Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка @yoroshiku4679 Channel on Telegram

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

@yoroshiku4679


Рекламный менеджер: @youaresickk

По вопросам обучения пишите мне в ЛС: @xenia_nekl

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка (Russian)

Добро пожаловать в канал 'Нескучный Японский'! Этот канал создан для всех, кто увлечен японским языком и культурой. Здесь вы найдете увлекательные статьи, полезные советы по изучению японского языка, а также интересные факты о Японии. Ведущий этого канала - профессиональный преподаватель японского языка, который с радостью поделится своими знаниями и опытом с вами. Если у вас возникли вопросы обучения японскому языку или вам нужна помощь с изучением, не стесняйтесь обращаться к администратору канала @xenia_nekl. Он поможет вам создать интересное и продуктивное обучающее пространство. Присоединяйтесь к нам и начните погружение в увлекательный мир Японии и японского языка уже сегодня!

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

13 Feb, 06:00


Пословица!

海老で鯛を釣る。

(えびでたいをつる)
[эби-дэ тай-о цуру]
«Ловить красного пагра на креветку».

Значение: красный пагр считается очень дорогим, «люксовым» видом рыбы. В то же время креветки в Японии не стоят так уж дорого. Получается, что «ловить пагра на креветку» описывает ситуацию, когда мы вкладывая небольшие усилия или скромные инвестиции рассчитываем получить существенные результат/выгоду.

Пример использования:
バレンタインデーに義理チョコをあげたら、お返しに高価な化粧品をもらったの。海老で鯛を釣るとはこのことだね。
(バレンタインデーにぎりチョコをあげたら、おかえしにこうかなけしょうひんをもらったの。えびでたいをつるとはこのことだね) 
[барэнтайндэ: ни гиричёко-о агэтара, окаэщи-ни ко:ка-на кэщё:хин-о моратта-но. Эби-дэ тай-о цуру-то-ва коно кото-да-нэ]
«Я всего лишь подарила ему шоколад на День Святого Валентина, а в ответ получила люксовую косметику. Можно сказать, поймала пагра на креветку».

Как бы Вы перевели эту пословицу на русский?😉

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

12 Feb, 13:02


こんにちは!😃
お元気ですか?

👼Всегда мечтали изучать японский язык, но не знаете с чего начать?👼

💕Очень советую вам уютный канал Влады где она помогает освоить этот красивый язык!💕

Там вы узнаете:
🍬 Фразы из аниме «Унесенные призраками» и факты о нём.

🎀 Как не потерять мотивацию?

Сделаете свои первые шаги в изучении японского:

🌸 Модуль в Quizlet по катакане
🌸 Модуль в Quizlet по хирагане

🌹 10 самых распространенных иероглифов в японском языке

🎀 Для чего нужны именные суффиксы в японском?
🎀 Все глаголы на уровень N5

Каждую неделю вас будут ждать:

💕Увлекательные уроки: от базовых фраз до продвинутых техник грамматики.
💕Обсуждения твоих любимых аниме, манги и японских музыкальных исполнителей.
💕Общение с единомышленниками: обсуждение языка, обмен опытом, поддержка и вдохновение.

Подпишись 🧸

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

11 Feb, 07:02


Способы нарезки овощей - часть вторая!💪

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

10 Feb, 13:05


Контент для кулинаров - виды нарезки овощей на японском!🥬

Употребление в речи:
キャベツを千切りにする。
[キャベツをせんぎりにする]
[кябэцу-о сэнгири-ни суру]

Резать капусту соломкой.

То есть овощ, который мы нарезаем, мы используем с частицей を [о], а сам способ нарезки используем с глаголом する и частицей に︎にする [ни суру].

Завтра будет продолжение😉

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

09 Feb, 07:04


Глаголы, обозначающие речь человека:

話す(はなす) [ханасу] разговаривать с кем-л
言う(いう) [ю:] говорить
囁く(ささやく) [сасаяку] шептать
呟く(つぶやく) [цубуяку] бормотать себе под нос, ворчать
叫ぶ(さけぶ) [сакэбу] кричать
怒鳴る(どなる) [донару] орать, кричать на кого-л
独り言を言う(ひとりごとをいう) [хьторигото-о ю:] разговаривать с самим собой
啜り泣く(すすりなく) [сусуринаку] всхлипывать

Примеры использования:
彼は私の耳元で「ありがとう」と囁いた。
(かれはわたしのみみもとで「ありがとう」とささやいた)
[карэ-ва ватащи-но мимимото-дэ «аригато:» то сасаяита]
Он прошептал мне на ухо «Спасибо».

