Индийская библиотека @indiareads Channel on Telegram

Индийская библиотека

@indiareads


Канал о современной и классической литературе Индии. Пишу рецензии, советую, что почитать.

Админ @annapurnah

Indian Library (Russian)

Добро пожаловать в Индийскую библиотеку! Этот канал посвящен современной и классической литературе Индии. Здесь вы найдете рецензии на самые популярные произведения, а также рекомендации по тому, что стоит прочитать. На канале @indiareads вы сможете погрузиться в мир индийской культуры через ее литературу. Администратор этого канала - @annapurnah, который с удовольствием поделится своими знаниями и страстью к индийским произведениям. Если вы увлекаетесь литературой или просто хотите расширить свой кругозор, то Индийская библиотека - идеальное место для вас. Присоединяйтесь к нам и открывайте удивительный мир слов и историй Индии!

Индийская библиотека

14 Nov, 10:15


Пора взять себя в руки и показать всем, кто тут Шармаджи ка бета («сын маминой подруги»)! А то на семейном застолье вместо санскари («благопристойный») окрестят уллу ка паттха («совиное отродье»).

Вышел новый эпизод нашего аудиосериала «Слова культур» — на этот раз постигаем Индию через 11 важных понятий.

Индийская библиотека

13 Nov, 06:53


Несмотря на весьма болезненный контекст, роман Мукхопадхьяй, к сожалению, не выходит за пределы исторической мелодрамы. Тема женской травмы, как мне кажется, требует куда большей чуткости, чем нарративного молчания после сцен катастрофического насилия и замены одного бессловесного женского персонажа на другой. Автор оказывается не в силах совместить план социальной несправедливости и личной ответственности своих героев, как положительных, так и отрицательных, и доведя сюжет до высшей точки накала, прибегает к разочаровывающему deus ex machina. Если хочется погрузиться в противоречия бенгальского общества в определенную эпоху, прочитать можно, но на то, чтобы проникнуться и прожить, рассчитывать не приходится.

Индийская библиотека

13 Nov, 06:53


Дебарати Мукхопадхьяй, Chronicles of the Lost Daughters/Naraach

Эту книгу мне долгое время хотелось не прочитать, а просто взять в руки. Дизайн обложки разработал мой любимый бангладешский арт-коллектив DhakaYeah, чьими блокнотами я пользуюсь уже несколько лет (выложу их работы в комментариях). Выход бенгальского бестселлера на английском языке продолжает устойчивый тренд индийского книгоиздательства: наевшись за предыдущие десятилетия сначала англоязычной литературы диаспоры (Рушди, Лахири и прочие), а потом текстов внутреннего производства сомнительного качества (приснопамятный Четан Бхагат), аудитория наконец-то захотела почитать книг, написанных в Индии, для Индии и на индийских языках. Английский язык из золотого стандарта превратился в удобный инструмент для обеспечения региональной литературе всеиндийского присутствия. Еще один положительный аспект этого тренда – повышенное внимание к фигуре переводчика. Большинство крупных издательств начали помещать имя переводчика на обложку, и с учетом того, что региональные авторы зачастую мало известны вне родного штата, узнаваемый переводчик помогает спровоцировать интерес.

По жанру роман Naarach (мифическое оружие из “Махабхараты”) одной из самых известных молодых писательниц Западной Бенгалии ближе всего к исторической беллетристике. Действие происходит в конце XIX века – период, который часто называют “Бенгальским Возрождением”, когда набрала обороты деятельность прогрессивного общества “Брахма Самадж”, были радикально пересмотрены самые косные традиции вроде детских браков и положения вдов, а также произошел расцвет бенгальской литературы и искусства, ярче всего проявившийся в творчестве Рабиндраната Тагора (он даже промелькнет в романе как молодой застенчивый поэт Роби).

