Zhōngwén Yopta @zhongwenyoptaautomata Channel on Telegram

Zhōngwén Yopta

@zhongwenyoptaautomata


——
По вопросам обращаться к @yoptacademy
——
Список всех Йопта Аутомат:
https://telegra.ph/Yopta-Automata-01-24
——
По вопросам бота писать @yaros1k
——

Zhōngwén Yopta (Russian)

Хотите изучать китайский язык весело и увлекательно? Тогда канал "Zhōngwén Yopta" идеально подойдет для вас! Под управлением @zhongwenyoptaautomata, этот канал предлагает уникальный и интерактивный подход к изучению китайского языка.

"Zhōngwén Yopta" - это не просто канал, это целый мир, где каждый может найти что-то интересное и полезное. Вы сможете погрузиться в китайскую культуру, изучать язык, общаться с единомышленниками и многое другое.

Для тех, кто хочет более подробно узнать о курсах и образовательных материалах, рекомендуется обратиться к @yoptacademy. Также вы можете найти список всех Йопта Аутомат по ссылке: https://telegra.ph/Yopta-Automata-06-28. Если у вас возникли вопросы по поводу бота, не стесняйтесь писать @yaros1k.

Присоединяйтесь к каналу "Zhōngwén Yopta" прямо сейчас и начните увлекательное путешествие в мир китайского языка! Учить язык легко, когда это весело и интересно!

Zhōngwén Yopta

21 Feb, 15:45


罕见 (hǎnjiàn) — редкий, необычный
飓风 (jùfēng) – ураган, тайфун

Zhōngwén Yopta

20 Feb, 10:30


Здесь игра слов: если заменить [guī] в выражении 归心似箭 [guīxīnsìjiàn] («жажда вернуться домой подобна стреле») на его омоним [guī](черепаха), то у нас получится 龟心似箭 [guīxīnsìjiàn] («сердце черепахи подобно стреле»).

Zhōngwén Yopta

19 Feb, 15:47


💔А мы пришли напомнить вам о наших классных группах! Есть варианты, как для начинающих, так и продолжающих:

🌼HSK 0-1 (7000 р/4 недели)
🟠в 17:00 вт чт сб, ближе к концу курса;
🟠в 17:30 вт чт сб, на серединке программы;
🟠в 21:00 пн ср пт, начали месяц назад

🌼 HSK 1-2 (7000 р/4 недели)
🟠в 9:00 вт чт сб, конец курса
🟠в 20:00 пн ср пт, вторая половина

🌼 HSK 2-3 (8000 р/4 недели)
🟠в 9:00 пн ср пт, только начнут
🟠в 18:30 вт чт сб, вторая половинка

❣️Занимаемся онлайн (телеграм/гугл мит), без камер
❣️К каждому уроку есть домашнее задание и дополнительные материалы, которое отправляется в чат
❣️Постепенно все больше времени отводится разговорной практике и внедрению изученных конструкций в повседневную речь
❣️Преподаватели помогут с возникающими трудностями и терпеливо ответят на все-все вопросы :з

🕯Запишем и ответим на все вопросы в телеграме t.me/yoptacademy ^^

Zhōngwén Yopta

19 Feb, 12:44


Еще одна загадка для самых умных!

乌龟的心是什么形状的?(wūguī de xīn shì shénme xíngzhuàng de?) — Какую форму имеет сердце черепахи?

Подсказка: речь идет об омофоне иероглифа 龟 (guī).

Zhōngwén Yopta

18 Feb, 15:49


Хотите попутешествовать, но не знаете, куда? Идея для поездки — прочитайте «Путешествие на Запад», и отправляйтесь в путь вслед за героями книги

«Путешествие на Запад» (西游记 [xīyóu jì]), написанное У Чэнъэнем, — один из величайших китайских классических романов. Он рассказывает о путешествии монаха Сюаньцзана и его учеников, включая легендарного царя обезьян Сунь Укуна, на Запад в поисках буддийских священных текстов. Это эпическое путешествие проходит через множество фантастических и реальных мест.