彼は時々独り言を言う。
(かれはときどきひとりごとをいう)
[карэ-ва токидоки хьторигото-о ю:]
Иногда он разговаривает сам с собой.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

08 Feb, 15:53


Как рассказать о любимом блюде?

Если Вы учили японский хотя бы чуть-чуть, то наверняка слышали о грамматике 好き [ски] «любить что-л». Её можно в том числе использовать в речи о еде с частицей [га]:

私はラーメンが好きです。
[わたしはラーメンがすきです]
[ватащи-ва ра:мэн-га ски дэс]
Я люблю рамэн.

Если же вы уже достаточно прокачались и вам прискучила грамматика начального уровня, рекомендую присмотреться к двум словам:
1)好物 [ко:буцу] любимое блюдо
2)大好物 [дайко:буцу] самое любимое блюдо

Как использовать в речи?

Пример 1:
僕の大好物はカレーです。
[ぼくのだいこうぶつはカレーです]  
[боку-но дайко:буцу-ва карэ: дэс]
Моё самое любимое блюдо - это карри.

Пример 2:
私はオーブン焼きであれば何でも好物だ。
[わたしはオーブンやきであればなんでもこうぶつだ]  
[ватащи-ва о:бун’яки дэарэба нандэмо ко:буцу-да]
Мне нравится любая еда, приготовленная в духовке.

Таким образом вы можете разнообразить свой вокабуляр и не говорить всё время [ски] 😉

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

07 Feb, 11:06


Подарки!🎁🎀🎉

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

05 Feb, 07:04


Скользко!

В японском языке есть суффикс 〜やすい [ясуи], который присоединяется ко второй основе глагола и указывает на то, что какое-либо действие легко совершить. Таким образом, мы можем присоединить этот суффикс к глаголу 滑る [субэру] со значением «поскальзываться»:

滑りやすい(すべりやすい)[субэриясуи] «легко поскользнуться», «скользко»

Пример:
床が滑りやすいので、気をつけて!
[ゆかがすべりやすいので、きをつけて]  
[юка-га субэриясуи-нодэ, ки-о цкэтэ]

Пол скользкий, поэтому будь осторожен.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

30 Jan, 08:26


Забавное слово)

Слово 遅刻常習犯(ちこくじょうしゅうはん)[чикоку дзё:щю:хан] означает «злостный опаздывальщик»😂
Так называют сотрудников, которые регулярно опаздывают на работу, несмотря на неоднократные замечания в их адрес. Причём представления о «регулярных» опозданиях у японцев своеобразные: «злостным опаздывальщиком» считается человек, который опаздывает в среднем 2-3 раза в месяц, а в худшем случае - 1-2 раза в неделю. На мой субъективный взгляд, это не так уж плохо, я встречала людей похуже))

Слово длинное, поэтому давайте разберём его по частям, чтобы лучше запоминалось: слово 遅刻 [чикоку] означает «опоздание», а 常習犯 [дзё:щю:хан] - «рецидивист». Получается «опаздывальщик-рецидивист»😈

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

28 Jan, 14:04


Идиома!
世間は狭い。
[せけんはせまい] 
[сэкэн-ва сэмаи]

Как тесен мир!

Слово 世間 [сэкэн] имеет значение «общество», «свет», «люди», а 狭い [сэмаи] - «тесный», «узкий».
Идиома используется в случаях, когда вы внезапно, в совершенно неожиданном месте далеко от дома встречаете старого знакомого, или выясняете, что знакомы с нужным вам человеком по правилу «шести рукопожатий».

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

26 Jan, 11:21


Виды порций.

Порции в японских кафе и ресторанах могут быть самые разные, начиная от совсем маленьких заканчивая кинг-сайзом. Давайте разбираться🧐

Во всех разновидностях порций используется слово 盛り(もり) [мори], которое происходит от слова 盛る[мору] накладывать на тарелку/в миску (горкой).

Начнём со стандартной порции - 並盛り(なみもり) [намимори]. Она может быть разной в зависимости от блюда и заведения, но обычно это где-то 300-350 грамм.

小盛り(こもり) [комори] «маленькая порция», примерно 200-250 грамм.
大盛り(おおもり) [оомори] «большая порция». В такую порцию только риса должно идти 200-300 грамм, не говоря об остальных ингредиентах.
特盛(とくもり) [токумори] «особо большая порция».
超特盛(ちょうとくもり) [чё:токумори] «сверхбольшая порция». Считается, что она должна быть в 2.5 раза больше стандартной.

