先輩 [senpai] и 後輩 [ko:hai]
Фраза "Notice me, senpai!" стала популярным мемом по всему миру около 10ти лет назад. Благодаря этому, значение слов 先輩 и 後輩, казалось бы, знают все. Для японцев же, эта "сенпай-сенсация" стала сюрпризом. Для них "сенпай" не несет идолизирующего или романтического подтекста. Более того, сенпай-кохай отношения существуют во всех аспектах японской культуры и далеко не ограничиваются школой в аниме.
Можно заметить, что в составе обоих слов есть кандзи 輩 [tomogara] - товарищ. Различие в кандзи 先 [sen] - предыдущий и 後 [ato/go] - следующий. "Предыдущий товарищ" и "следующий товарищ". Если воспринять дословно, от слова "идти", можно уловить суть, но посмотрим на словарные определения:
先輩 [senpai] - человек, в более высокой позиции, чем вы, с перспективы возраста, должности, опыта или академического/практического навыка.
後輩 [ko:hai] - человек, в более низкой позиции, чем вы, с перспективы возраста, должности, опыта или академического/практического навыка.
Проще говоря, сенпай - это человек, который имеет больше опыта на каком-либо "пути", по которому вы "идете". Соответственно, кохай - это тот, кто имеет меньше опыта чем вы, но тоже стоит на том же "пути".
В японской культуре иерархия имеет большое значение, вы наверняка уже с этим знакомы, если разбирались с уровнями вежливости и тп. Обычно ожидается, что 先輩 будет ментором для 後輩. 後輩, в свою очередь, будет использовать более вежливую речь, проявлять смирение, брать на себя "черновую работу". Например, в кендо-клубах уборка и подготовка к занятиям традиционно достается менее опытным членам. Важно замечать 先輩/後輩 отношения, особенно если вы сами оказались в одном из них.
先輩/後輩 в жизни японцев.
Японцы впервые сталкиваются с иерархией 先輩/後輩 в средней школе (12-13 лет). В это время появляются 部活 [bukatsu] - спортивные, академические и творческие клубы, которые дети посещают после школы. Это первый опыт общей активности со старшеклассниками для большинства японцев. 先輩/後輩 иерархии сохраняются на протяжении всей школы и сохраняются в менее строгой форме в колледже и университете.
На работе все становится немного сложнее. Человек выше вас по должности будет не сенпаем, а 上司 [jo:shi] - старший, босс, начальник, а ниже вас - 部下 [buka] - подчиненный. Статус 先輩 уже не так очевиден и может состоять из многих факторов, таких как возраст, опыт работы, как долго человек работает на своей позиции, уровень навыков в целом и тд. В случае подработки/неполного рабочего дня (アルバイト [arubaito]), более опытные работники обычно берут на себя обучение подрабатывающих, соответственно становятся 先輩/後輩.
Другие примеры 先輩/後輩.
Члены любых организаций часто применяют 先輩/後輩 отношения. Например, более старые члены идол-агенств могут называть новых членов "後輩" и наоборот. Здесь все больше зависит от культуры и традиций. К примеру, агентство 吉本興業 [Yoshimoto Kogyo], специализирующееся на комиках и артистах, использует 先輩/後輩 в контексте их общего опыта в своей сфере. То есть, только что вступивший талант станет сенпаем, если их профессиональная карьера дольше, чем у старого члена.
先輩/後輩 из одного города/района. Это "дворовая" культура (ヤンキー [yanki:]), где компании особо не связаны ничем, кроме их места проживания. 先輩/後輩 иерархия здесь зависит только от возраста.
Человек с большим опытом в чем угодно может называться 先輩. Например молодые матери могут обращаться к более опытным за советом, называя их 先輩. В таких ситуациях иерархия не очень строгая, и не обязательна. Это скорее способ проявить уважение.
Будьте аккуратны с использованием этих слов там, где они не требуются. "先輩" без причины может прозвучать саркастично, а "後輩" - надменно или даже оскорбительно.
#лексика #культура