Путеводитель по городам Китая по мотивам романа "Путешествие на Запад" 🎎

🏮Чанъань (长安 [cháng’ān])
Чанъань (нынешний Сиань) — отправная точка путешествия монаха Сюаньцзана. В древности это был один из крупнейших и наиболее влиятельных городов Китая.
Что посетить:
🔴Большая пагода диких гусей: здесь хранится множество буддийских текстов, привезенных Сюаньцзаном из Индии.
🔴Сианьская городская стена: одно из самых хорошо сохранившихся городских укреплений в Китае.
🔴Терракотовая армия: великий археологический памятник недалеко от Сианя.

🏮Лоян (洛阳 [luòyáng])
Лоян, один из древнейших городов Китая, упоминается в романе как как важный культурный и религиозный центр.
Что посетить:
🔴Пещеры Лунмэнь: буддийские пещерные храмы и скульптуры, отражающие богатую культурную и религиозную историю.
🔴Храм Белой Лошади: считается первым буддийским храмом в Китае.

🏮Путь к Огненной горе (火焰山 [huǒyànshān])
Огненная Гора (нынешний Турфан в Синьцзяне) — место одного из самых известных эпизодов романа, где Сунь Укун борется с Железным Веером, преодолевая огненные преграды.
Что посетить:
🔴Пламенные горы: знаменитые красные горы, где происходят события романа.
🔴Пещеры Безеклик: буддийские пещеры с древними фресками и статуями.

🏮Горы Утайшань (五台山 [wǔtáishān])
Горы Утайшань — одна из четырёх священных гор китайских буддистов, где герои романа встречают множество духов и божеств.
Что посетить:
🔴Храмы Утайшань: комплекс буддийских храмов, где можно ощутить духовную атмосферу этого священного места.
🔴Священные пики: красивые виды и уникальная флора и фауна делают это место популярным среди паломников и туристов.

🏮Дуньхуан (敦煌 [dūnhuáng])
Дуньхуан, важный узел на Шелковом пути, является местом, где герои романа сталкиваются с многочисленными испытаниями.
Что посетить:
🔴Пещеры Могао: одна из крупнейших коллекций буддийского искусства в мире, включающая тысячи статуй и фресок.
🔴Поющие барханы: знаменитые песчаные дюны, которые создают мелодичные звуки при движении песка.

Zhōngwén Yopta

17 Feb, 14:43


终于 [zhōngyú] — наконец-то
凌晨 [língchén] — предрассветные часы (с полуночи до утра)
完成 [wánchéng] — завершить, закончить
作业 [zuòyè] — домашнее задание

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

16 Feb, 15:36


🔹Цзы-гу (紫姑 [zǐgū]) — богиня отхожих мест в поздней китайской мифологии. Первое упоминание о ней относится к V—VI векам. Согласно преданию, она была наложницей начальника уезда. Его ревнивая жена возненавидела девушку и задумала ее убить. Когда Цзы-гу в канун Праздника фонарей (元宵节 [yuánxiāojié]) готовила юаньсяо (元宵 [yuánxiāo]), госпожа пронзила ее мечом, а тело сбросила в нужник. Мужу она сказала, что Цзы-гу сбежала с любовником.

🔸Верховный владыка Хуан-ди сжалился над несчастной Цзы-гу и назначил её божеством отхожих мест. Считается, что эта легенда восходит к древнему преданию о супруге Ци (戚夫人 [qī fūrén]), наложнице Лю Бана, первого императора из династии Хань. После смерти мужа Люй-хоу, его законная жена, отомстила сопернице, приказав обезобразить её и бросив умирать в отхожем месте.