Сюжет Naraach доказывает, что прогресс — это движение через боль и агрессию. В его центре семья брахмина Кришношундора, которая в одночасье теряет уважение, когда до односельчан доносится слух, что давно покинувший деревню брат Кришношундора вступил в связь с мусульманкой. Презрение соседей лишает Кришношундора всех источников дохода, его больше не приглашают обучать детей санскриту или справлять жреческие ритуалы. Более того, воспользовавшись изоляцией семьи, подвергают сексуальному насилию его сестру Бхубонмони. После этого к дому Кришношундора, как стервятники, слетаются брахманы безукоризненной репутации, но сомнительных моральных качеств, поскольку они предлагают очистить Бхубонмони от загрязнения по сути взяв ее к себе в сексуальное рабство. После этого отчаявшийся Кришношундор соглашается всей семьей пойти в наемные работники в голландскую компанию, которая нуждается в человеческом труде на своих вест-индских колониях – тут следует печальный экскурс в одну из самых мрачных страниц колониальной истории, связанную с перевозкой подневольной рабочей силы из Южной Азии и Африки в Гвиану после официальной отмены рабства после 1873 г. Кришношундор убеждается на себе, что запрет именно что официальный, когда перед посадкой на судно поставщик наемной силы Нобокишор Датта оставляет у себя его двух маленьких дочерей — после того, как ни одна из трех жен не смогла родить ему наследника, он хочет воспользоваться последним советом от безумных ортодоксов, а именно брак и консумация с “чистой” дочерью брахмана до начала у нее менструации. Именно женское тело, обезличенное и беззащитное, — воображаемая Курукшетра этой книги. Женщины пропадают, умирают и возрождаются вновь, пока в Калькутте новый мир (воплощенный в деятелях из “Брахма Самадж”, Тагоре, первой женщине-враче Кадамбини Гангули) стирает отчаянно сопротивляющийся старый (представленный, в частности, сосланным в Калькутту последним навабом Авадха — Ваджидом Али).

Индийская библиотека

14 Oct, 17:31


С коллегами-авторами каналов, пишущих об Индии и Южной Азии, сделали полезную папку, куда вошли 30 каналов, освещающих разные темы — тут всё: новости, история, языки, культура и жизнь в странах Южной Азии. Одним кликом на папку можно подписаться сразу на все каналы. Если у вас уже есть тематическая папка, то можете перебросить в уже существующую те каналы, с которыми вы ранее не были знакомы 🗂️🛺

Индийская библиотека

19 Sep, 09:33


🌞 Второе. Сегодня на Арзамасе вышел цикл лекций "Махабхарата", который записал легендарный Ярослав Владимирович Васильков, много лет посвятивший переводу и комментированию эпоса.

Без лишних слов - вот ссылка.
Тут только об одном жалеешь - в общей сложности этот рассказ - всего на 2.5 часа.

Кстати, обширное интервью Василькова я на канале уже анонсировала в прошлом году.

Индийская библиотека

09 Sep, 06:20


Познавательный канал о Гималаях https://t.me/dharamshala_guide
Интересные факты о природе, достопримечательностях  и культуре региона.

Индийская библиотека

09 Sep, 06:17


Абрахам Вергезе, “Завет воды”

Чем больше читаешь, тем реже получаешь сильные ощущения от чтения. Я привыкла к тому, что на смену каждой книге приходит новая, и зачастую от чтения остается лишь приятное послевкусие, не более того.

Роман “Завет воды” я начала читать еще год назад, когда он только вышел на английском языке. Книга читалась упоительно легко, я не могла оторваться — и внезапно остановилась. Отвлеклась на другие книги и все не могла вернуться к массивному тому. В итоге вышел русский перевод, и я решила прочитать книгу таким образом, чтобы избежать ощущения, что зачем-то трачу время на уже прочитанное.

Середина 2024 года для меня сильно отличалась от мая 2023 и, взявшись за “Завет воды” в это время, я испытала то самое редкое чувство, что книга меня нашла. Наверное, я должна была отложить роман Варгезе, чтобы в полной мере испытать его терапевтический эффект год спустя.

Читать “Завет воды” одновременно и легко и сложно. Легко — из-за доброго, временами ласково насмешливого авторского языка (в безукоризненном переводе, я в восхищении перед командой издательства “Фантом Пресс”, готовившей эту книгу); из-за красочной, обстоятельной летописи большой южноиндийской семьи, переживающей бурные десятилетия первой половины ХХ века. Здесь и прекрасная девственная Керала, и шумный Мадрас, и христианская миссия, и лепрозорий — и в каждом из этих мест плетется своя долгая и невероятно интересная история. Поэтому временами чтение мучительно: в их историях немало место отведено боли, страданию и смерти. В единый узел всех участников повествования связывает необычная медицинская загадка семьи сирийских христиан в Керале: мужчины рода страдают от необъяснимого бессилия перед водой и часто тонут, что кажется жестоким проклятьем в краю, который реки прорезают как вены. За представителя этого рода, недавно овдовевшего, отдают замуж юную девушку (окружающие будут звать ее просто “мать” — аммачи). Отношения, начавшиеся как обычный брак по договоренности, перерастают в искреннее чувство, которое свяжет супругов на всю жизнь и позволит вместе пережить предписанную им череду несчастий. Необъяснимая болезнь станет причиной смерти любимого пасынка Аммачи и собственного внука, приведет к душевному распаду ее сына Филипоса. Понадобится немало лет, чтобы внучка этого семейства (названная в честь настоящего имени Аммачи Марией), сама став врачом, расследовала характер странного недуга.

