– Простите меня, С. Я., – говорит Маршаку портной Слонимский, почитатель его таланта, – почему вы ходите в таком затрапезном виде?
– К сожалению, ничего другого у меня нет.
– Нет – надо сшить.
– Сшить – нет денег.
– У Маршака нет денег?! Хорошо. Я сошью вам пальто без денег. Приходите снять мерку. Деньги? Отдадите, когда будете богатый.
(Детская литература / 1968, №8)
3 ноября 1887 года родился Самуил Маршак – писатель, переводчик, литературный критик, драматург!
В нашем сознании Маршак – легендарный писатель. Но, как и каждого из нас, его окружали самые обычные вещи, которые играли в его жизни важную роль. Книги, фотографии, предметы – все это Маршак расставлял с особой любовью. Перед глазами держал только самое важное.
Что можно сказать о писателе, глядя на фотографию перед нами?
В домашней библиотеке Маршака мы видим сонеты У. Шекспира, стихи У. Блейка, Р. Бернса, В. Вордсворта, Д. Китса, Р. Киплинга. Это не случайно.
Он это любил. Он это переводил. И открывал для русского читателя.
Переводил он и немецкую поэзию (Г. Гейне, В. Буш), венгерскую (Ш. Петефи), итальянскую (Дж. Родари), и многих других мировых авторов.
«В его стихах я слышу звонкие голоса ребят, играющих на улицах Рима, Болоньи и Неаполя», – так Маршак характеризует поэзию Родари. Именно он первым в 1952 году переводит стихи итальянского поэта на русский язык.
Японские куклы, шотландские волынки, староанглийский язык, сербская литература – круг интересов Маршака был невероятно широк.
Знакомство с Анной Ахматовой, случившееся в Кисловодске, переросло в долгую и крепкую дружбу. Ее портрет был всегда у него перед глазами (на фото справа).
В сентябре 1941 года, благодаря Маршаку, Ахматовой удалось выбраться из блокадного Ленинграда. В последние годы, когда Ахматова подолгу жила в Москве, они часто навещали друг друга.
Маршак много курит. Много читает. Много переводит...
В день рождения писателя смотрим диафильм «Вот какой рассеянный». Открытый доступ в НЭБ.Дети.
Фото – пресс-служба Российской государственной детской библиотеки.