Есть и другие обозначения. Например, в すき家 [ския] можно заказать гю:дон в размере メガ盛り [мэгамори] «мега-порция» и даже キング [кингу] «кинг-сайз», вдвое больше «мэгамори». Так что голодными в Японии вы точно не останетесь😉

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

22 Jan, 11:16


Идиома!

気が散る(きがちる) [ки-га чиру] «отвлекаться», «не мочь сосредоточиться».

気 [ки] - это «дух» или «энергия», а глагол 散る [чиру] имеет значение «рассыпаться» или «опадать» (например, в речи о листьях на деревьях). В принципе, довольно логичное сочетание

Пример использования:
気が散るからテレビを消してくれ。
(きがちるからテレビをけしてくれ)
[ки-га чиру кара, тэрэби-о кэщьтэ-курэ]
Я отвлекаюсь, поэтому выключи, пожалуйста, телевизор.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

21 Jan, 11:31


こんにちは!

Сегодня мы выучим одно очень милое выражение:
お腹がぺこぺこだ。
[онака-га пэко-пэко да]
«Я проголодался».

[пэко-пэко] – это звукоподражательное слово (вроде «мяу-мяу» или «гав-гав»), имитирующее урчание пустого желудка. Лично у меня урчание желудка ассоциируется с более зловещими звуками, ну да ладно, эстетика кавайности берёт своё. Кто я, чтобы с ней спорить😉

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

20 Jan, 07:04


Виды смеха🤣

Глагол 笑う(わらう) [варау] может означать как «смеяться», так и «улыбаться». Давайте попробуем его немного конкретизировать.

にこにこ笑う [нико-нико варау] улыбаться
にやにや笑う [ния-ния варау] удовлетворенно улыбаться, думая о чём-то своём
くすくす笑う [кусу-кусу варау] хихикать
げらげら笑う [гэра-гэра варау] хохотать
ふふふと笑う [фуфуфу-то варау] злобно хихикать, «давиться смехом»

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

17 Jan, 13:18


Давно хотите начать учить японский язык, но боитесь, что самостоятельно не справитесь? Не беда! Школа Seiran прямо сейчас проводит набор в группу с нуля!

Время занятий: по воскресеньям в 12:30-14:00 (1 раз в неделю)
Кому подходит: ученикам с нулевым уровнем знаний
Платформа: Zoom
Стоимость: от 5,000р/месяц

🇯🇵С самого первого занятия группу ведут носители (в паре с русскоязычным преподавателем)
🎓Все наши русскоязычные преподаватели имеют высшее образование, связанное с японским языком, и опыт стажировок в японских ВУЗах
👩‍💻На занятиях используется удобная интерактивная учебная платформа
😌Комфортный, не очень быстрый темп занятий
🤝Возможность адаптировать учебную программу под особенности каждой группы (ускориться/замедлиться, ввести больше повторений)

Дополнительные вопросы по учёбе и запись на пробный урок - у администратора: @seiran_school
Телеграм канал: https://t.me/seiranschool

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

15 Jan, 12:03


Пословица!

腐っても鯛
(くさってもたい)
[ксаттэмо тай]
Буквальный смысл: «даже протухший, это всё равно красный пагр».

鯛[тай] или «красный пагр» считается очень ценным и дорогостоящим видом рыбы. В данной пословице используется как символическое обозначение вещи «класса люкс», которая не теряет своей ценности, даже если стареет или изнашивается со временем. Чаще всего используется в речи о людях, когда речь идёт о профессионале, сохранившем свой скилл несмотря на почтенный возраст. Например, если ваш дедушка в молодости занимался атлетикой и даже сейчас, в 70 лет, по-прежнему хорошо бегает, про него можно сказать, что он [ксаттэмо тай]😉

Как бы Вы перевели эту пословицу на русский язык? Напишите в комментариях!

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

12 Jan, 07:02


吹雪(ふぶき) [фубуки] метель.

Чаще всего используется с глаголом なる [нару[ «становиться», «наступать»:

今晩は吹雪になるでしょう。
(こんばんはふぶきになるでしょう)
[комбан ва фубуки ни нару дэщё:]
Сегодня вечером, похоже, будет метель.

Существует также выражение 桜吹雪(さくらふぶき) [сакура фубуки] «метель из сакуры». Когда сакура опадает, её лепестки кружатся на ветру, как снежинки, и эта картина действительно напоминает метель (посмотрите видео👆)

桜吹雪は本当に素晴らしいね。
(さくらふぶきはほんとうにすばらしいね)
[сакура фубуки ва хонто: ни субаращи: нэ]
Метель из сакуры так красива, не правда ли?

