда у меня такой этап остановки и размышления, что делать дальше. Наверное, все-таки продолжу французский. Но в каком формате? Ленивом формате пассивного слушания? Или, может, устрою себе интенсив с репетитором 5 дней в неделю? Нет, это, пожалуй, слишком, но может, хоть произношение и различение звуков подтянуть. Буду пребывать в таких размышлениях еще некоторое время, возможно недели.

Заметки полиглота

10 Dec, 19:55


Больше погружения с ИИ

В мою жизнь плотно вошли ИИ-чаты. 95% времени я пользуюсь Клодом (Claude AI), даже купил платную подписку за 20 баксов. ChatGPT тоже время от времени использую. Большую часть времени я использую ИИ-чаты вовсе не для изучения языка, а для работы. Говорить о том, что ИИ заменит программистов, пока преждевременно, но скучные рутинные задачи зачастую делает неплохо. И очень круто помогает стартовать в совсем незнакомых областях.

Несколько дней назад я придумал, как использовать это с пользой для изучения языка. Там в настройках профиля можно задать некоторые инструкции (у Клода в приложении этих настроек нет, только в веб-версии). И я написал ему, чтобы он отвечал мне на французском. Вопросы же я пишу исключительно на русском. Иногда это срабатывало, но не всегда. Я добавил к инструкции, чтобы он отвечал на французском, даже если я спрашиваю на русском. И это стало работать значительно лучше. 70-80% сейчас он действительно отвечает на французском. Но иногда все-таки на английском или русском. В ChatGPT тоже есть такая настройка, и она тоже работает с переменным успехом.

Купив подписку на Клода, я обнаружил, что платная версия позволяет делать проекты. Проект — это некий набор инструкций. Можно их написать текстом, а также прикрепить какие-то файлы. Начиная чат в этом проекте, бот всегда читает этот контекст. Вам не нужно заново ему пояснять каждый раз какие-то моменты. Пока это я тоже использую больше для работы.

А как вы используете ИИ (для изучения языка и не только)?

Заметки полиглота

25 Nov, 16:31


Французский одиннадцатый месяц

В этом месяце продолжил преимущественно слушать YouTube и иногда смотреть. Коротких видео почти не смотрел. Субтитры почти не использовал, слова время от времени искал в словаре.

Мне понравилось, например, это видео "L'IA est-elle digne de confiance?" (Можно ли доверять искусственному интеллекту?). Докладчик Albert Moukheiber - клинический психолог, исследователь в области нейронауки (neuroscience). Рассказывает про то, как работает мозг. Интересно, в других местах такой информации не встречал. Посмотрел еще несколько интервью, и еще у него есть подкаст "Votre cerveau" (ваш мозг), но пока не слушал.

Послушал интервью Илона Маска "Nouvelle Interview Choc d'Elon Musk : il Prédit l'Avenir de l'IA, Préparez-vous!" про ИИ, роботов и освоение Марса. Очень интересно. Оригинал на английском, но ссылки на него нет. После этого посмотрел еще ряд видео про ИИ.

Посмотрел комедию "Les bidasses s'en vont en guerre" ("Новобранцы идут на войну") 1974. Оказалось, что я этот фильм уже когда-то, возможно в детстве, смотрел, но не так чтобы я там много помнил. Моего уровня хватило, чтобы без проблем досмотреть до конца и понимать большую часть того, что происходит. Смотрел без субтитров. В словаре смотрел только единичные слова. Конечно картинка тут очень помогает. Когда непонятно, что говорят, часто это и не нужно, т.к. видно, что происходит. Наверное, это первый фильм, который я посмотрел на французском. Ранее были какие-то попытки смотреть фильмы, но без мучительного перевода субтитров понимания было недостаточно, а сидеть со словарем что-то не хотелось. Оказалось, что это вторая часть, а есть еще первая и третья.

Прикольный канал Underscore_ про технологии, например выпуск про квантовый компьютер "Pourquoi un ordi quantique va plus vite?". Здесь пока уровень выше моего, не все выпуски понимаю достаточно хорошо, чтобы просто включить и смотреть. А напрягаться с субтитрами не хочу, да и неудобно, когда просмотр/прослушивание осуществляется параллельно с другими делами.

Смотрел несколько видео по программированию, там вообще проблем не возникает, незнакомые слова можно посчитать по пальцам.

Посмотрел несколько интервью с Nicolas Framont, он затрагивает достаточно интересные социальные темы. Во французском интернете оказалось, что есть немало каналов, которые освещают подобное.

Сколько часов просмотрел не знаю, по нижней оценке 30 и вряд ли больше чем 60. Дело в том, что YouTube выкатил обновление в приложении для Android и сломал приложение. Какое-то время приходилось смотреть в NewPipe, а там статистику не показывает.

В целом прогресс какой-то есть, понимание лучше, чем в прошлом месяце. Но опять таки, какую-то точную оценку я дать не могу.

Заметки полиглота

20 Nov, 20:10


Слова, которые вам не нужны

Я тут скачал пару приложений французский для детей и обнаружил забавную вещь. Я не знаю множество слов которые прекрасно знает 5-летний ребенок. Допустим цвета и части тела я знаю, но например животные, фрукты и овощи тут у меня большие пробелы. Каких-то животных я все-таки знаю: кот, собака, утка, лошадь, корова, мышь. Но это наверное все. Из фруктов и овощей похожая картина, знаю картофель, огурец, помидор, кукуруза, морковь, лук. И я вроде бы неплохо уже освоился, слушаю лекции про мозг и психологию и понимаю достаточно хорошо. Вот сегодня встретилось слово обезьяна ("singe"). Пришлось смотреть в словаре.

Раньше я заучивал тематические словари. Там как раз все разбито вот по таким мини темам - овощи, птицы, гостиница, аэропорт и т.п. Идея казалось неплохой. Есть определенные точно нужные всем темы - цифры, цвета, части тела. Но так ли нам нужны слова типа "муравей" или "попугай", даже, не говоря, о более редких типа "осётр" и "стриж". Ну когда-то они нам определенно встретятся, вот только это время может наступить в какой-то очень уж отдаленный момент или даже никогда. И даже если такой момент наступит, словарь, как правило, у нас под рукой.