🔹 Со временем появились различные вариации легенды о Цзы-гу. В уезде Цзяньчуань (провинция Юньнань, юг Китая) рассказывали, что Цзы-гу была красивой, но глупой наложницей старого чиновника. Она грубила своему мужу и позволяла себе злые шутки на его счёт. В конце концов, ей стало стыдно за своё поведение, и она бросилась в выгребную яму, положив конец своей жизни.

🔸В более поздние годы, вследствие ошибочной интерпретации одного из имен Цзы-гу — Кэн-саньгу (坑三姑 [kēng sāngū]), появилось предание о трех девах отхожего места: Юнь-сяо, Цюн-сяо и Би-сяо. Они творили зло, используя даосские магические приемы. Верховный владыка Тайшан Лао-цзюнь (太上老君 [tàishàng lǎojūn]) приговорил их к смерти и назначил их духами отхожих мест.

🔹 В эпоху Сун (960-1279 гг.) Цзы-гу приобрела способность предсказывать будущее. Культ богини стал популярен среди знатных дам и императорского гарема. В период Южной Сун (1127—1279) поклонение Цзы-гу распространилось среди простолюдинок, и её причислили к даосскому пантеону. Женщины и молодые девушки обращались к богине, чтобы узнать свою судьбу. Как правило, поклонение Цзы-гу происходило в нечистых местах — в уборной, свином хлеву и т. п. В Праздник фонарей устраивалась церемония встречи с Цзы-гу: фигурку богини приносили в уборную и возжигали благовония в её честь.

🔸Цзы-гу часто изображали на народных лубках. Великий китайский поэт и литератор эпохи Сун, Су Ши (1037-1101 гг.), посвятил этой богине одно из своих произведений, известное как «Сказание о Цзы-гу» (子姑神记 [zigū shénjì]).

#zhōngguógàikuàng_yopta

Zhōngwén Yopta

15 Feb, 18:07


🏺 Китай — одна из древнейших стран, где появились алкогольные напитки. В провинции Шаньдун при раскопках было найдено множество глиняных винных сосудов, которым не менее 5000 лет. Присутствие виноделия в Китае подтверждают и исторические записи, датируемые более чем 4000 лет назад.

Древнейшие китайские вина производились из проса и риса. Технология виноделия со временем улучшалась, и в период Сражающихся Царств (475—221 гг. до н. э.) появилось желтое вино.
В середине XX века в провинции Хэбэй, при раскопках гробниц того времени, были найдены сосуды с остатками вина, произведённого из пшеницы. Это, пожалуй, самый древний алкоголь на Земле — ему 2280 лет.

🌾 Процесс приготовления алкоголя по китайским рецептам включает зерновую культуру гаолян (сорго), которая служит основой для китайской водки. Используются высококачественные семена, добавляются дрожжи в нужных пропорциях, и процесс брожения проходит при высокой температуре в течение месяца. После этого напиток подвергается перегонке (восемь раз). По завершении всех процессов алкоголь выдерживается в подвале не менее трёх лет, и его крепость составляет 50 градусов.

Ещё в период династии Чжоу (1046 г. до н. э. — 256 г. н. э.) существовала классификация китайского алкоголя. Иероглиф «цзю» ( [jiǔ]) обозначает алкогольные напитки, и китайцы делят их на 5 категорий:

🟡Шаосин-цзю (绍兴黄酒产业 [shào xīng huáng jiǔ]) — качественные и дорогие рисовые вина из города Шаосин, крепостью 18—20 градусов. Они напоминают японское сакэ и иногда называют разновидностью жёлтого вина.
🟡Маотай-цзю (茅台镇 [máo tái zhèn]) — дорогие водки из риса, крепостью до 58 градусов. Мы говорили о них в предыдущем посте.
🟡Эрготоу (二锅头酒 [èr guō tóu jiǔ]) — доступные крепкие напитки из кукурузы, чумизы и гаоляна, известные также как «краснозвездные два котла хорошего вина».
🟡Путао-цзю (葡萄酒 [pú táo jiǔ]) — виноградное вино.
🟡Пи-цзю (啤酒 [pí jiǔ]) — пиво.