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

11 Jan, 07:02


Слово 物(もの) [моно] имеет значение «вещь» и очень часто используется в образовании сложных слов. Как правило, [моно] находится в конце слова, после корня глагола, уточняющего назначение той или иной вещи. Вот несколько примеров:

着物(きもの) [кимоно] кимоно (着 = надевать, букв. «вещь, которую надевают»)
食べ物(たべもの) [табэмоно] еда (食 = есть, букв. «вещь, которую едят»)
飲み物(のみもの) [номимоно] питьё (飲 = пить, букв. «вещь, которую пьют»)
持ち物(もちもの) [мочимоно] вещи, которые нужно взять с собой (持 = нести, букв. «вещь, которую несут с собой»)
建物(たてもの) [татэмоно] здание (建 = строить, букв. «вещь, которую построили»)
生き物(いきもの) [икимоно] живое существо (生 = жить, букв. «то, что живёт»)
読み物(よみもの) [ёмимоно] текст, книга (読 = читать, букв. «вещь, которую читают»)

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

09 Jan, 09:49


Сегодня проходим виды картин!🎨

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

07 Jan, 16:43


Слово 昼夜逆転 [чю:я гякутэн] используется для обозначения ситуации, когда день и ночь поменялись местами: ночью человек, например, играет в игры, днём спит и просыпается ближе к вечеру. Признавайтесь, есть здесь такие?=)

Пример:
夜寝ないでゲームをしていたら、昼夜逆転の生活になっちゃったよ。 
[よるねないでゲームをしていたら、ちゅうやぎゃくてんのせいかつになっちゃったよ]  
[ёру нэнаидэ гэ:му-о щьтэитара, чю:я гякутэн-но сэикацу-ни наччятта-ё]

Я ночами не спал и играл в игры, так что у меня день с ночью поменялись местами.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

03 Jan, 13:53


お正月料理
(おしょうがつりょうり)
[о-щё:гацу рё:ри]
Новогодние блюда🎄🥟

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

31 Dec, 14:21


大晦日(おおみそか) [о:мисока] канун Нового года, 31 декабря.

Пример использования:
日本では大晦日が半休日である。
(にほんではおおみそかがはんきゅうじつです)
[нихон-дэ-ва о:мисока-га ханкю:джицу дэс]
Канун Нового года в Японии - наполовину выходной день.

今年の大晦日はどのように過ごす予定ですか?
(ことしのおおみそかはどのようにすごすよていですか)
Как Вы планируете провести канун Нового года в этом году?



元日(がんじつ) [ганджицу] первый день Нового года, 1 января.

Пример использования:
そのデパートは元日以外は年中無休です。
(そのデパートはがんじついがいはねんちゅうむきゅうです)
[соно-дэпа:то-ва ганджицу игай-ва нэнчю:мукю: дэс]
Этот торговый центр весь год работает без выходных, за исключением 1 января.

元日から飲み続けだ。
(がんじつからのみつづけだ)
[ганджицу-кара номицудзукэ-да]
Я в первого января не перестаю пить.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

28 Dec, 12:20


Продолжаем изучать новогоднюю лексику!

線香花火(せんこうはなび) [сэнко: ханаби] «бенгальский огонь»

На самом деле это сложное слово, состоящее из 2х «маленьких» слов:
1)線香(せんこう) [сэнко:] ароматические палочки, которые поджигают
2)花火(はなび) [ханаби] фейерверк, салют
Получается, что бенгальский огонь - это фейерверк, выглядящий как курительная палочка. Логично=)

Пример использования:
線香花火に火をつけよう。
(せんこうはなびにひをつけよう)
[сэнко: ханаби-ни хи-о цкэё:]
Давайте зажжем бенгальские огни!

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

27 Dec, 11:32


Пьяная лексика на тему предновогодних корпоративов🎄

Для начала разберем само слово 忘年会 [бо:нэнкай] «предновогодний корпоратив». Оно состоит из следующих иероглифов:
1)忘(ぼう) [бо:] забывать
2)年(ねん) [нэн] год
3)会(かい) [кай] встреча
Получается, что предновогодний корпоратив - это встреча для того, чтобы поскорее забыть прошедший год🤣

Итак, пьяная лексика:
お酒を飲む(おさけをのむ) [осакэ-о ному] пить алкоголь
刺身を摘む(さしみをつまむ) [сащими-о цумаму] закусывать сашими
酔う(よう) [ёу] пьянеть
頭痛がする(ずつうがする) [дзуцу: га суру] болит голова
吐き気がする(はきけがする) [хакикэ-га суру] тошнит
眩暈がする(めまいがする) [мэмай-га суру] голова кружится
酔いが覚める(よいがさめる) [ёи-га самэру] трезветь
酔っ払いをうちに帰す(よっぱらいをうちにかえす) [ёппараи-о учи-ни каэсу] довозить пьяного друга/коллегу до дома
二日酔いがひどい(ふつかよいがひどい) [фуцкаёи-га хидои] ужасное похмелье

