Zhōngwén Yopta @zhongwenyoptaautomata Channel on Telegram

Zhōngwén Yopta

@zhongwenyoptaautomata


——
По вопросам обращаться к @yoptacademy
——
Список всех Йопта Аутомат:
https://telegra.ph/Yopta-Automata-06-28
——
По вопросам бота писать @yaros1k
——

Zhōngwén Yopta (Russian)

Хотите изучать китайский язык весело и увлекательно? Тогда канал "Zhōngwén Yopta" идеально подойдет для вас! Под управлением @zhongwenyoptaautomata, этот канал предлагает уникальный и интерактивный подход к изучению китайского языка.

"Zhōngwén Yopta" - это не просто канал, это целый мир, где каждый может найти что-то интересное и полезное. Вы сможете погрузиться в китайскую культуру, изучать язык, общаться с единомышленниками и многое другое.

Для тех, кто хочет более подробно узнать о курсах и образовательных материалах, рекомендуется обратиться к @yoptacademy. Также вы можете найти список всех Йопта Аутомат по ссылке: https://telegra.ph/Yopta-Automata-06-28. Если у вас возникли вопросы по поводу бота, не стесняйтесь писать @yaros1k.

Присоединяйтесь к каналу "Zhōngwén Yopta" прямо сейчас и начните увлекательное путешествие в мир китайского языка! Учить язык легко, когда это весело и интересно!

Zhōngwén Yopta

20 Nov, 15:43


凝视 (níng shì) — пристально смотреть, вглядываться
深渊 (shēn yuān) — бездна

Zhōngwén Yopta

20 Nov, 11:34


我在北京柯基大学上学了,你呢

Zhōngwén Yopta

16 Nov, 14:33


心理医生 (xīn lǐ yī shēng) — психолог
释放 (shì fàng) — освободить, выпустить
内心 (nèi xīn) — внутренний, в душе, в сердце
老虎 (lǎo hǔ) — тигр

Zhōngwén Yopta

15 Nov, 20:05


Извините

Zhōngwén Yopta

15 Nov, 15:32


Первое, что бросается в глаза при просмотре китайских сериалов, — роскошь и великолепие костюмов. Мы уже рассказывали о происхождении и истории ханьфу, о дресс-коде и украшениях. Cегодня же совершим небольшую экскурсию по самым популярным стилям традиционной китайской одежды.

🌺 Шэнъи (深衣 [shēnyī]) — длинный халат с широким запахом и большими рукавами. Считается, что именно от него произошло японское кимоно 👘. Его могли носить и мужчины, и женщины. Существовало две разновидности шэньи — чжицзюй (直裾 [zhíjū], буквально "прямой край") и цюйцзюй (曲裾 [qūjū], "загнутый край").

🌸 Чжицзюй (直裾 [zhíjū] фото 1) отличался прямой узкой юбкой. Этот стиль был особенно популярен в период Чжань-го (476—221 гг. до н. э.) и подходил для обоих полов.

🌸 Юбка цюйцзюй (曲裾 [qūjū] фото 2) обычно имела форму трубы, что сковывало движения. В современных моделях под укороченным верхом скрывается еще одна юбка, создавая эффект утонченности.

🌺 Жуцюнь (襦裙 [rúqún] фото 3) возник во времена династии Вэй (220 — 480 гг.). Этот наряд представлял собой сочетание топа и юбки, которые можно менять в зависимости от настроения и случая. Рукава жуцюня могли быть как узкими, так и широкими. Мужской вариант отличался v-образным воротником, женский дополнялся длинным шарфом пибо (披帛 [pībó]), добавляющим элегантности.

🌺 Цисюн жуцюнь (齐胸襦裙 [qíxiōng rúqún] фото 4) — популярное в династию Тан (618—907 гг.), было женским вариантом, где пояс располагался на уровне груди. Юбка, начинающаяся выше талии, подчеркивала изящество и грацию хозяйки.

🌺 Дуйцзин чжайсю (对襟窄袖 [duìjīn zhǎixiù]] фото 5) — однобортное платье эпохи династии Сун (960–1279 гг.) с узкими рукавами.

🌺 Аоцюнь (袄裙 [ǎoqún] фото 6) — разновидность жуцюня, возникшая во времена династии Мин (1368-1644 гг.). Этот вид одежды представлял собой комбинацию двухслойного топа ао и юбки цюнь, причем топ надевался поверх юбки, что обеспечивало тепло и комфорт в холодное время года.