Начав изучать французский, я решил не заучивать никаких словарей, кроме начального списка в 500 слов. Даже немножко странно, что я не знаю таких слов как "заяц", "свинья" или "капуста". Но ведь мне их получается и не нужно знать. Я не смотрю передачи о животных или кулинарные шоу.

Я задумался. А нужны ли эти слова ребенку? Всякие карточки со словами для детей и учебники, как правило, насыщены подобной лексикой. Которая мало применима в реальной жизни. Как будто ребенок живет не в городе, а на ферме, в зоопарке и на море одновременно. Открыл учебник 4-6 лет и вижу там слова "подснежник", "кувшинка", "ясень", "павлин". Это какая-то совершенно бесполезная ерунда. Я даже сам понятия не имею как выглядит "ясень" или когда мне нужно было слово "павлин". Короче слова выбраны довольно плохо.

А еще, знаете, есть какая тема. Начните, мол, с изучения языка с детских книжек, ведь там лексика простая. Ага, очень простая и очень нужная: "скатерть-самобранка", "волшебная палочка", "царевич", "фея", "премудрый", "добрый молодец", "молвил", "сказывать".

Единственный реальный способ получить лексику, которая вам нужна - из контента, который вам интересен. Грубо говоря, если вы смотрите тупые тиктоки на русском языке, то смотрите такие же тупые тиктоки на иностранном. Или если вы смотрите исключительно лекции по нейробиологии на русском, то смотрите ровно тоже самое на иностранном. Заучивание словарей или непонятных кем составленных списков слов - бесполезная трата времени.

Заметки полиглота

27 Oct, 07:58


В вы знали что ИИ-чаты так умеют?

ИИ-чаты умеют описывать то что изображено на фото.

Со стандартными словарями и переводчиками есть проблема с неоднозначностью слов. Например "ключ"" это может быть штука, которой открываются двери, а может быть источник питьевой воды. "Кран" может быть водопроводный, а может быть строительный. И даже добавление дополнительных прилагательных не всегда эту проблему решают.

Похоже, что эта проблема осталась в прошлом, т.к. теперь можно найти или сделать фотку и подсунуть ее ИИ.

И вообще прикольно. Просто подумал как какая-нибудь штука называется на французском, сфоткал и voilà! Конечно можно в словре посмотреть, но так как-то прикольнее. Есть даже подозрение что так лучше запомнится. Хотя может быть просто эффект новизны.

В данный момент я пользуюсь Claude AI и ChatGPT. Второй после трех фоток начал просить денег.

Claude AI вроде считается круче чем ChatGPT, хотя на моем опыте пока 50/50. И еще он не требует VPN, хотя требует подтверждения номера телефона.

Заметки полиглота

25 Oct, 19:05


Французский десятый месяц

(после перерыва в 4 месяца)

Возвращаться после перерыва всегда страшновато, кажется что все забыл. На деле ничего страшного не произошло. Возможно я подзабыл некоторые правила чтения. Но понимание осталось на том же уровне.

Я переключил Youtube на французский аккаунт. В приложении можно посмотреть количество часов за последние 7 дней. И за первую неделю у меня получилось в среднем 3 часа в день. В последующие недели темп несколько снизился до 2-2.5 часов. Итого около 75 часов за месяц. После первой недели думал дотяну до 100 часов, но нет, красивой цифры не получилось.

Собственно это все чем я занимался - смотрел Ютюб. Грамматикой и фонетикой не занимался, книги не читал. Только нативный контент от французов для французов, никаких учебных видео.

Примерно половину времени я смотрел, вторую половину слушал, занимаясь чем-то другим. Были и длинные видео по 2 часа и шортсы. Длинные видео в основном формата интервью.

Было пара видео, в которых я переводил каждое слово. Но в целом я просто слушал и пытался понять. Какие-то отдельные слова смотрел в словаре. Французские слова хрен пойми как пишутся, поэтому чаще пользовался распознаванием голоса. Просто повторял как услышал. Яндекс Переводчик часто вел себя странно. Сначала показывал нужное слово с переводом, а через пол секунды заменял его на не пойми что. Потом я понял, что надо говорить громче, так он лучше понимает.

В первую неделю я прямо почувствовал мощный прогресс в понимании языка, во-вторую тоже, но уже меньше. Дальше еще меньше, а последнюю неделю прогресс уже едва заметен.

Раньше я не мог смотреть видео с автосгенерёнными субтитрами. Там много ошибок и нет знаков пунктуации. Из-за этого такие видео меня пугали и 9й месяц я провел на канале с человеческими субтитрами, но каналов таких крайне мало. Сейчас смотреть видео с автосгенерёнными субтитрами уже не проблема. Но большинство видео я слушал без всяких субтитров, лишь иногда включая их, когда не мог найти интересующее слово другим способом.

Я перешагнул важный рубеж, когда я могу просто слушать интересный контент. Да я еще не все понимаю и порой не достаточно понимаю. Но я понимаю достаточно, чтобы у меня сохранялся интерес на протяжении полуторачасового видео. На таком уровне я понимаю каждое второе видео. Причем это не зависит от его длинны. Бывают шорсты понятные, а бывают ничерта не понятные. 50/50. Но 50% это уже хороший результат, есть из чего выбрать. Сколько процентов я там понимаю, сложно сказать где-то 70%, где-то 90%. Если я понимаю только 30%, то я просто переключаюсь на другое видео.

На самом деле это мой любимый этап изучения языка. Потому что тут можно просто получать удовольствие от контента на языке, а не мучиться зубрежкой грамматики и всяких там правил. Просто смотреть Ютюб или слушать подкасты на интересные темы. И через какое-то время придет момент, когда и словарь уже будет использоваться достаточно редко. Но дойти до этого этапа обычно не просто, приходится проходить через боль и страдания. Почему обычно? Да потому что существуют близкие языки, и там этого этапа не существует или он очень короткий и проскакивается на энтузиазме.