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

25 Dec, 09:43


Сегодня у нас пост про зубы🦷 Если вдруг вы находитесь в Японии и вам срочно нужно к стоматологу - сохраняйте🤣

歯(は) [ха] зуб(ы)
歯茎(はぐき) [хагуки] десна
歯根(しこん) [щикон] корень зуба
エナメル質(エナメルしつ) [энамэру щицу] эмаль
前歯(まえば) [маэба] передние зубы
奥歯(おくば) [окуба] коренные зубы
虫歯(むしば) [мущиба] зуб с кариесом
上顎(うわあご) [увааго] верхнее нёбо
歯並び(はならび) [ханараби] ряд зубов
隙間(すきま) [скима] щель
乱杭歯(らんぐいば) [рангуиба] неровно растущие зубы
不正咬合(ふせいこうごう) [фсэ: ко:го:] неправильный прикус
歯医者(はいしゃ) [хайщя] стоматолог
歯列矯正(しれつきょうせい) [щирэцу кё:сэ:] брекеты

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

23 Dec, 07:00


クリスマスツリー [курисумасу цури:] «Новогодняя ёлка». Как вы вероятно догадались, это слово произошло от английского Christmas tree😉

Рассмотрим примеры использования:
クリスマスツリーの飾り付けを始めましょう。
(クリスマスツリーのかざりつけをはじめましょう)
[курисумасу цури: но кадзарицкэ-о хаджимэмащё:]
Давайте начнём наряжать ёлку.

今年はクリスマスツリーを飾ってみようと思います。
(ことしはクリスマスツリーをかざってみようとおもいます)
[котощи-ва курисумасуцури: о кадзаттэ-миё: то омоимас]
В этом году я собираюсь поставить ёлку.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

21 Dec, 07:00


Задание: что написано на табличке?
Попробуйте угадать, а затем посмотрите ответ внизу👇

Ответ:
На табличке написано 御予約席(ごよやくせき) [го-ёякусэки] «зарезервированное место». Разберём по частям:
御(ご) [го] уважительная приставка
予約(よやく) [ёяку] бронь, резервирование
席(せき) [сэки] место, сиденье

Как правило, такая табличка ставится на те столы в ресторанах, которые были зарезервированы заранее и за которые нельзя садиться другим посетителям.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

20 Dec, 07:01


肉(にく) [нику] мясо

Разновидности:
牛肉(ぎゅうにく) [гю:нику] говядина
和牛(わぎゅう) [вагю:] мраморная говядина
豚肉(ぶたにく) [бутанику] свинина
羊肉(ようにく) [ё:нику] баранина
馬肉(ばにく) [банику] конина
子牛肉(こうしにく)[коущинику] телятина
鶏肉(とりにく) [торинику] курятина
鴨肉(かもにく) [камонику] утка
七面鳥の肉(しちめんちょうのにく) [щичимэнчё: но нику] мясо индейки

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

08 Dec, 07:01


Пословица!

住めば都
[すめばみやこ]
[сумэба мияко]

Разбор по словам:
住む [すむ] [суму] жить, селиться где-либо
〜は [ба] если
都 [みやこ] [мияко] столица

Эта пословица означает, что человек со временем привыкает к новому месту жительства и оно начинает казаться ему самым лучшим на свете («столицей»).

А в русском есть пословицы с похожим смыслом? Напишите в комментариях!😉

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

07 Dec, 07:02


掃除(そうじ)[со:джи] уборка
Часть 1!🧹🧽🪣

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

06 Dec, 07:00


Как проходит утро пятницы ? Выспались?😉

Предлагаю выучить полезное слово:
眠気覚ましに(ねむけざましに)[нэмукэдзамащи-ни] «для того, чтобы проснуться», «для того, чтобы прогнать сонливость».

Пример:
眠気覚ましにコーヒーを飲んだ。
[ねむけざましにコーヒーをのんだ]
[нэмукэдзамащи-ни ко:хи:-о нонда]

Я выпил(а) кофе для того, чтобы прогнать сонливость/чтобы проснуться.

あなたは眠気覚ましに何をしますか・А что Вы делаете, чтобы проснуться? Напишите в комментариях!

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

04 Dec, 07:00


虹(にじ) [ниджи] радуга

Пример №1:
空には虹がかかっています。
(そらにはにじがかかっています)
[сора-ни-ва ниджи-га какаттэимас]
В небе «висит» радуга.