“Завет воды” мне показался куда добрее дебютного романа Варгезе “Рассечение Стоуна”. Его я в свое время прочитала за сутки, но все же могла избавиться от горького ощущения, наблюдая за судьбами героев. Медицинская тематика мне показалось скорее карательной, чем спасительной. В “Завете воды” все по-другому. Медицина напоминает людям об ограниченности их тела или разума, однако любовь и терпение раз за разом оказываются сильнее физической немощи. Болезнь и смерть никого не пропустит, но если пережить самое страшное, может так случиться, что рука жизни еще подарит свой самый щедрый дар.

Индийская библиотека

29 Aug, 03:20


Анита Десаи, “Розарита”

В прошлом месяце после длительного перерыва вышло новое произведение одной из самых известных англоязычных писательниц Индии, неоднократного номинанта на Букеровскую премию, Аниты Десаи — небольшая повесть “Розарита”. Она интересным образом пересекается с последним романом Аниты, The Zigzag Way, написанном двадцать лет назад. В обоих текстах автор использует Мексику как фон для исследования излюбленной темы о присутствии прошлого в нашем настоящем. Анита вообще писатель мигрантов и билингвов. Большинство ее героев существуют на невидимом перепутье между разными мирами или эпохами (еврей-беженец в Baumgartner’s Bombay, почитатель классической поэзии урду из пыльного делийского пригорода в In Custody, хранительница покинутого семейного гнезда в Clear Light of The Day). Мексиканская тема в двух ее книгах только усиливает убеждение, что границы — понятие относительное. И граница временная еще более условна, чем географическая. В The Zigzag Way главный герой Эрик — американец, который от скуки сопровождает свою девушку в полевых исследованиях в Мексике. Оказавшись в стране, он внезапно понимает, что некоторые топонимы ему знакомы. Эрик вспоминает своего прадедушку, небогатого мигранта из Корнуолла, который провел какое-то время на заработках в мексиканских серебряных рудниках. Желая узнать больше о прошлом своей семьи, Эрик пускается в запутанное путешествие по стране. История Эрика рассказана тихим интимным шепотом, который так хорошо удается Аните, но одновременно с этим роман — малоприятное напоминание о скрытых маршрутах перемещений человеческого труда по глобальному рынку.

“Розарита” частично повторяет сюжетную рамку The Zigzag Way: Бонита, молодая индианка, приехавшая в Сан-Мигель на курсы испанского языка, внезапно узнает, что в этом городе когда-то училась ее мать. Хотя узнает ли? Сведения о матери до нее доносит полусумасшедшего вида пожилая мексиканка по имени Виктория, которая обращается к ней на улице, заявив что Бонита выглядит совсем как подруга ее юности Розарита (так она на испанский манер называла индианку Сариту). Виктория приглашает Бониту в гости, обещая рассказать о прошлом ее матери, которая оказывается приезжала в Мексику заниматься живописью. У Бониты нет никаких оснований верить Виктории кроме своего собственного имени – мексиканка утверждает, что это совсем не вариант индийской Виниты или Лалиты, а испанская “красавица”. Смутные воспоминания о временами странном поведении покойной матери и всегда висевший в доме акварельный рисунок неизвестного происхождения подталкивают Бониту последовать за Викторией в места, где когда-то могла ходить ее мать. К написанию этой повести Аниту подтолкнула история о реальном индийском художнике Сатише Гуджрале, который изучал живопись в Мексике в 1940-е и по убеждению Аниты в своем творчестве отразил трагическое сходство между Мексиканской революцией и Разделом Британской Индии. В “Розарите” мексиканский маршрут героини выступает невольным катализатором для проживания подавленной семейной памяти об ужасах, перенесенных Индией сразу после обретения независимости. Тема непроговариваемых воспоминаний, которые тенями стоят над живущими ныне, особенно хорошо удалась Десаи в Clear Light of The Day, и “Розарита” в сравнении кажется лишь уверенным повтором удачных писательских находок. Возможно, эта повесть хорошо годится для первого знакомства с писательницей, потому что лаконично подсвечивает ее лучшие стороны. Даже в этом, несколько вторичном по отношению к ее остальным книгам, Анита остается непревзойденным стилистом негромкой искренней прозы, исследователем неудобных семейных тайн.