Дальше дорога уже понятна. Просто слушать контент, время от времени переводить слова. Вопрос только в том, сколько еще времени может понадобиться, для того чтобы я просто включал любое видео, какое хочу и почти не использовал словарь. Это может занять как 2 месяца, так и 18. Для понимания аудиокниг явно понадобиться больше. Тут больше вопросов, чем ответов.

Наверное неплохо бы еще уделить время фонетике. Но это честно такая бесячая тема, что даже заниматься этим не хочется.

Заметки полиглота

22 Oct, 19:22


Вред и польза коротких видео (аля ТикТок)

Когда ТикТок стал популярным я его даже себе установил. Это было после того как я где-то прочитал, что там есть профессиональные образовательные видео. Я пытался там что-то искать даже на тему изучения языков. К сожалению ТикТоку было пофигу на мои интересы и он подсовывал мне просто всякие смешные видео. Эти видео засасывают, но через 3 дня шутки стали повторятся и я удалил ТикТок.
Не в курсе как там дела обстоят сейчас. Позже эту механику скопировали и другие соцсети.

Когда клон ТикТока появился в YouTube, меня это жутко бесило. Эти видео отвлекают и их нельзя отключить. Порой я все-таки тыкал на некоторые видео и залипал на несколько минут. Для Ютюба польза понятна - выжать максимально ваше внимание, чтобы продать рекламу. А вот для людей польза сомнительная. Ничего полезного в 60 секунд не впихнуть. Мало того, что видео длиться не более 60 секунд, да еще там по 5 раз в секунду меняются планы и картинки. Не даром на просторах интернета тиктоки ассоциируются с СДВГ.

Как у любой вещи тут есть две стороны. В последний месяц я понял что Youtube Shorts (и вероятно прочие тиктоки) могут быть отличным средством для изучения языка.

Плюсы коротких видео

1. Легко включиться. Чтобы посмотреть длинное видео, нужна какая-то энергия и сила воли. А тут "чисто пару видосиков посмотреть", мозг даже не напряжется.

2. Очень затягивающий формат. Я такой "щас пару шортсов посмотрю, потом чем-то полезным займусь". И как правило это затягивается на час-полтора. Офигеть, просто пару коротких видео посмотрел называется.

3. В коротких видео часто присутствуют субтитры. Я точно не знаю зачем их делают. Возможно, чтобы у СДВГ'шников дергался глаз еще сильнее. Но для изучения языков это полезная фича. Примерно 30-50% коротких видео содержат субтитры.

4. То о чем говориться часто сразу и показывается. В таком формате слово легче понять из контекста и легче запомнить. Напрмер из этого видео я узнал слова "nuage" (облако) и "atterrissage" (посадка)

5. Разнообразная тематика. Вам показывают все подряд, как в телике, вы не выбираете. Таким образом вы узнаете лексику из разных тем, а не только тем вашего интереса.

6. Можно найти некоторые интересные каналы, у которых есть и длинные видео.


Минусы

1. Сложно выключиться. "Еще одно посмотрю и спать." Спустя час. "Ну щас точно только еще одно".

2. Совершенно бесполезная информация. Что я за месяц полезного узнал из Youtube Shorts, я могу посчитать по пальцам рук. При этом посмотрел я много часов. Хотя в моменте невозможно оторваться.

3. Нельзя выбрать, что смотреть.

Заметки полиглота

17 Oct, 17:54


Я добился того, что в Youtube контент на 90% французский.

Есть две очевидные вещи это указать регион в настройках Ютюба и включить VPN с сервером во Франции. По моим наблюдениям эти настройки мало на что влияют. Ютюб их как-то учитывает, но не в первую очередь.

Переключение языка операционной системы так же особо не влияет. Единственно, что если язык ОС совпадает с языком комментариев, то кнопка перевода в комментариях исчезает.

На что влияет регион VPN, дак это на рекламу. Тут зависимость четкая и мгновенная. Переключил локацию VPN сразу изменился язык рекламы.

Так как же получить контент 100% на нужном языке? Подстраиваться под алгоритмы Ютюба. Ютюб рекомендует вам те каналы, на которые вы подписаны, плюс похожие видео, плюс видео, которые смотрят люди, которым нравятся те же видео, что вы смотрите. Кроме того Ютюб подмешивает туда случайные видео, чтобы нащупать другие ваши интересы.

Примерный алгоритм такой.
- Вбиваем в Ютюбе какие-то запросы по интересам на французском и смотрим найденные видео. Если что-то нашли можно подписаться.
- Полностью игнорируем контент на других языках.
- Кроме игнорирования контента на других языках можно нажимать кнопку "не рекомендовать канал".

Понадобиться какое-то время (дни). В начале будет сложно найти хоть что-то интересное. Но если смотреть все подряд на целевом языке и игнорировать все остальное, то Ютюб адаптируется и будет выдавать видео только на нужном языке. Ну почти. Иногда все равно попадается что-то на других.

Если в какой-то момент, например в пятницу вечером решите немного отдохнуть от учебы и посмотреть пару видео на русском. То ваша лента вмиг заполниться почти полностью русскоязычным контентом и потом будет не просто вернуться к просмотру иностранных видео.

Лучше завести отельные аккаунты для каждого языка. В Ютюбе есть так называемые брендовые аккаунты. Можно на одном гугловом аккаунте насоздавать множество аккаунтов для Ютюба. Прокрастинировать по пятницам разрешено, но только в подходящем аккаунте.

Пока писал статью, пришла мне в голову идея открыть Ютюб в браузере в анонимной вкладке и через VPN. Когда заходишь на Ютюб впервые, то он ничего не показывает, там лишь строчка поиска. Слово "психология" пишется одинокого на французском и немецком - "psychologie" и подойдет для теста. Я открыл в браузере в анонимной вкладке через VPN. Я вбил это слово сначала через VPN с локацией Франция и потом с локацией Германия. В обоих случаях выдались видео на французском. Тогда я сменил язык ОС на немецкий и проделал это еще раз. В этот раз выдались видео на немецком. Т.е. язык ОС все-таки влияет, но только когда мы впервые заходим на Ютюб.