Пример №2:
雨が止んだら、虹が出るだろう。
(あめがやんだら、にじがでるだろう)
[амэ-га яндара, ниджи-га дэру даро:]
Когда дождь закончится, возможно, появится радуга.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

03 Dec, 10:35


名物(めいぶつ) [мэйбуцу] - это блюдо, которым славится та или иная местность и которым можно полакомиться только здесь.

Например, префектура Яманащи известна своим уникальным блюдом на основе лапши, которое называется ほうとう [хо:то:] (см. картинку). Хото готовится путём тушения плоской лапши удон вместе с овощами в супе мисо; в рецепте часто задействуется сезонные овощи, например, тыква. А поскольку в префектуре Яманащи находится гора Фудзи, хото обрёл широкую популярность среди туристов🍜

ほうとうは山梨県の名物です。
(ほうとうはやまなしけんのめいぶつです)
[хо:то: ва яманащикэн-но мэйбуцу дэс]
Хото - это блюдо, которым славится префектура Яманащи.

たこ焼きは大阪の名物です。
(たこやきはおおさかのめいぶつです)
[такояки-ва оосака-но мэйбуцу дэс]
Такояки - это известное блюдо в Осаке.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

02 Dec, 09:15


Сегодня выучим, как называются блюда/предметы из японских ресторанов, которые вы все наверняка не раз видели и использовали!🍜🍙🥢

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

30 Nov, 07:10


Рубрика «забавные названия животных в японском языке».

«Чернохвостая чайка» по-японски называется 海猫 [уминэко], что буквально означает «морская кошка»(海 [уми] «море», 猫 [нэко] «кошка»). Возможно потому, что чайки, как и кошки, всё время кричат, чтобы им дали поесть. По крайней мере, мой кот всегда себя так ведёт😂

При этом сизая чайка называется совершенно по-другому - 鴎 [камомэ]. Честно говоря, не знаю, почему так😅

Пример:
私達は海猫にパンをあげた。
(わたしたちはうみねこにパンをあげた)
[ватащитачи-ва уминэко-ни пан-о агэта]
Мы покормили чаек хлебом.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

28 Nov, 09:19


Глагол のんびりする [номбири-суру] имеет значение «расслабляться», «отдыхать».

Пример 1:
南の島でのんびりする。
[みなみのしまでのんびりする]  
[минами-но щима-дэ номбири-суру]

Отдыхать/расслабляться на южном острове.

Пример 2:
週末はのんびりできてよかった。
[しゅうまつはのんびりできてよかった]  
[щю:мацу-ва номбири-дэкитэ ёкатта]

Я рад, что на выходных мне удалось отдохнуть.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

26 Nov, 12:06


Иероглиф «дождь».

На первой и второй картинке вы можете видеть иероглиф 雨 [амэ] со значением «дождь». Он может использоваться как изолированно, так и входить в состав более сложных иероглифов, которые все так или иначе имеют отношение к осадкам, что логично😉

雪(ゆき) [юки] снег
雲(くも) [кумо] облако
曇り(くもり) [кумори] облачность
雷(かみなり) [каминари] гроза
霜(しも) [щимо] иней
霧(きり) [кири] туман
霰(あられ) [арарэ] град
霙(みぞれ) [мизорэ] дождь со снегом

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

24 Nov, 07:01


Пословица!

焼石に水(やけいしにみず) [якэищи-ни мизу] букв. «Воду на раскалённый камень».


Если полить сильно раскалённый камень водичкой, то она моментально испарится и никакого эффекта не будет. Пословица используется для описания ситуаций, когда человек пытается решить проблему, прикладывая минимальные усилия, которые конечно же не приведут к позитивному исходу🤷‍♀️

Пример использования:
試験前日になって、急いで勉強を始めたところで、焼け石に水だ。
(しけんぜんじつになって、いそいでべんきょうをはじめたところで、やけいしにみずだ) 
[щькэн дзэнджицу-ни наттэ, исоидэ бэнкё: о хаджимэта-токоро-дэ, якэищи-ни мизу-да]
Оттого, что ты начнёшь подготовку накануне экзамена, никакого толку не будет. Буквально: начинать учиться накануне экзамена - это то же, что лить воду на раскалённый камень.

Как всегда, предлагайте свои варианты перевода пословицы на русский в комментариях👇

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

23 Nov, 12:36


Пример:
幾何学が苦手だ。
[кикагаку-га нигатэ-да]
Мне не даётся геометрия😢

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

22 Nov, 07:01


«Лыжная» лексика!🎿

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

21 Nov, 10:55


晴れ(はれ) [харэ] ясная погода

Пример использования:
今日は晴れですね。
(きょうははれですね)
[кё: ва харэ дэс-нэ]
Сегодня хорошая погода, не так ли?

