Deutsch - erklärt! @deutsch_erklaert Channel on Telegram

Deutsch - erklärt!

@deutsch_erklaert


Admin: @kikotherabbit

Deutsch - erklärt! (German)

Willkommen bei Deutsch - erklärt!, dem perfekten Telegram-Kanal für alle, die Deutsch lernen oder verbessern möchten! Hier findest du alles, was du brauchst, um deine Deutschkenntnisse auf die nächste Stufe zu bringen. Der Kanal wird von unserem engagierten Administrator @kikotherabbit betreut, der selbst ein Muttersprachler ist und sein Wissen gerne mit anderen teilt.nnWer ist Deutsch - erklärt!? Dieser Kanal ist für alle gedacht, die an der deutschen Sprache interessiert sind, sei es Anfänger, Fortgeschrittene oder Muttersprachler, die ihr Wissen vertiefen wollen. Hier findest du täglich interessante Beiträge, Tipps und Erklärungen zu Grammatik, Wortschatz, Aussprache und vielem mehr. Egal, ob du Deutsch als Fremdsprache lernst oder deine Kenntnisse auffrischen möchtest, hier bist du genau richtig!nnWas ist Deutsch - erklärt!? Dieser Kanal ist eine Schatzkiste voller nützlicher Informationen und Lernmaterialien rund um die deutsche Sprache. Von einfachen Grammatikregeln bis hin zu kniffligen Ausdrücken und Redewendungen, hier wirst du alles finden, was du brauchst, um deine Deutschkenntnisse zu verbessern. Lerne mit Spaß und Effizienz, indem du täglich neue Inhalte entdeckst und deine Fähigkeiten kontinuierlich ausbaust.nnAlso, worauf wartest du noch? Trete noch heute Deutsch - erklärt! bei und tauche ein in die faszinierende Welt der deutschen Sprache. Entdecke die Vielfalt und Schönheit dieser Sprache und werde Teil einer aktiven Community von Deutschlernenden aus der ganzen Welt. Mit unserem Kanal wirst du schnell Fortschritte machen und bald mühelos auf Deutsch kommunizieren können. Viel Spaß beim Lernen und Entdecken!

Deutsch - erklärt!

07 Nov, 14:43


Как сказать "подъезд" по-немецки?

Ответ: Cмотря что имеешь в виду). В Германии и других немецкоязычных странах подъезды состоят из:

der Hausflur — коридор или холл на первом этаже или между этажами, ведущий к входным дверям квартир:
"Der Hausflur ist sehr eng, wir müssen uns immer gegenseitig ausweichen." — Коридор очень узкий, нам всегда приходится уступать друг другу.

das Treppenhaus — лестничная клетка, где находятся лестницы и, зачастую, лифт:
"Das Treppenhaus ist frisch gestrichen." — Лестничная клетка только что покрашена.

der Eingang - вход:
"Der Eingang zum Gebäude ist durch die Tür auf der rechten Seite." — Вход в здание через дверь с правой стороны.

der Stieg (от steigen "подниматься") – это слово, которое встречается в некоторых диалектах немецкого языка, в частности в северной Германии и Австрии. Оно означает лестница или лестничный пролёт:
"Der Stieg ist sehr steil und gefährlich." — Лестница очень крутая и опасная.

Что касается нумерации подъездов:
Eingang 1, Eingang 2, Eingang 3 — для подъездов, обозначенных цифрами.
Eingang A, Eingang B, Eingang C — для подъездов, обозначенных буквами.
Иногда также используют комбинацию цифр и букв для более точного указания, например, Eingang 1A или Eingang B1:
"Der Haupteingang ist tagsüber geöffnet, aber nach 18 Uhr müssen Sie den Eingang 2 benutzen." — Главный вход открыт днем, но после 18:00 вам нужно использовать вход 2.

Deutsch - erklärt!

23 Oct, 14:03


В чем разница между "kochen" "zubereiten"?

Kochen - oзначает процесс нагревания продуктов, часто путем отваривания их в воде или жидкости. Это определенная часть процесса приготовления пищи, в которой ингредиент или блюдо готовятся под воздействием тепла Nudeln/Suppe kochen).

Zubereiten - более широкий термин, включающий все этапы приготовления блюда, нарезку ингредиентов, смешивание, добавление приправ и т.д.

А как же каша или вареные яйца, спросите вы? Не спорю, их нужно варить (ُEier/Brei kochen), но если не вдаваться в подробности, то лучше все же выбрать "zubereiten" или "machen" для завтрака и "kochen" для обеда и ужина.