Заметки полиглота

30 Aug, 09:45


Наверное заметили, что тут давно не было заметок. Три месяца пролетели незаметно. В этот период я не изучал никакие языки и более того, почти весь контент, который я смотрел или читал, был на русском.

Причин тут несколько.
1. Я заинтересовался другой темой (финансы и трейдинг). Прочитал 4 книги, посмотрел пару курсов. В планах еще пара книжек.
2. Ремонт квартиры.
3. Решил уделить время своему здоровью.

Есть надежда, что ремонт завершится в сентябре. Во всяком случае текущий этап. Тогда возможно вернусь к французскому.

А как ваши успехи?

Заметки полиглота

11 Jun, 19:23


Французский девятый месяц

(пишу с запозданием)

Посмотрел 27 видео с канала Gabrielle Duvoisin, т.е все доступные видео на тот момент канале. Видео занимают от 10 минут до 1 часа. Есть субтитры. Смотрел с субтитрами, переводил каждое незнакомое слово. По началу 15 минутное видео занимало примерно 1 час. По итогу стал лучше понимать на слух.

Француженка живет год в России и рассказывает свои впечатления, сравнивает с Францией и другими странами, в которых она жила (Канада, Польша, Германия). Очень интересно, посмотреть на себя со стороны. Например, у нас мужчина должен сильным и бесстрашным. Конечно в этом есть плюсы, но отрицательной стороной этого является, то что мужчины не обращаются к врачу, пока проблемы не становятся очень серьезными. Или что мужчина не делится своими проблемами, переживаниями, потому что он должен тащить, но в какой-то момент он может взорваться. Общество предъявляет определенные требования к поведению мужчин и женщин, люди испытывают это давление и стараются соответствовать. Это было для меня ново, хотя я слушал уже множество иностранцев, рассказывающих о России. Если вдруг вас это заинтересовало, но французский вы не знаете, то там есть и русские субтитры.

Послушал 16 эпизодов подкаста La Fabrique à Polyglottes.

Еще посмотрел несколько новостных видео и на удивление даже понял о чем там говорили.

Я добрался до уровня когда "comprehensible input" уже не пустой звук. Не утверждаю, что могу понять любое видео, но во всяком случае уже могу находить видео, которые я более менее понимаю без субтитров.

Заметки полиглота

03 Jun, 18:06


Слушать и читать недостаточно

Популярная теория про "понятный ввод" ("comprehensible input") звучит из уст полиглотов. Просто читай и слушай и мозг освоит шаблоны языка и со временем научится не только понимать, но и правильно выдавать грамматически корректные предложения.

Английский для меня не стал родным, но приблизился к этому больше других. Я прочитал десятки книг, прослушал, сотни, а может быть и тысячи часов подкастов и видео. Английский имеет грамматику, которая проще, чем в других известных мне языках.

Вопрос в том насколько корректно я смогу говорить на английском языке. Я тут загнал текст одного своего комментария в ЧатЖПТ для проверки. И там было не мало ошибок. Причем ошибки зачастую простые, типа поставил неопределенный артикль перед неисчисляемым. При слушании и чтении мне этот шаблон явно это встречался десятки тысяч раз. Но мой мозг не смог выявить это правило только из слушания и чтения.

Короче вывод такой, что только слушание и чтение не позволит воспроизводить без ошибок. Нужно тренировать говорение/письмо и получать обратную связь.

Заметки полиглота

19 May, 10:49


Педагогика тормозов и люди с гиперсенсором. Потоки бреда от Яндекс Браузера.

Смотрел вчера одного Ютюбера про то как он использует ИИ. Он сказал, что понимает английский на 80% и поэтому использует перевод от Яндекс Браузера.
Я удивился, неужели люди на полном серьезе могут слушать этот невыносимый бред с фактическими ошибками, который зачастую меняет смысл на противоположный. Яндекс Браузер понимает пожалуй даже меньше чем на 80%, а остальное заменяет откровенным бредом.

Было тут одно видео, которое мне было очень интересно послушать и я решил воспользоваться Яндекс Браузером и оценить качество перевода.

Ниже привожу ошибки замеченные при беглом прослушивании. Чтобы выписать все ошибки, наверное мне понадобилось бы много часов. Поэтому выписал лишь, то что явно бросилось в глаза.

Яндекс Браузер: "понятный вклад" и далее в течении видео используются разные варианты, а где-то дается без перевода. Как вам такая фраза"то что Крашен называет понятным вкладом с одной стороны является вводным".
Ожидание: "понятный ввод"
Оригинал: "comprensible input"

Яндекс Браузер: "я снимаюсь в них" (по контексту получается, что она снимается в книгах, комиксах, подкастах и сериалах)
Ожидание: "и так далее"
Оригинал: "j'en passe"

Яндекс Браузер: "т.е. понятное на английском языке". Откуда тут взялся английский язык - загадка.
Ожидание: "т.е. понятное"
Оригинал: "c'est-à-dire qu' soit compréhensible"

Яндекс Браузер: Крашен превратился в Крачена, а потом вовсе в девушку Крачен. Где-то это слышно из склонения слова, в других местах говорит "по её мнению", вместо "по его мнению".
Ожидание: Крашен
Оригинал: Krashen (это фамилия)

Яндекс Браузер: "почему так желательно учиться у своего учителя" перевод меняет смысл на противоположный
Ожидание: "почему так хочется учиться без учителя"
Оригинал: "pourquoi il est si désirable d'apprendre sans professeur"

Заметки полиглота

18 May, 20:10


Оригинальное решение проблемы неинтересного контента


Эта проблема является ключевой. Оригинальный контент слишком сложен, и наслаждаться им зачастую невозможно (во всяком случе если нет перевода на родной язык). Даже переводя по отдельности все незнакомые слова, все равно ни черта не понятно. А автоматические переводчики косячат, так что рассчитывать на них сложно. Учебный же контент невыносимо скучный.