🥂В глубокой древности алкоголь в Китае выполнял социальную функцию: он помогал людям находить общий язык и придавал ритуалам торжественность. С тех времён церемонии, вдохновлённые учением Конфуция, стали важной частью китайской культуры. Китайцы считают, что пить из одной чаши вина — это значит установить глубокую связь с собеседником. Например, чтобы помянуть покойных предков в Новый год, китаец отпивает вино из ритуальной чаши и ставит её перед табличками с именами умерших. На свадьбе молодожёны выпивают из двух чаш, меняются ими и снова пробуют вино.

Zhōngwén Yopta

15 Feb, 15:47


У нас появился польский! Присоединяйтесь к новому каналу 💚

Zhōngwén Yopta

15 Feb, 15:47


🔴dlaczego — почему
🔴czerwone oczy — красные глаза
🔴budować — строить
🔴odzabiać — украшать

Zhōngwén Yopta

15 Feb, 12:17


我喜欢猫猫 (Wǒ xǐhuān māomāo) — Я люблю котиков
我也是 (Wǒ yě shì) — Я тоже

Zhōngwén Yopta

13 Feb, 15:39


В Китае День влюбленных отмечают трижды:

💕 14 февраля (情人节 [qíngrén jié]). Этот праздник стал популярным среди молодежи. В честь него проводятся акции в кафе и ресторанах, влюбленные поздравляют друг друга и дарят «красные конверты» (红包 [hóngbāo]) в популярном мессенджере WeChat.

💌 20 мая (网络情人节 [wǎngluò qíngrén jié]). Этот «виртуальный» День святого Валентина отмечается 20-го и 21-го мая, поскольку дата «5.20» (五二〇 [wǔ’èrlíng]) созвучна с китайским выражением «Я тебя люблю» (我爱你 [wǒ ài nǐ]). В этот день пары признаются в любви, обмениваются подарками и красными конвертами с суммой 520 юаней.

🥰 Китайский традиционный День влюбленных (七夕节 [qī xī jié]). Этот праздник, также известный как «китайский День Святого Валентина», отмечается ежегодно в седьмой день седьмого лунного месяца. Он связан с легендой о вечной любви Пастуха и Ткачихи, которых боги разлучили, разрешив встречаться лишь один раз в год — в дату «двойной семерки», 7-й день 7-го лунного месяца. В этом году Цисицзе отмечается 29 августа.

Zhōngwén Yopta

12 Feb, 15:31


🥣 Сегодня поговорим о традиционном китайском лакомстве — юаньсяо 元宵 (yuánxiāo). Это блюдо тесно связано с праздником Фонарей 元宵节 (yuánxiāojié), который завершает новогодние торжества в 15-й день первого месяца по лунному календарю (в этом году отмечается 12-го февраля). Юаньсяо представляют собой небольшие шарики из рисовой муки с разными сладкими начинками.

🥜 В качестве начинки могут использоваться как простые ингредиенты, такие как сахар или сливочное масло, так и более экзотические: грецкие орехи, кунжут, лепестки роз, пюре из красной фасоли или финики. Готовят юаньсяо тоже по-разному: их варят, готовят на пару, жарят во фритюре или на сковороде.

😋 Это лакомство обычно подается как десерт и славится своим приятным ароматом. Юаньсяо также известно под названием танъюань 汤圆 (tāngyuán), которое созвучно китайскому слову «воссоединение» 团圆 (tuányuán).

⚪️ Круглая форма юаньсяо олицетворяет единство и полноту, а сладкая начинка — радость и счастье. Поэтому юаньсяо — это не просто десерт, а символ воссоединения, любви и гармонии.