Стоит отметить, что предисловие к одному из переизданий The Zigzag Way писал Абрахам Вергезе, Салман Рушди регулярно отдает должное Аните, когда пишет об индийской литературе, ее дочь Киран вошла в число лауреатов Букера. Влияние Аниты Десаи на современную англоязычную литературу Индии огромно, и пока ее знаменитые ученики переводятся на русский язык, сама Анита, к моему огромному сожалению, остается неизвестной в России.

Индийская библиотека

27 Aug, 13:15


Эфир с Гуравом Моханти!

29 августа проведем в сообществе в ВК Эксмо.ру прямой эфир с автором романа «Сыны Тьмы» Гуравом Моханти. Он расскажет нам о своем цикле и его создании.

Напомним, «Сыны Тьмы» стали авторским переосмыслением индийского эпоса Махабхарата!

Когда: 29 августа, 19:00
Где: по этой ссылке 😊

Индийская библиотека

26 Aug, 09:50


​​⚡️А вот и сюрприз — наши подписчики первыми могут прочитать фрагмент из новой книги Салмана Рушди "Нож".

Почти два года назад, 22 августа 2022 года, Салман Рушди вышел на сцену института Чатокуа, штат Нью-Йорк, чтобы прочитать лекцию о том, как нужно оберегать современных писателей от опасности. В самом начале мероприятия на сцену выбежал неизвестный человек, который нанес Рушди множество ножевых ранений.

Впервые об этом травмирующем событии и его последствиях писатель подробно рассказал в автобиографической книге "Нож". В произведении Салман Рушди описывает свой долгий путь к физическому и моральному исцелению, которые стали возможны благодаря любви и поддержке его жены Элизы и его семьи, благодаря множеству врачей и физиотерапевтов, а также благодаря читателям по всему миру.

"Нож" — это не только глубоко личная и жизнеутверждающая история, но еще и размышления писателя о жизни, об утратах, о любви, об искусстве и об обретении внутренней силы, чтобы снова и снова вставать на ноги, что бы ни происходило.

Сегодня, в день рождения писателя, на нашем сайте мы публикуем отрывок из "Ножа", который должен выйти на русском языке в издательстве Corpus уже этой осенью. Перевела книгу Анна Челнокова.

Индийская библиотека

15 Aug, 15:26


Азиатский Рим, многослойный лабиринт, в котором сплелись эпохи, печальный и опасный. Мегаполис пыльного волшебства, заброшенных кинотеатров, магистралей, ветхих особняков-хавели, дряхлеющих в Чандни Чоук. Город старых книжных и мясных лавок, могольских гробниц и шиферных трущоб, офисов и средневековых тупиков, из которых не найти дороги.

О каком городе речь?

Да, это индийская столица. Ее гул уже слышен. В издательстве «Эксмо» готовится к выходу книга о жителях Дели, водовороте их судеб.

Вместе с героинями романа «Украденный город» мы проживем самые разные события. Роман обещает полное погружение в Дели шестидесятых, восьмидесятых и миллениума.

Книга придется по душе всем, кому нравится наблюдать сильные женские характеры, причудливый узор сюжета, богатый литературный язык, всем, кто ценит винтажную эстетику, азиатский колорит, урбанистику, любит Индию и Восток.

Роман доступен в предзаказе, выйдет уже в этом августе. Можно продлить лето за чтением «Украденного города». Посмотрите обложку, очень кинематографична.

#реклама

Индийская библиотека

15 Aug, 06:59


Небольшой список литературы по случаю индийского Дня независимости:

1. Ширшенду Мухопадхай, "Тетушка, которая не умирает”
2. Викрам Сетх, “Достойный жених"
3. Анчал Малхотра, The Book of Everlasting Things
4. Яшпал, “Ложная правда”. Об этом романе я еще не писала, но если и есть книга, которая ухитрилась объять весь ужас раздела Британской Индии и всю надежду молодой независимой республики после 1947 года, то это она. История индийской борьбы за независимость и крушения когда-то непобедимой империи здесь рассказывается через судьбы брата и сестры, Джаядева и Тары, которым во время раздела предстоит потерять не только родину (отошедший Пакистану Лахор), но и друг друга. Это пронзительно написанная эпопея, которой ничуть не вредит рамка социалистического реализма, проступающая, когда заходит речь о будущем молодой страны. Яшпал находился под сильным впечатлением от достижений СССР и сам в прошлом сидел за революционные подрывы, чем и объясняется благосклонность к нему советской публики и выход русского перевода его романа всего лишь через 3 года после индийской публикации. На мой взгляд, “Ложной правде” марксистское внимание к самым обездоленным группам пошло только на пользу, благодаря ему Яшпал смог создать сложную и детальную картину общества в эпоху перелома и при этом закончить роман с верой в лучший исход.