В интервью профессора Пола Нэйшена (Poul Nation), он рассказал об оригинальной идее решения этой проблемы. Берем оригинальную книгу и просим искусственный интеллект (ну там ЧатЖПТ) переписать текст, таким образом, чтобы он заменил редкие низкочастотные слова, на более простые высокочастотные слова, там где это возможно. По сути это адаптированный текст. Только мы теперь не ограниченны выбором литературы. Мы можем сделать такой текст из любой книги.


Я попробовал проделать это с французской книгой. Вот что получилось.


=== оригинал ===

IL y a des images qu’on enregistre inconsciemment, avec la minutie d’un appareil photographique, et il arrive que, plus tard, quand on les retrouve dans sa mémoire, on se creuse la tête pour savoir où on les a vues.

Maigret ne se rendait plus compte, après tant d’années, qu’en arrivant, toujours un peu essoufflé, au sommet de l’escalier dur et poussiéreux de la P.J. il marquait un léger temps d’arrêt et que, machinalement, son regard allait vers la cage vitrée qui servait de salle d’attente et que certains appelaient l’aquarium, d’autres le Purgatoire. Peut-être en faisaient-ils tous autant et était-ce devenu une sorte de tic professionnel ?

Même quand, comme ce matin-là, un soleil clair et léger, qui avait la gaieté du muguet, brillait sur Paris et faisait briller les pots roses des cheminées sur les toits, une lampe restait allumée toute la journée dans le Purgatoire, qui n’avait pas de fenêtre et ne recevait le jour que de l’immense corridor.


=== адаптированный текст ===

Il y a des images qu’on garde dans la tête sans s'en rendre compte, comme des photos. Plus tard, quand on les retrouve dans notre mémoire, on essaie de se rappeler où on les a vues.

Maigret ne se rendait plus compte, après tant d’années, qu’en arrivant, toujours un peu essoufflé, au sommet de l’escalier raide et poussiéreux de la P.J., il s'arrêtait un instant et que, machinalement, son regard allait vers la salle d’attente vitrée que certains appelaient l’aquarium, d’autres le Purgatoire. Peut-être faisaient-ils tous la même chose et c’était devenu une habitude de travail ?

Même quand, comme ce matin-là, un soleil clair et doux brillait sur Paris et faisait briller les cheminées sur les toits, une lampe restait allumée toute la journée dans le Purgatoire, qui n’avait pas de fenêtre et recevait la lumière seulement du grand couloir.


===============


Адаптированный текст гораздо легче читать, там все еще есть незнакомые мне слова, но их гораздо меньше.

Кто хорошо знает французский, оцените как ЧатЖПТ справился? Много ли ошибок?

В ЧатеЖПТ там ограничения на длину текста, пишут 8 тыс. символов, для книги этого явно мало. Интересно можно в него целую книгу запихнуть?

Заметки полиглота

03 May, 14:15


Поиск видео на YouTube по языку субтитров

Большая проблема YouTube, то что там нельзя выбрать в поиске язык и регион. Если я пишу запрос на каком-то языке, YouTube предлагает мне видео на всех языках подряд, на тех которые я не знаю и изучать не планирую.

К тому же когда изучаю язык, мне нужны субтитры. Не вот эта вот автогенеренная билиберда, а нормальные человеческие субтитры. Качество автогенеренных субтитров настолько плохое, что смотреть такие видео вовсе не хочется, даже если тема интересна.

Третья проблема, в том, что YouTube не показывает видео даже если они есть. Множество раз замечал ситуацию, когда что-то искал в YouTube и не мог найти. Было лишь очень малое количество видео по данному запросу. Но через несколько дней или недель, он внезапно сам начинает мне подсовывать видео, которые я искал раньше, но не мог найти. И это не новые видео.

Нашел офигенную штуку - поисковик по субтитрам YouTube. Можно выбрать язык ручных субтиторв, а так же страну и категорию. Напрмер могу выбрать язык субтитров французский, категория "Наука и техника". Можно задать дополнительные слова для поиска. И я получаю именно видео, которые я хочу видеть.


Ссылка: https://filmot.com/captionLanguageSearch

Заметки полиглота

26 Apr, 10:01


Французский восьмой месяц

Вначале посмотрел несколько серий "Элен и ребята" и еще пару видео на Ютюбе.
Но большого желания продолжать смотреть не было.
Вобщем это был у меня разгрузочный месяц от французского.

В предыдущем посте я сказал "Каникулы малыша Николя" книга, которую инетересно читать и взрослым. Я думал это что-то вроде нашего "Дядя Федор, пес и кот" (мультфильм "Простоквашино"), которую я с удовольствием читал когда-то сыну. Это была ошибка. Первая глава интересна и может быть вторая, а дальше просто обычная детская книга, для взрослых совершенно не интересна. Во всяком случае для меня.

По вечерам в основном читал книги, прочитал 5 книг - 3 на русском и 2 на английском.

К Дискорду присоединились 38 человек. В каналах по французскому и немецкому накидали интересных материалов. По английскому вроде началась какая-то движуха, но заглохла.

Заметки полиглота

19 Apr, 11:14


Попытка номер два

В телеграм чаты через бусти что-то никто не захотел регистрироваться.
Тогда предлагаю Дискорд. Текстовые чаты по темам. Бесплатно. Никуда никакую карту привязывать не надо.

https://discord.gg/rU9bgKX7ZB

UPDATE: нас уже 53

Заметки полиглота

21 Mar, 16:59


Французский седьмой месяц

Дочитал книгу 55 страниц.

Прослушал аудиокнигу Оруэлла "1984" - 12 часов. С данной книгой я знаком хорошо, какие-то сцены понимаю хорошо, но потом бывают длинные куски, где мало что понятно. Диктор читает достаточно размеренно и не слишком эмоционально, что делает эту аудиокнигу удобной для изучения.