#kochen #zubereiten

Deutsch - erklärt!

18 Oct, 16:00


каналы по изучению иностранных языков и не только🤩

немецкий с удовольствием — комфортное и эстетичное пространство изучения 🇩🇪, осенние читальные клубы & индивидуальные занятия

🇫🇷Bonjour Франция
Эклетично о Франции - от получения визы и переезда, до адаптации и веселой жизни в стране вина, сыра и багета 🍷🧀

🇩🇪 Немецкий язык_вся грамматика
канал с полным обзором грамматики немецкого языка

🇫🇷На канале French Cat вас ждут самые интересные, полезные и актуальные выражения и погружение во французскую культуру. Ведь изучение языка должно быть не только эффективным, но и нескучным!

🇩🇪HALLO! Deutsch?
🎧Авторский аудиокурс изучения немецкого на уровне А1/А1+
🎧Сторителлинги с упражнениями в удобном формате
✔️Загадки, скороговорки, познавательные видео и многое другое

🇩🇪Workbook Movies Deutsch
изучение немецкого языка по фильмам, мультфильмам и сериалам

🇩🇪Разговорный немецкий
для тех, кто учит немецкий уже несколько лет, но никак не может заговорить, боится делать ошибки и постоянно забывает слова

Deutsch - erklärt!

16 Oct, 13:17


В чем разница между pflegen, sorgen и kümmern?

Pflegen значит интенсивно заботиться о ком-либо, особенно в контексте здоровья или медицины.
спользуете слово «заботиться», когда речь идет о регулярном и систематическом уходе за кем-то или чем-то, часто по отношению к больным или нуждающимся людям.
"Die Krankenschwester pflegt den Patienten jeden Tag." (Медсестра ухаживает за пациентом каждый день.)

Kümmern значит в целом заботиться о ком-либо или о чем-либо или брать на себя выполнение чьих-либо задач.
Этот глагол используется более широко, например, в семейном, социальном или профессиональном контексте:
"Ich kümmere mich um die Kinder, während du arbeitest." (Я присмотрю за детьми, пока вы работаете.)

Sorgen значит беспокоиться о ком-то или о чем-то, чтобы все было в порядке, но также часто используется в значении « тревожиться» (sich Sorgen machen):
"Er sorgt für seine Großmutter, damit sie nichts braucht." (Он заботится о своей бабушке, чтобы она ни в чем не нуждалась.)
Ich mache mir Sorgen um seine Gesundheit." (Я беспокоюсь о его здоровье.)

Deutsch - erklärt!

14 Sep, 05:55


В чем разница между „Stock“ и „Stockwerk“?

Stock
- это разговорный вариант от Stockwerk. Оно обычно используется, когда речь идет о конкретном этаже в доме:
„Ich wohne im dritten Stock.“ Я живу на третьем этаже.

Stockwerk - более формальный и точный термин.
Он часто используется в письменном языке или в техническом контексте, например, в строительных планах или описаниях:
„Das Gebäude hat fünf Stockwerke.“ В здании пять этажей.


Во множественном числе лучше использовать Stockwerke, т.к. «Stöcke», скорее всего, будет понято как «палки»:
Dieses Haus hat drei Stockwerke.
В этом доме три этажа.


Либо можно выбрать более простое и понятное «Etage»:
Frau Bauer wohnt in der zweiten Etage. Госпожа Бауэр живет на втором этаже.
Dieses Haus hat drei Etagen. Этот дом имеет три этажа.

Deutsch - erklärt!

03 Sep, 17:31


В чем разница между "ziehen" и "umziehen“?

Глаголы "ziehen" и "umziehen“ (в контексте переезда конечно) переводятся одинаково - переезжать. Как разобраться когда какой использовать? Довольно просто. Ziehen требует после себя предлога (куда переезжаем):
"Wir ziehen in eine neue Wohnung." (Мы переезжаем в новую квартиру.)
"Ich ziehe nächste Woche nach Berlin." (На следующей неделе я переезжаю в Берлин.)
"Ich ziehe nie wieder um." (Я никогда больше не буду переезжать.)
"Ich werde nächsten Monat umziehen." (Я собираюсь переезжать в следующем месяце.
)

#ziehen #umziehen

Deutsch - erklärt!

01 Sep, 14:37


Die Erde ist eine Scheibe! Теория так себе, но какая шайба)

P.S. Ссылка на выпуск Галилео по теме в комментариях.

#scheibe #шайба

Deutsch - erklärt!

31 Aug, 16:32


Scheibe - это шайба?