🌺 Ципао (旗袍 [qípáo]фото 7) появилось во времена династии Цин. Изначально это было скромное маньчжурское платье, но со временем, благодаря облегающему силуэту и разрезам по бокам, оно стало символом женственности и элегантности.

Благодаря историческим сериалам китайские традиционные наряды снова обретают популярность, многие дизайнеры стремятся воплотить чарующую эстетику прошлых времен. Необычный тип покроя, изысканные ткани и искусная вышивка придают китайским костюмам особую прелесть и очарование.

#zhōngguógàikuàng_yopta #shēngcí_yopta

Zhōngwén Yopta

08 Nov, 14:30


真的 [zhēn de] — действительно, правда
值得 [zhí dé] — стоить, быть достойным чего-то

Zhōngwén Yopta

07 Nov, 14:07


🙃В китайском языке есть интересная категория слов — так называемые "перевертыши" или 颠倒词 [diāndǎo cí]. Это слова, в которых можно поменять иероглифы местами, получив совершенно новое значение, иногда даже противоположное:

蜂蜜 [fēngmì] — мед и 蜜蜂 [mìfēng] — пчела;
事故 [shìgù] — авария и 故事 [gùshì] — история;
花茶 [huāchá] — цветочный чай и 茶花 [cháhuā] — камелия;
星球 [xīngqiú] — небесное тело и 球星 [qiúxīng] — звезда спорта;
画笔 [huà bǐ] — кисть для рисования и 笔画 [bǐ huà] — черта иероглифа;
人情 [rénqíng] — чувство и 情人 [qíngrén] — возлюбленный.

Слова с обратным порядком компонентов — уникальная часть китайского языка, которая развивалась со временем. Исследователи считают, что это явление возникло в силу того, что древнекитайские слова были, по большей части, односложными и имели схожее звучание, в определенный момент эта особенность начала мешать развитию языка, поэтому два синонимичных однослога стали объединять в двуслоги.

🙃 Иногда слова-перевертыши относятся к разным частям речи, например:

绝灭 [juémiè] — вымирание и 灭绝 [mièjué] — истребить;
实证 [shízhèng] — доказательство и 证实 [zhèngshí] — подтвердить.

Существует несколько основных типов таких слов:

1️⃣Тождественные слова: 喊叫 [hǎnjiào] и 叫喊 [jiàohǎn] — оба означают «кричать».
😮 Слова с отношениями включения(одно из слов имеет только одно значение, другое же слово — более одного, в число которых включается значение первого): 人犯 [rénfàn] — преступник и 犯人 [fànrén] — преступник оскорбить.
3️⃣Коррелятивные слова ((хотя их значения различны, между ними существует семантическая близость): 事故 [shìgù] — случай и 故事 [gùshì] — история.
😴Слова, не связанные по смыслу (их появление в языке случайно: 断垄 [duànlǒng] — ряд с плешинами и 垄断 [lǒngduàn] — монополия.

🙃 Также в китайском встречаются 相互颠倒的地名 [xiānghù diāndǎo de dìmíng] — топонимы-перевертыши:

宁乡 [níngxiāng] — уезд Нинсян в провинции Хунань и 乡宁 [xiāngníng] — уезд Сяннин в провинции Шаньси;
开封 [kāifēng] — округ Кайфэн в провинции Хэнань и 封开 [fēngkāi] — уезд Фэнкай в провинции Гуандун;
北海 [běihǎi] — округ Бэйхай в Гуанси и 海北 [hǎiběi] — автономный округ Хайбэй в провинции Цинхай.

Поэтому, друзья, старайтесь не путать порядок иероглифов, чтобы избежать возможных недоразумений!