Послушал две главы "Каникулы малыша Николя". И затем прочитал одну. Тут диктор совсем другой, говорит быстрее и очень эмоционально. Понимать сложно. Книга для детей, но написана так что и взрослым интересно. Смотрел интервью на канале "Français avec Fluidité", там люди рассказывали как выучили французский и одна девушка упомянула эту серию книг.

Посмотрел учебный сериал Extra - 4 серии по 24 минуты. Почти все понятно, за исключением некоторых незнакомых слов.

Посмотрел 6 серий "Элен и ребята" по 25 минут. Тут понятно сильно меньше. Где-то 50%, того что говорят, но за счет видео, сюжет понятен. На Ютюбе доступно 280 серий, что очень круто, качество правда не очень. Сериал смешной, но все-таки он больше для девочек. Я конечно могу посмотреть, но прямо большого желания нет. В качестве учебного материала пойдет, но на русском я бы сейчас его точно смотреть не стал. С другой стороны, когда пофиг на сериал это даже и плюс, потому что можно не париться, если что-то не понятно.

Смотрел еще какие-то видео на Ютюбе с субтитрами. Количество и общую длинную оценить затрудняюсь.

Общее количество часов уделенных французскому в этом месяце тоже затрудняюсь оценить.

Прогресс определенно есть. Но сколько еще времени нужно, не понятно. Впрочем, спешки нет, язык мне нравится. Много всяких прикольных каналов на Ютюбе и подкастов, когда выучу, будет что посмотреть и послушать. Моя я стратегия выполнять свой минимум - 1 час в день, а дальше уже можно делать что угодно.

Заметки полиглота

13 Mar, 12:55


Что общего между Дуолинго и Стивеном Крашеном?

Для меня всегда было загадкой, почему этим методы столь популярны. Первый более популярен среди людей, которые не выучили ни одного языка, а второй необъяснимым образом популярен среди полиглотов.

Слушал интервью с человеком, который занимается проектированием обучения. Вот этим самым - чтобы учиться было весело, легко и приятно, а еще и результаты были. И он сказал такую интересную мысль. Если студентов спросить какой метод обучения лучше, то они всегда выбирают метод, который требует наименьшего количества усилий. Не важно будут ли какие-то результаты или нет, главное чтобы студентов поменьше напрягали. И это именно то, что предлагают Дуолинго и Крашен.

Дуолинго: "Просто тыкай кнопки по 15 минут в день".
Крашен: "Просто слушай интересный и понятный контент".

С Дуолинго проблема в том, что люди занимающиеся в нем по 3 года имеют весьма слабые результаты.
А с Крашеном - в том, что такого контента не существует, пока вы не дойдете до высоких уровней в языке.

Примерно этим же объясняется популярность некоторых психологов, все советы которых сводятся к "просто делай, что хочешь, а что не хочешь - не делай!". Это же гениально! Люди именно это и хотят слышать, что не нужно прилагать никаких усилий. Просто живешь себе на расслабоне, попиваешь пивко по вечерам, играя в приставку, а язык как-то сам собой выучиться и все прочие желаемые изменения в жизни произойдут сами собой.

Осознание того, что для достижения результатов нужно прилагать усилия - мысль весьма неприятная. Ведь человеку гораздо проще убедить себя, что язык он не выучил, потому что у него нет языковых способностей, чем признать, что он не прилагал достаточно усилий.

Заметки полиглота

04 Mar, 13:32


Почему не надо заучивать слова - объяснение от Стивена Кофмана.

Моя статья "Как я выучил словарь", произвела на некоторых людей неправильное впечатление. Уж не знаю, толи они не умеют читать, толи я плохо это объяснил. Я вовсе не призывал никого заучивать словари или любые списки слов. Я просто поделился своим опытом и написал определенные выводы. В настоящий момент я учу французский и я не планирую заучивать словарь, а незнакомые слова, которые встречаются в книгах я даже никуда не выписываю. Так что подход не учить слова совсем, мне так же близок, как и заучить словарь.

Стивен Кофман известный полиглот, ему 78 лет и он знает в разной степени 20 языков.

То что будет ниже это мой вольный конспект одного из его видео, где он объясняет эту важную тему.

---
Не беспокойтесь, что вы не можете запомнить слова. Более того, даже не пытайтесь запомнить. Продолжайте двигаться и в конце концов слова "прилипнут".

Большинство слов Стивен запоминает через слушание и чтение. Он смотрит значение незнакомых слов. Это не значит, что он может их использовать, или, что не понадобиться смотреть значение в следующий раз. Это часть постепенного процесса - понимание сферы применения этого слова, знакомства с этим словом. В какой-то момент слово запомнится и нельзя предсказать когда это случиться.

Большая часть его работы - это слушание и чтение, но кроме того может пересматривать слова в списке. Если он работает с карточками, то вся информация расположена на лицевой части - слово, пример употребления, перевод (пример карточек демонстрируется на 2:51). Он не пытается вспомнить значение слова, затем перевернуть карточку. Если он продолжит встречать эти слова разными способами, в конце концов он выучит их.

Некоторые люди говорят, что нужно учить 10 слов в день, так чтобы вы могли их использовать. Стивен не считает это эффективным. Он скорее хочет увидеть как можно больше слов, перечитывая старые уроки или открывая новые.

Многие люди говорят, что не могут учить языки, т.к. у них плохая память. У них вероятно не такая уж плохая память. Изучения языка вовсе не про заучивание. Изучение языка это вовлечение себя процесс, наслаждение процессом, позволяя языку входить с вас и вера в то, что постепенно вы будете понимать больше и больше, постепенно осваивая больше и больше слов.

Накопление слов - основополагающая задача в изучении языка. Чем больше у вас слов, даже пассивно, тем лучше у вас потенциал в языке. Важно осваивать слова, но вовсе не обязательно, что вы будете их осваивать путём заучивания.
---

Для чтения текстов Стивен Кофман использует сервис LingQ, основанный им и его сыном. Интересно узнать, кто-нибудь пробовал этот сервис и какие впечатления? Еще тут натыкался на бесплатную альтернативу LWT (Learning with Texts) .