Die Scheibe - чаще всего что угодно, но не хоккейная шайба. Это название закрепилось за ней в советское время. Немцы же называют шайбу Eishockey Puck, чаще просто der Puck на английский манер (произношение отдельная история. См. в комментариях) . Но Scheibe вполне можно использовать чтобы описать сей Spielgerät:
"Der Puck ist eine kleine Hartgummischeibe."

Слово Scheibe может относиться к различным плоским, круглым или тонким предметам, от кусочка хлеба/сыра/колбасы (eine Scheibe/Brot/Käse/Wurst), ломтика лимона (eine Scheibe Zitrone), музыкальных пластинок и дисков, разных видов стекол (оконных, автомобильных, стекол в витринах магазинов и тд.) и их поверхностей (Glassscheibe), крепёжных деталей, вроде той что на картинке (ну хоть что-то мы называем одинаково) до тормозных дисков (Bremsscheiben). Главное - сходство!

Scheibe также может использоваться метафорически, например:
„Man sollte sich mal eine Scheibe davon abschneiden.“ (Метафора, означающая «брать пример»)
„Er hat die Situation durch eine rosarote Scheibe gesehen.“ (метафора, означающая нереалистично позитивный взгляд)


#schiebe #шайба

Deutsch - erklärt!

29 Aug, 11:37


В чем разница между Speise и Gericht?

Спойлер для тех кто не любит лонгриды, а остальных приглашаю почитать:
Используйте Gericht, когда говорите о конкретном блюде и Speise, когда говорите о еде в целом (без указания на конкретное блюдо).

Gericht и Speise - два термина, которые часто используются в немецком языке в связи с едой, оба чаще всего переводятся как "блюдо" но разница все же есть:

Gericht - это определенный набор продуктов, который подается как единое целое (блюдо). Оно включает в себя конкретные ингредиенты и способ их сочетания и приготовления, например «лазанья» или «шницель с картошкой».. Блюдо часто является частью трапезы (Mahlzeit), например, закуской (Vorspeise), основным блюдом (Hauptspeise) или десертом (Nachspeise):
Spaghetti Bolognese ist ein italienisches Gericht. Cпагетти болоньезе - итальянское блюдо.

Speise - это более общий термин, который может относиться к любому типу еды или блюду (т.е может переводиться не только как блюдо, но и как еда, трапеза или часть трапезы: Vor-, Haupt-, Nachspeise). Он описывает еду в целом, а не обязательно специально приготовленное блюдо:
In diesem Restaurant gibt es viele vegetarische Speisen. В этом ресторане много вегетарианских блюд.

Ситуации, в которых могут использоваться оба термина:
В ресторане:
„Was für Speisen bieten Sie an?“ Какие блюда вы предлагаете?
„Welche Gerichte gibt es heute?" Какие блюда сегодня в меню?"

Первый вопрос общий, человек первый раз пришел в ресторан и хочет получить общее представление о еде, которую здесь подают. Второй более конкретный (ну вы знаете, скурпулезно изучаешь меню, начинаешь заказывать и выясняется что больше половины блюд по факту нет. А ты полчаса сидел и выбирал 😑).

Готовка дома:
„Heute Abend bereiten wir eine traditionelle Speise zu.“ Сегодня мы готовим традиционное блюдо.
„Heute Abend koche ich ein neues Gericht.“ Сегодня я готовлю новое блюдо.

Здесь оба термина взаимозаменяемы, но «Gericht» больше подчеркивает конкретный рецепт, в то время как «Speise» носит более общий характер.

В каких ситуациях важно различать термины?
В кулинарном контексте:
„Das Gericht des Abends ist Rinderfilet mit Kräuterbutter.“ Блюдо вечера - филе говядины с травяным маслом.
„Die Speise in vielen Ländern ist Reis.“ Еда во многих странах - это рис.


В официальном приглашении:
„Die Speise wird um 19 Uhr serviert.“ Еда (обед/ужин) будет подана в 7 вечера».
„Das Hauptgericht ist gegrillter Lachs.“ Основное блюдо - лосось на гриле.


В кулинарной книге:
„Dieses Buch enthält viele traditionelle Speisen.“ В этой книге много традиционных блюд.
„Kapitel 3 widmet sich den italienischen Gerichten.“ Глава 3 посвящена итальянским блюдам.

«Speisen» используется в более общем смысле для описания различных видов пищи.
«Gerichte» относятся к конкретным рецептам.