#shēngcí_yopta

Zhōngwén Yopta

06 Nov, 14:44


不行 (bùxíng) — нельзя, так не пойдёт
继续 (jìxù) — продолжать
堕落 (duòluò) — деградировать, падать, опускаться
学习 (xuéxí) — учиться
开始 (kāishǐ) — начать

Zhōngwén Yopta

04 Nov, 14:42


社会 (shè huì) — общество
接受的 (jiē shòu de) — принятый
普通的 (pǔ tōng de) — обычный
对话 (duì huà) — разговор, диалог
努力 (nǔ lì) — стараться, прилагать усилия
融入 (róng rù) — вливаться, интегрироваться

Zhōngwén Yopta

02 Nov, 14:43


完成 (wánchéng) — завершить, выполнить
任务 (rènwù) — задание, задача
起床 (qǐchuáng) — встать с кровати
生存 (shēngcún) — выжить
回到 (huí dào) — вернуться к

Zhōngwén Yopta

01 Nov, 16:32


🪿🪿 Напоминалочка, что набор в новую группу с нуля еще открыт:

🔼А0-А1 (HSK 0-1) в 17:30 по мск вт чт сб, начнем с 11.11, весь курс – 25 недель ; 7000 р/4 недели

🦊 Новые группы уровнем повыше:

🔼B1-B2 (HSK 3-4) в 8:30 пн ср пт, с 5.11; 8000 р/4 недели
🔼B1-B2 (HSK 3-4) в 18:00 пн ср пт, с 11.11; 8000 р/4 недели

☂️ И доборы в действующие:

A1-A2 (HSK 1-2):
🔼в 9:00 пн ср пт, на 21-ой неделе (из 25)
🔼в 9:00 вт чт сб, 17-ая неделя
🔼в 16:00 вт чт сб, 15-ая неделя
🔼в 20:00 пн ср пт, 10-ая неделя
7000 р/4 недели

🔼А2-В1 в 18:30 вт чт сб, 17-ая неделя (из 25)
8000 р/4 недели

➡️ в любую действующую группу можно записаться на пробный урок, 100 р с:

🦊🐀В телеграме t.me/yoptacademy ответим на все вопросы и запишем на курс :з

Zhōngwén Yopta

31 Oct, 17:46


ТАК ЧТО ЖЕ СТРАШНЕЕ?

一群青少年 [yī qún qīng shǎo nián] — группа подростков
鬼魂 [guǐ hún] — призрак
僵尸 [jiāng shī] — зомби

Zhōngwén Yopta

31 Oct, 08:39


👻一些万圣节的可爱头像

Zhōngwén Yopta

21 Oct, 15:43


怎么不回我消息 (zěnme bù huí wǒ xiāoxī) «почему не отвечаешь на сообщения?»

沉默是金 (chénmò shì jīn) «молчание — золото»

Zhōngwén Yopta

20 Oct, 14:45


ВЫ В ТАНЦАХ!

Как однажды сказал один умный человек — "Всё новое — это хорошо забытое старое". И это выражение прекрасно подходит для темы нашего сегодняшнего поста :)

[Дорогие любители K-pop, постараюсь верно рассказать, так что прошу не бросать в меня камни]

💃 В далёком 2013 году большую популярность набрала песня "Tell Me" группы Wonder Girls, которая занимала топовые позиции в чартах. Wonder Girls — к-поп группа, созданная в 2006 году и дебютировавшая в 2007. Они распались в 2017, оставив после себя немало хитов.

В Douyin сейчас снова поднялась волна популярности песни "Tell Me" — всё благодаря недавнему видео, выложенному JYP на ютубе. Многие пользователи начали ностальгировать по тем временам и повторять танцевальные движения. Некоторые выкладывают оригинальные выступления Wonder Girls или записывают дуэты.

Zhōngwén Yopta

19 Oct, 15:51


Многие слышали о знаменитом карпе кои. "Кои" с японского "карп", а вот китайское название — 锦鲤 [jǐnlǐ] (дословно: "парчовый карп").

🐠 Китайцы начали разводить карпов еще в XII веке до н. э. Эти рыбки считаются символом богатства и процветания: иероглиф [lǐ] (карп) созвучен [lì] (выгода), а [yú] (рыба) произносится тем же тоном, что и [yú] (изобилие).
По легенде, когда у Конфуция родился первенец, правитель Чжао-гун (541-510 гг. до н.э.) послал счастливому отцу крупного карпа.
Чаще всего китайцы разводят красных карпов, так как красный ( [hóng]) отождествляется с победой, процветанием, благополучием. Ну, а тех, кому посчастливилось увидеть золотого карпа (金色鲤鱼 [jīnsè lǐyú]), удача и вовсе не покинет до конца жизни. Такая рыбка символизирует двойную радость, двойное счастье. А вот карпы с пятнышком на лбу считаются предвестниками бед; согласно поверью, такую отметину ставят тем, кто не смог преодолеть Лунмэнь.