Заметки полиглота

29 Feb, 11:20


Дмитрий Гурбатов - Аудиокурс французского языка для начинающих

(В других местах автор это называет "курс по методу сторителинга". У него есть аналогичные курсы для испанского, немецкого и английского.)

Пара человек упоминали курсы Гурбатова, и я решил их посмотреть. Сначала я поискал отзывы. Отзывы были скорее положительные, но из них мне не удалось понять, какого уровня достиг человек даже примерно. Потом я нашел плейлист в котором сам автор в коротких видео объясняет принципы изучения языка. Рассказывает он довольно логично и убедительно, видно, что он имеет опыт изучения языков, а заодно демонстрирует владение некоторыми языками. Помню что были пару видео на испанском и какой-то небольшой текст он сказал на немецком. Может быть еще какие-то языки были, уже не помню. Сам курс выглядит иначе, чем мне представлялось после этих видео.

На сайте утверждается, что пройдя этот курс вы получите B2. Честно говоря, звучит сомнительно. Насколько это соответствует реальности я сказать не могу, т.к. отзывов не нашел, а сам я прошел только часть. Если вы прошли этот курс или аналогичный до конца, было бы узнать какой после этого был результат.

Курс состоит из 90 уроков по 40 минут. Каждый урок состоит из трех файлов. Курс построен вокруг книги "Волшебник страны Оз."
1. Теория в формате аудио. Тут разбирается кусок из книги. Сначала нужно послушать короткий отрывок, потом он разбирается по косточкам. Разбираются слова и грамматика. В конце урока даются информация о культурных особенностях франции.
2. Практика в формате аудио. Тут нужно еще раз переслушать этот кусок истории от разных лиц. Потом ответить на вопросы. Вопросы очень простые, в отличие от Пимслера, мозг практически не напрягается. Дело в том, что там сначала говорят "сумка красная", а потом спрашивают "какого цвета сумка". Поэтому мучительно вспоминать слова не требуется, т.к. они были только что произнесены. В конце культурная информация зачитывается на французском.
3. Файл PDF с текстами урока. Тем есть текст истории, перевод, вопросы-ответы и их перевод, культурный раздел и перевод.

В некоторых уроках дается упражнение обратный перевод. Вам говорят что-то на русском, а вы должны перевести это на французский.

Предполагается теорию прослушивать один раз, а практику переслушивать 7-10 и более раз, пока вы не сможете понимать историю и отвечать на вопросы. Я кстати не понял, нужно ли также упорно работать с культурологическим разделом. Во всяком случае этот раздел подробно не разбирается. Я концентрировался только на истории и вопросах ответах. У меня французский был не с нуля, а уже после 5 месяцев трех частей курса Пимслера, поэтому как он восприниматься с нуля я не знаю. Мне достаточно было одного прослушивания. Плюс я выписывал незнакомые слова в Анки и заучивал их. Гурбатов говорит, что ничего заучивать не нужно.
За 23 урока я выписал в Анки 350 слов. Не все они были незнакомыми, но требовали как минимум повторения. 70% из этого точно были не знакомыми.

Подписчик от которого я и узнал про этот курс, проходил его с нуля, правда для другого языка. Говорил, что на один урок уходит неделя. Не знаю правда сколько это в часах. Но даже если просто прослушать теорию 30 минут и 7-10 раз практику по 10 минут без пауз и прочего, то это получается 2 часа на один урок, а в реальности скорее всего больше.

В целом курс мне показался повеселее чем Пимслер. Грамматические объяснения на слух зачастую воспринимать сложно. Среди грамматики были моменты которых я не знал, но конечно было многое того, что я знал. Правила чтения на слух тоже сложно воспринимать. Были даны только самые базовые, которых точно не хватит. Фонетика особо не объяснялась. Не то чтобы, ее не было совсем, что-то было, но мне показалось слабо. Учтите что я прошел только 23 урока из 90. Может быть все еще будет дальше.

В данный момент я не уверен хочу ли я дальше продолжить с этим курсом или нет. Я пока решил сосредоточиться на других вещах.

Заметки полиглота

28 Feb, 17:01


Французский шестой месяц

Прочитал 100 страниц (всего дочитываю вторую книгу). Читать по-прежнему тяжело. Возможно стоило выбрать другого автора.
Послушал курс Гурбатова 23 урока. Один урок длиться примерно 40 минут.
Записал 350 слов в Анки. Выучил не помню сколько, вроде больше 200.
Слушал аудиокниги несколько часов.
Смотрел какие-то видео на Ютюбе, но не регулярно.

Прошло пол года, и стоит, наверное, подвести какие-то итоги.
Сколько я потратил времени точно сказать не могу, т.к. точный учет не вел. Но минимум это было 30 часов в месяц, а максимум 60. Всего получается от 180 до 360 часов.
Я слушаю аудиокниги и какие-то сцены я понимаю, но другие как белый шум. За сюжетом пока уследить не могу. Youtube - кое-что понимаю, но приходится включать субтитры и переводить слова.

Я, честно говоря, ожидал, что будет проще, учитывая, что я знаю испанский и английский. Французский, как и испанский, произошел от латыни, а в английском много французских слов. В целом мне нравиться язык. Звучит приятно, в отличие от немецкого. Множество материалов на любой вкус - куча Youtube каналов, подкастов, аудиокниг, книг, фильмов.

Заметки полиглота

26 Feb, 09:46


Полезные инструменты для Youtube

YouTube dual subtitles - расширение для браузера, позволяет выводить на экран одновременно субтитры на двух языках. Позволяет настраивать размер шрифта, цвет и расстояние между двумя субтитрами. Если субтитров на нужный язык нет, то будет показан автоматический перевод. Кроме того текст в субтитрах можно выделить и скопировать. Из минусов отмечу, что автоматический перевод очень часто не работает. Поэтому лучше использовать это расширение на видео у которых есть субтитры на нужных вам языках. Обычно это очень большие каналы типа TED и MrBeast.