В диетических советах:
„Vermeiden Sie fettige Speisen.“ Избегайте жирной еды.
„Dieses Gericht hat viele Kalorien.“ В этом блюде много калорий.


P.S. ставьте реакции если дочитали до конца)

Deutsch - erklärt!

27 Aug, 13:05


В чем разница между "von ... bis" и "von ... bis zu"?

«Von ... bis» более распространенный и короткий вариант, который используется в большинстве повседневных ситуаций. Эта фраза подойдет для описания периода времени, расстояния или последовательности:
"Der Kurs dauert von 9 Uhr bis 12 Uhr." «Курс длится с 9 утра до 12 дня».
"Wir sind von Berlin bis Hamburg gefahren." Мы проделали путь от Берлина до Гамбурга».
"Die Nummern reichen von eins bis zehn."
«Числа варьируются от одного до десяти».


«Von ... bis zu» используется, когда нужно подчеркнуть конечную точку или описать ее более точно:
"Die Ausstellung ist von Januar bis zu Ende März geöffnet." Выставка открыта с января до конца марта.

#von #bis #biszu

Deutsch - erklärt!

26 Aug, 09:30


Почему немцы чаcто пишут Du, Dein, Dir, Ihr, Euch с большой буквы в электронных письмах?

В немецких электронных сообщениях и письмах местоимения «du», «dein», «dir», «ihr», «euch» и т. д. часто пишутся с заглавной буквы, чтобы выразить особую вежливость, уважение или личную близость. Раньше было формальным правилом писать эти местоимения с большой буквы, особенно в официальных и деловых письмах. Сегодня это уже не обязательно, но многие продолжают придерживаться этого правила.

Deutsch - erklärt!

12 Jun, 06:32


В чем разница между "aufräumen" и "sauber machen"?

Sauber machen - чистить или полировать что-либо.
Основное внимание уделяется удалению грязи, пыли или пятен.
Типичные действия: Мытье шваброй, уборка пылесосом, мытье окон, протирание поверхностей:
„Ich muss das Badezimmer sauber machen.“ Мне нужно помыть в ванной.

Aufräumen - упорядочивание вещей и размещение их на своих местах.
Основное внимание уделяется организации и устранению беспорядка.
Типичные действия: Убрать игрушки, поставить книги на полку, сложить одежду и убрать ее в шкаф:
„Ich muss mein Zimmer aufräumen.“ Мне нужно прибраться в комнате.

#saubermachen #aufräumen

Deutsch - erklärt!

27 May, 15:08


В чем разница между anbieten и vorschlagen?

Оба глагола можно перевести на русский как предлагать, но есть разница.

Anbieten означает делать доступным или предлагать что-то, часто в качестве помощи или услуги:
"Ich biete meine Hilfe an." Я предлагаю свою помощь.

Vorschlagen означает предлагать идеи или варианты:
"Ich schlage vor, morgen ins Kino zu gehen." Я предлагаю сходить в кино завтра.

#vorschlagen #anbieten

Deutsch - erklärt!

20 May, 09:32


Когда использовать als, а когда wie?

И хотя als (чем) и wie (как) всем при переводе понятны, при употреблении в речи часто возникает путаница.

„Russisch ist schwerer als Englisch.” - Неравенство
„Dänisch ist genauso leicht zu lernen wie Schwedisch.“. - Равенство

Идеальная мнемоника: В слове als буква "l" выше буквы "a", что означает неравенство. В слове wie все буквы имеют одинаковую высоту, поэтому оно используется для обозначения равенства.

#als #wie

Deutsch - erklärt!

15 May, 14:55


В чем разница между erzählen и berichten?

Эти глаголы имеют схожее значение, но используются в разных контекстах:

Erzählen означает рассказывать о чем-либо в личной, часто повествовательной манере. Часто используется при передаче истории, опыта или информации. Этот глагол более неформальный нежели berichten и рассказ может включать личные детали или эмоциональные аспекты:
"Erzähl mir von deinem Urlaub." Расскажите мне о своем отпуске.von deinem Urlaub."
"Meine Großmutter hat mir immer Geschichten erzählt. Моя бабушка всегда рассказывала мне истории.


Berichten означает сообщать/предоставлять фактическую и объективную информацию о каком-либо событии или ситуации. Часто используется в официальных или профессиональных контекстах, например, в новостях, отчетах или официальных сообщениях.
"Die Zeitung hat über das Erdbeben berichtet." Газета сообщила о землетрясении».
"Er muss dem Chef über den aktuellen Stand des Projekts berichten." Он должен доложить боссу о текущем состоянии проекта.