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

20 Nov, 13:01


Кошачий язык? 😝

Слово 猫舌 [нэкодзита], буквально означающее «кошачий язык», используется в речи о человеке, чувствительном к очень холодной или очень горячей пище.

Пример:
私はとても猫舌なんです。
[わたしはとてもねこじたなんです]
[ватащи-ва тотэмо нэкодзита нан-дэс]
Я очень чувствителен к холодной/горячей пище.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

19 Nov, 12:21


気象病(きしょうびょう)[кищё:бё:] - это состояние, когда из-за облачности и дождя ухудшается настроение, появляется слабость в теле и головная боль. На мой взгляд, наиболее точный перевод этого слова - «метеозависимость»🤔

Японцы чаще всего жалуются на 気象病 в начале сезона дождей (июнь), поскольку погода в этот сезон очень резко меняется и дождь не прекращается недели три.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

17 Nov, 07:00


味(あじ)[аджи] вкус еды

Для того, чтобы сказать, что какое-либо блюдо имеет тот или иной вкус, нужно воспользоваться конструкцией:

Название блюда+частица は+ прилагательное, описывающее вкус + 味がします («имеет вкус»).

Пример №1:
このカクテルは酸っぱい味がします。
(このカクテルはすっぱいあじがします)
[коно какутэру-ва суппаи аджи-га щимас]
Этот коктейль имеет кислый вкус.

Пример №2:
ラーメンは辛い味がします。
(ラーメンはからいあじがします)
[ра:мэн-ва караи аджи-га щимас]
Рамен имеет острый вкус.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

16 Nov, 07:00


Движения тела🕺🧎🧍‍♂️

立つ(たつ) [тацу] вставать
座る(すわる) [сувару] садиться (на стул)
足を組む(あしをくむ) [ащи-о куму] сидеть, закинув одну ногу на другую
逆立ちをする(さかだちをする) [сакадачи-о суру] стоять на руках
仰向けになる(あおむけになる) [аомукэ-ни нару] лежать на спине
うつ伏せになる(うつぶせになる) [уцубусэ-ни нару] лежать на животе
横になる(よこになる) [ёко-ни нару] лежать на боку
四つん這いになる(よつんばいになる) [ёцумбай-ни нару] стоять на четвереньках
這う(はう) [хау] ползать
しゃがむ [щягаму] садиться на корточки
壁にもたれる(かべにもたれる) [кабэ-ни мотарэру] прислониться к стене
正座をする(せいざをする) [сэйза-о суру] сидеть с подогнутыми под себя ногами (по-японски)

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

15 Nov, 07:01


Слово 月(つき) [цки] имеет значение «Луна» и используется для указания на Луну в любой фазе: он новолуния до полнолуния. Для конкретизации фазы Луны чаще всего используются два слова:

1)満月(まんげつ) [мангэцу] полнолуние
Пример:
満月に願い事をした。
(まんげつにねがいごとをした)
[мангэцу-ни нэгаигото-о щьта]
Я загадал желание в полнолуние.

2)三日月(みかづき) [миказуки] месяц
Пример:
窓から三日月を眺める。
(まどからみかづきをながめる)
[мадо-кара миказуки-о нагамэру]
Любоваться месяцем из окна.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

14 Nov, 08:29


水星 [すいせい] [суйсэй] Меркурий
金星 [きんせい] [кинсэй] Венера
地球 [ちきゅう] [чикю:] Земля🌎
火星 [かせい] [касэй] Марс
木星 [もくせい] [мокусэй] Юпитер
土星 [どせい] [досэй] Сатурн🪐
天王星 [てんのうせい] [тэнно:сэй] Уран
海王星 [かいおうせい] [кайо:сэй] Нептун
冥王星 [めいおうせい] [мэйо:сэй] Плутон

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

13 Nov, 07:00


Пословица!✍️

猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい) [нэко-но тэ-мо каритай] буквально означает «хочу одолжить лапу у кошки» и используется в ситуациях, когда человек настолько занят и уже потерял надежду «разгрести» все свои дела, что готов даже у кошки помощи просить (притом, что у кошки - лапки, и помочь она толком не сможет).

Пример использования:
今日は猫の手も借りたいほど忙しい。
(きょうはねこのてもかりたいほどいそがしい)
[кё:-ва нэко-но тэ-мо каритай-ходо исогащи:]
Сегодня я настолько занят, что готов у кошки помощи просить.