Яндекс Браузер - в нем можно включить субтитры для видео. При клике на слово показывается перевод этого слова и перевод, того предложения которое сейчас показывается на экране. У Яндекса есть такой крутой сервис как Яндекс Переводчик, но к сожалению перевод слова показывается не из него, а просто из автоматического перевода, соответственно перевод этот очень часто неправильный. В этом же окне есть ссылка на Яндекс Переводчик, кликнув на которую можно перейти туда и получить уже нормальный перевод. При наведении курсора на субтитры видео автоматически встает на паузу. Более того Яндекс Браузер умеет перевод голосом. Качество голосового перевода такое же как и качество текстового перевода.

LingoTube - приложение для Android, показывает субтитры на двух языках. Вроде работает, я только пару раз запускал.

Видел, что есть еще расширения для браузера Dualsub и Language Reactor, но использовать их не пробовал.

Заметки полиглота

15 Feb, 11:10


Опубликовал новую статью на Хабре https://habr.com/ru/articles/793914/

Заметки полиглота

13 Feb, 16:34


Метод двунаправленного перевода / The bidirectional translation method

Известный на просторах Ютюба полиглот Luca Lampariello, в каком-то из видео, он упоминал метод двунаправленного перевода. Меня это заинтересовало. Однако видео с таким названием "How to Learn Any Language - The Bidirectional Translation Method" оказалось просто рекламой длинной в 10 минут.

Через некоторое время я все-таки нашел видео 15 летней давности, с качеством 240p и просто кошмарным звуком, но из него мне наконец стало понятно, в чем собственно заключается этот метод.

(Такой процесс я наблюдаю и с некоторыми другими ютберами. Сначала они дают действительно важную информацию, с ужасной картинкой и еще более ужасным звуком. Через некоторое время, это переворачивается с ног на голову. Картинка, звук и монтаж становятся безупречными, а полезность резко начинает стремиться к нулю.)

Ниже мой конспект того, о чем он рассказывает.

——

Заниматься ежедневно или по крайней мере 5 дней в неделю. 30 минут в день, лучше 1 час.

Учиться натуральным методом, настолько натуральным насколько это возможно.
Грамматические книги бесполезны. Использование этих книг может быть разочаровывающим. Лучше концентрироваться на разговорном языке, слушая диалоги и записывать анализ грамматики постепенно.

Изучения языка должно быть не стрессовым событием, а приятным. Не расстраивайтесь, если что-то не можете вспомнить, что вы изучали несколько дней назад. Спустя некоторое время эти проблемы будут казаться до глупого простыми.

Помните, что это должно быть постоянно, естественно и с удовольствием.

Начальная стадия (3-6 месяцев)
Состоит в слушании диалогов и повторении их несколько раз, записывании их на своем языке и затем переводе с родного языка на иностранный позже.

Пример.
День первый. Вы сначала читаете диалог и затем повторяете.
День второй. Вы читаете второй диалог. Вы записываете первый диалог на своем языке.
День третий. Вы слушаете диалог номер два и пытаетесь диалог номер один перевести на иностранный язык.

Можно писать грамматические заметки.

Вторая стадия (6 месяцев)
Продолжайте читать, слушать, записывать и обратно переводить диалоги. На этой стадии используются чуть более сложные тексты.

С этого момента, усилия, которые вы прикладываете для изучения очень сильно уменьшаются. Вы начитаете учиться намного быстрее и намного легче.

Продвинутая стадия
На этой стадии курс закончен и вам нужно смотреть фильмы с субтитрами

Через 1.5-2 года вы будете очень хороши в языке который изучаете

Произношение
Очень важно слушать звучание языка на первых стадиях изучения. Не только слушать, но и уметь произносить корректно. Носитель, помогающий вам в процессе, будет полезен, но не является абсолютно необходимым. Произношение состоит из двух частей 1) умение произнести каждое слово корректно 2) умение произнести предложение с правильной интонацией.

Он использует книги с аудио "Teach yourself" и Assimil.
——

Заметки полиглота

09 Feb, 08:23


Оказывается в ReadEra можно настроить на одну кнопку Яндекс Переводчик, а на другую Deepl. На эти кнопки можно настроить любое приложение или чтобы открывался браузер с нужной ссылкой. Для этого нужно зайти в Настройки -> "Reading" -> "Translator, Dictonary, Web Search".

Заметки полиглота

05 Feb, 13:03


Об обучении в среде

Чего я только не слышал. Мол люди научаются за 30 дней до разговорного уровня, если с ними разговаривать исключительно ни иностранном языке. Кто-то платит кучу денег, чтобы на пару недель съездить на языковые курсы за границу с околонулевым результатом.

Понятно, что переезд сам по себе еще не гарантирует попадания в среду. Многие люди окружают себя людьми, которые говорят на их языке, смотрят свои любимые фильмы на родном языке и так далее. С иностранным языком они фактически не соприкасаются. Я знаю человека, который прожив 11 лет в России и имея русскую жену, совершенно не говорил по-русски.

Наткнулся я тут на одно видео. Девочка описывает, что она попала в США в возрасте 13 лет. Она попала в американскую школу, с американцами, плюс у нее отчим американец. Казалось бы идеальное погружение в среду. Больше уже сложно себе представить. Конечно же она изучала английский до переезда, пусть и неохотно, но все равно какая-то база у нее была.

Вот что меня удивило - спустя год она не могла разговаривать на английском, только какие-то базовые слова. Еще интересный момент - пока она учила английский, то разговаривала она сама с собой, т.к. она интроверт и ей было тяжело говорить с другими людьми да еще и с плохим знанием языка. Разговаривать с людьми, так чтобы ее понимали, она начала спустя два года. Далее она описывает подробнее, что она делала, посмотрите сами. Отмечу, что она не делала ничего такого, чтобы требовало бы переезда в другую страну. Все это может делать любой человек, находясь в своей стране.

1,925

subscribers

9

photos

32

videos