🐠 Карпы могут жить до 200 лет, поэтому они ассоциируются с мудростью и долголетием. Согласно легенде о небожителе Цинь Гао (琴高 [qíngāo]), карп помог ему переправиться через реку Чжошуй (涿水 [zhuōshuǐ]). В Японии существует похожая легенда, этот сюжет часто встречается как в китайской, так и японской живописи. Многие скульпторы высекали из камня даосского старца, восседающего верхом на карпе.

🐟 Карпы часто плавают парами, поэтому два карпа символизируют любовь и верность. Иногда на картинах их изображают среди лотосов (莲花 [liánhuā]), так как этот цветок ассоциируется с чистотой и непорочностью. Такой рисунок часто вышивают на свадебных наволочках или простынях.

🐟 Теперь расскажем немного о кулинарии. Блюда из карпа популярны в китайской и японской кухне, одно из самых известных — карп-белка (松鼠鲤鱼 [sōngshǔ lǐyú]). Говорят, этот рецепт был изобретен в городе Сучжоу, провинции Цзянсу. Согласно одной легенде, император династии Цин, Цяньлун (1711–1799) во время путешествия зашел в храм и увидел на алтаре свежего карпа. Ему захотелось попробовать рыбу, предназначенную богам. Повар опасался гнева Небес, поэтому постарался придать карпу вид белки. Он отрубил рыбе голову и положил ее на блюдо, удалил кости, сделал надрез вдоль хребта, но такой, чтобы оба куска держались на хвосте. Императору Цяньлуну это блюдо пришлось по вкусу, он щедро наградил повара. Карп-белка по праву считается шедевром китайской кухни, это очень сложное в приготовлении блюдо, его даже называют "пищей императоров" (御膳 [yùshàn]).

🐟 Не менее знаменит карп в кисло-сладком соусе (糖醋鲤鱼 [tángcù lǐyú]), который часто подают на Праздник Весны (春节 [chūnjié]). Его рецепт зародился на родине Конфуция, в царстве Лу (ныне провинция Шаньдун). Существует много разных способов приготовления, например, в Гуандуне карпа подают со сливовым соусом (苏梅酱 [sūméijiàng]), а в некоторых провинциях маринуют в рисовом вине (米酒 [mǐjiǔ]). Этот деликатес привлекает гурманов своим богатым вкусом и ароматом и стал популярен за пределами Китая. Многие туристы мечтают его попробовать.

#zhōngguógàikuàng_yopta

Zhōngwén Yopta

18 Oct, 14:46


Разгадаете ребусы? 🧐

Подсказка для первого: там есть имя
Подсказка для второго: у 行 два чтения, xing и hang, отсюда и разные значения

Zhōngwén Yopta

16 Oct, 15:35


现抓草鱼 (xiàn zhuā cǎoyú) «свежепойманный белый амур»
10元/条 (shí yuán/tiáo) «10 юаней/штука»

Zhōngwén Yopta

15 Oct, 15:31


В последнее время вышло много новых сериалов и фильмов. Однако сегодня я хочу заострить ваше внимание на одном сериале, который особенно полюбился зрителям в Поднебесной, благодаря одному из его персонажей.

Сериал называет "门前宝地" [mén qián bǎo dì], что дословно переводится как "Сокровище перед дверью". Он вышел 20 сентября 2024 года и уже успел покорить зрителей своими яркими героями, насыщенными эмоциями и увлекательным сюжетом.

Один мой китайский друг рассказал, что сюжет разворачивается вокруг мастера боевых искусств и его сына, который, к сожалению, не унаследовал талант отца. Зато его ученик превзошёл ожидания и показал высшее мастерство. Когда настал момент передачи наследства, мастер решил отдать его ученику, а не сыну. Но что-то пошло не так... Что именно произошло? Узнаете, когда посмотрите сериал ;)

Автор поста ещё не смотрел фильм, но, листая ленту Douyin, нашел уйму мемов с одним из персонажей этого шедевра.

Zhōngwén Yopta

14 Oct, 14:43


угадаете на какой иероглиф отсылка? 🎎

1,819

subscribers

1,733

photos

143

videos