#erzählen #berichten

Deutsch - erklärt!

24 Apr, 12:44


Was ist der Unterschied zwischen "abschicken" und "verschicken"?

abschicken = акцентирует внимание на времени или действии отправки.
Часто используется, когда вы хотите подчеркнуть, что посылка только что отправлена или вот-вот будет отправлена.
Beispiel: „Ich gehe jetzt zur Post, um das Paket abzuschicken.“

verschicken = более общий термин, который охватывает весь процесс отправки.
Может использоваться для описания самого акта отправки без особого акцента на времени.
Beispiel: „Ich verschicke Pakete regelmäßig an meine Kunden.“

#abschicken #verschicken

Deutsch - erklärt!

13 Mar, 10:30


Слова «Menschen» и «Leute» используются в немецком языке для обозначения групп людей, но они несколько отличаются по значению и употреблению:

Menschen - это общий термин, используемый для описания людей в смысле „человеческие существа“. Он часто подчеркивает индивидуальность и человечность людей:
„Viele Menschen auf der Welt leiden unter Armut.“Многие люди в мире страдают от бедности. (Речь идет о человечестве в целом).

Leute употребляется в разговорной речи и относится к группе людей. Это более неформальное выражение, чем «Menschen», и часто используется, когда точная принадлежность людей не важна.
„Da drüben stehen ein paar Leute.“ Вон там есть несколько человек». (Это просто описание группы людей без подчеркивания их характеристик).

#leute #menschen

Deutsch - erklärt!

19 Feb, 14:56


В чем разница между weil и denn?

Союзы weil и denn переводятся на русский одинаково "потому-что", но помимо очевидной разницы в порядке слов:
"Ich habe deine Pizza gegessen, denn ich hatte Hunger."
"Ich habe deine Pizza gegessen, weil ich Hunger hatte."

есть еще кое-что.
Denn звучит более официально и формально, и гораздо чаще встречается в письменном немецком. Не то чтобы он не использовался в разговорном немецком, но он просто менее распространен, чем weil, и придает всему разговору более серьезный тон.
Denn в начале предложения не ставится, и также не стоит его использовать если отвечаете на вопрос (в разговорном языке конечно возможно все, но ... сами понимаете, мы учим Hochdeutsch):
- Warum hast du meine Pizza gegessen?
- Weil ich Hunger hatte.


Weil можно поставить в начало предложения:
"Weil ich Hunger hatte, habe ich deine Pizza gegessen“

#weil #denn

Deutsch - erklärt!

18 Feb, 13:53


В чем разница между Bibliothek и Bücherei?

Разница есть, но на практике различия часто минимальны, и эти два термина иногда используются как взаимозаменяемые. Однако термин «Bibliothek» часто используется в отношении более крупных или академических учреждений, таких как Университетские библиотеки, а «Bücherei» - в отношении небольших учреждений, таких как публичные библиотеки в городах или школах, которые предназначены в основном для того, чтобы брать книги на дом.

#bibliothek #bücherei

Deutsch - erklärt!

17 Jan, 11:27


В чем разница между nutzen и benutzen?

Nutzen означает «использовать что-то для определённой цели» или «извлекать выгоду из чего-то». Обычно имеет абстрактный или общий характер:
"Er nutzt die Gelegenheit, um sich weiterzubilden."
"Ich nutze meine Freizeit, um Sport zu treiben."
"Dieses Wissen kann man gut nutzen."


Benutzen означает «использовать что-то физически или конкретно». Обычно относится к объектам или инструментам, которые берут в руки и активно используют:
"Kann ich deinen Stift benutzen?"
"Er hat das Werkzeug benutzt, um das Fahrrad zu reparieren."
"Sie benutzt die U-Bahn, um zur Arbeit zu kommen."

#nutzen #benutzen

Deutsch - erklärt!

13 Jan, 17:39


В чем разница между verzichten и aufgeben?

Ключевое различие заключается в том, что aufgeben подразумевает отказ от чего-то из-за трудностей или невозможности продолжения, в то время как verzichten подразумевает добровольный отказ от чего-то, что могло бы быть доступно или полезно:
"Er hat den Kampf aufgegeben." – Он сдался в борьбе.
"Ich gebe meinen Traum nicht auf." – Я не отказываюсь от своей мечты.
"Er verzichtet auf Süßigkeiten." – Он отказывается от сладостей.
"Ich kann auf deine Hilfe nicht verzichten." – Я не могу отказаться от твоей помощи.


#verzichten #aufgeben

1,729

subscribers

20

photos

1

videos