P.S. Кто узнал кота на фото?😉

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

11 Nov, 07:01


Бытовая электроника ч.2🎧📱🎮

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

25 Oct, 07:00


熱(ねつ) [нэцу] температура

Слова с использованием этого иероглифа:
高熱(こうねつ) [ко:нэцу] высокая температура
微熱(びねつ) [бинэцу] небольшая температура

Примеры использования:

今日、熱があるので、学校を休みます。
(きょう、ねつがあるので、がっこうをやすみます)
[кё:, нэцу-га ару-нодэ, гакко:-о ясумимас]
У меня сегодня температура, поэтому я пропущу школу.

彼は高熱が出ています。
(かれはこうねつがでています)
[карэ-ва ко:нэцу-га дэтэимас]
У него высокая температура.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

24 Oct, 07:00


В аниме "Тёмный дворецкий" есть очень интересная игра слов. Себастьян постоянно повторяет фразу (в самом конце видео):

[わたしはあくまでしつじです]
[ватащи-ва акумадэ щицудзи дэс]

Эта фраза очень по-разному играет в зависимости от ситуации/иероглифов.
1)私は飽くまで執事です。
"Я всего лишь дворецкий".
В данном случае сочетание [акумадэ] воспринимается как наречие со значением "всего лишь", "не более чем", и фраза звучит довольно безобидно.
2)私は悪魔で執事です。
В таком иероглифическом написании сочетание [акумадэ] приобретает более мрачный окрас: 悪魔 [акума] - это дьявол, а [дэ] - частица, используемая для перечисления существительных. Получается "я дьявол и дворецкий".
Вот такая вот игра слов😈

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

23 Oct, 12:10


路面電車(ろめんでんしゃ) [ромэн дэнщя] трамвай

Слово «трамвай» состоит из 2х частей:
1)路面(ろめん) [ромэн] в сочетаниях означает «наземный» и используется в речи о поездах, дорогах и пр.
2)電車(でんしゃ) [дэнщя] поезд

На мой взгляд, трамваи в Японии не так распространены, как у нас🤔 Лично я, проведя почти 2 года в Токио, ни разу ни одного трамвая не видела (хотя Гугл говорит, что в нескольких районах они есть, может, я просто плохо искала). Трамваи мне запомнились только в Хиросиме (картинка №2).

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

22 Oct, 07:01


Учим лексику, связанную с дорожным движением!🚦🚘🛤

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

21 Oct, 07:00


腕立て伏せ(うでたてふせ) [удэтатэфусэ] отжимания

Примеры использования:

毎朝、腕立て伏せを30回やる。
(まいあさ、うでたてふせをさんじゅっかいやる)
[майаса, удэтатэфусэ-о санджюккай яру]
Я каждое утро отжимаюсь по 30 раз.

腹筋と腕立て伏せをやっています。
ふっきんとうでたてふせをやっています)
[фуккин-то удэтатэфусэ-о яттэимас]
Я качаю пресс и отжимаюсь.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

20 Oct, 07:01


Слово 浪人(ろうにん)[ро:нин] появилось ещё в средневековой Японии; это деклассированный воин, потерявший покровительство своего сюзерена либо не сумевший уберечь его от смерти.

Несмотря на то, что в современной Японии самураев уже не существует, слово «ронин» сохранилось в языке и даже приобрело некий сленговый оттенок. Сейчас ронинами называют студентов, которые не смогли поступить в ВУЗ и целый год занимаются самостоятельно и ждут следующих экзаменов, чтобы попытать счастья ещё раз. То есть современный ронин - это студент, оставшийся без покровительства учебного заведения. Ещё один вариант слова - 浪人生(ろうにんせい)[ро:нинсэй].

Пример в речи:
入試に落ちたので、浪人している。
[にゅうしにおちたので、ろうにんしている]  
[ню:щи-ни очита нодэ, ро:нин щьтэиру]
Я провалил вступительные экзамены и сейчас не состою ни в каком учебном заведении.

Нескучный Японский // Блог преподавателя японского языка

19 Oct, 07:01


Два похожих слова, которые часто путают:

1)海(うみ) [уми] море
2)梅(うめ) [умэ] слива


Они различаются всего лишь одним гласным, но означают совершенно разные вещи, поэтому будьте внимательны😉

Пример со словом «море»:
海で泳ぎたいです。
(うみでおよぎたいです)
[уми-дэ оёгитаи дэс]
Я хочу поплавать в море.

Пример со словом «слива»:
もう梅の花が咲きました。
(もううめのはながさきました)
[мо: умэ-но хана-га сакимащьта]
Уже зацвели цветы сливы.