Индийская библиотека

13 Aug, 13:16


‼️Фильмом "Шахматисты" (Shatranj ke khiladi, 1977) открывается ретроспектива знаменитого режиссёра Сатьяджита Рая, она пройдет с 17 августа по 6 сентября в ГЭС-2 на Болотной набережной 15.

У меня нет слов, чтобы передать, КАК я рада этой ретроспективе. В 90е годы, когда московский Музей кино работал на Красной Пресне, его директор Наум Клейман, большой ценитель индийского киноискусства, проводил показы авторского кино по меньшей мере раз в год, это было волшебно (ещё и потому, что я там переводила и читала монтажные листы на сеансах...)

Но довольно ностальгии! О некоторых других фильмах этой программы ещё напишу, а вы следите за расписанием и, кто может, посещайте; и я постараюсь там быть.
#кино #анонс

Индийская библиотека

13 Aug, 05:15


Вазим Хан, “Неожиданное наследство инспектора Чопры”

Детективный роман об инспекторе Чопре относится к тем книгам, которые неплохо заходят иностранному читателю и куда хуже – индийскому (в этом же ряду стоит, к примеру, “Художница из Джайпура” Алки Джоши). Почему так? На первый взгляд, все ладно: обаятельный главный герой, бойкий сюжет и яркая, сочная Индия на каждой странице. Однако авторы такого рода любят забывать, что Индия – не магический край людей с песьими головами, а вполне реальная страна, и происходящее в ней все-таки должно подчиняться хоть какому-то правдоподобию, иначе четвертая стена непоправимо рушится, и становится понятно, что может имя у автора и индийское, однако он дальше от своей исторической родины, чем Афанасий Никитин.

Вот и в этой книге нам предлагается поверить, что можно разгуливать по самой дорогой и гламурной части Мумбая со слоном на привязи, и никто-то тебя не заметит, включая преступника, за которым ты ведешь преследование. Исполнитель столь экстравагантного действия – наш герой, инспектор Чопра, недавний пенсионер, который еще не пообвыкся в этом новом статусе, а потому не в силах оставить незавершенным дело, которое попадает ему на стол в последний рабочий день – в самой вонючей канаве мумбайских трущоб обнаружено тело юноши, заурядный, на первый взгляд, случай. Однако желание высшего руководства во что бы то ни стало замести дело под ковер и отмахнуться от возмущения матери погибшего побуждает Чопру взять расследование в свои руки. Выход на пенсию, однако, высвечивает те пустоты в его жизни, на которые раньше он не обращал внимание. Например, отчуждение его бездетной жены Поппи, которая тяжело переносит продолжительное отсутствие муже, особенно сейчас, когда он больше официально не работает. Ко всему прочему на Чопру сваливается неожиданный подарок от любимого дяди – тот ни с того ни сего отправляет племяннику слоненка с наветом как следует заботиться о животном, ведь это воплощение самого Ганеши. Но как ухаживать за слоном в самом сердце огромного мегаполиса в респектабельном микрорайоне для среднего класса. К тому же, слоненок на вид явно несчастлив. Инспектору Чопре с женой волей не волей приходится заниматься бедным животным, и тот внезапно оказывается полезен и для ведения расследования, и восстановления лада в семье. Сцены со слоненком, при всей их абсурдности, оказываются основным развлечением этого весьма прямолинейного детектива с неубедительными твистами и разоблачениями.

В общем, книжку я не хвалю и читать продолжение не планирую, однако в наших условиях дефицита развлекательного индийского контента на русском языке возможно и стоит дать ей шанс на пару летних вечеров, поэтому расскажу, что мне все-таки в ней понравилось. Во-первых, пристальное авторское внимание к топографии Мумбаи. Множество локаций, вплоть до уличных перекрестков, описаны с максимальной точностью. Полагаю, что если слушать книгу в аудио, вполне можно погрузиться в воображаемую прогулку. Во-вторых, довольно выразительно описан так называемый “индийский средний класс”, на самом деле, довольно богатая прослойка индийского общества, уверенным шагом вступившая в эпоху потребления после открытия индийской экономики в 90-е. Эти хорошо одетые люди, обожающие иностранные бренды, гигантские моллы и кофейни “Старбакс”, то и дело появляются на страницах и представляют собой весьма интересный портрет эпохи.

1,245

subscribers

210

photos

1

videos