Zhōngwén Yopta

27 Jan, 15:47


Пока ты мечтаешь о Иване, я мечтаю о 一万 (yī wàn)

В китайском языке есть две цифры, которых нет ни в русском, ни в английском. Если быть более точным, то это уникальные слова, которые в том же русском являются комбинацией слов: 万 (wàn) «десять тысяч» и 亿 (yì) «сто миллионов»

📌 (wàn) используется довольно часто и вызывает больше всего непонимания у изучающих китайский язык. У нас, как и во многих других европейских языках, числа обычно разбиваются на разряды по три цифры с конца. В китайском же разбивают числа на группы по четыре цифры, что и составляет основную сложность.
Разделите число 12000 на разряды по 3 цифры — 12 000, и станет очевидно, что это двенадцать тысяч. Чтобы сказать по-китайски, разбейте число на группы по 4, и получится 1 2000 一万二千 (yī wàn èr qiān) — один ван и две тысячи.

То есть, еще раз, вместо 12 000 будет 1 2000 一万二千 (yī wàn èr qiān)

📌 С 亿 такая же логика — например, вместо 456 000 000 будет 4 5600 0000 四亿五千六百万 (sì yì wǔqiān liùbǎi wàn)

Ну, и чтобы совсем сломать вам мозг, поделюсь редкими иероглифами-числительными, в жизни вы их вряд ли встретите, но выглядят прикольно

📌 (bì) — как можно догадаться по написанию, это 两百 «две сотни».

Следующие иероглифы на первый взгляд могут показаться странными, но обратите внимание на количество вертикальных и горизонтальных черт и сразу будет понятна логика:

📌 廿 (niàn) — это 二十 «двадцать», встречается в 廿世纪 (niàn shìjì) «двадцатый век»
📌 (sà) — 三十 «тридцать»
📌 (xì) — 四十 «сорок»

#shēngcí_yopta

Zhōngwén Yopta

27 Jan, 10:30


안녕하세요 ~
Ищем котят, которые хотят начать учить корейский!

НОВЫЕ ГРУППЫ С НУЛЯ

💚 13:00 (по мск) по пн ср пт, есть еще пара местечек
🩷 Утро (8 или 9) пн ср чт
💜 Поздний вечер (20/21) пн ср чт

⏺️ Занимаемся онлайн, без камер
⏺️ Нет необходимости в базовых знаниях — начнем с изучения хангыля
⏺️ К каждому уроку есть домашнее задание, которое отправляется в чат телеграма
⏺️ Программа составлена по материалам таких учебников, как: 이화 한국어 (основной), 문화가 있는 한국어 읽기, 서강 한국어, 비타민 한국어, Korean Grammar in Use и др.
⏺️ Постепенно все больше времени отводится разговорной практике и внедрению изученных конструкций в повседневную речь
⏺️ Преподаватели помогут с возникающими трудностями и терпеливо ответят на все-все вопросы :з

➡️ Стоимость курса — 7000 р за 4 недели (12 занятий по часу)

Если же вы когда-то изучали корейский, но забросили или вполне уже уверены в своих знания и хотите прокачать уровень, то у нас есть для вас следующие варианты:

💗 А0-А1 в 17:00 вт чт сб, 3 недели до конца; 7000 р/4 недели
💗 В1-В2 в 17:00 пн ср пт, прошли почти треть курса; 8000 р/4 недели

💫 Готовы вас записать и ответить на все вопросы — в лс сообщества или в телеграме t.me/yoptacademy

Zhōngwén Yopta

26 Jan, 15:35


情绪 (qíng xù) — эмоции, настроение
低落 (dī luò) — упавший, грустный, депрессивный

Zhōngwén Yopta

25 Jan, 18:59


🐓 На юге Китая есть красивая традиция — детям дарят талисманы в виде петушков, чтобы они росли крепкими, здоровыми и удачливыми. Эти яркие сувениры называют чуньцзи, или весенние петушки (春鸡 [chūnjī]), их начинают продавать перед Китайским Новым годом. Петушков обычно прикрепляют к шапке или куртке: девочки носят их справа, а мальчики — слева.

🐓 История этого обычая связана с трогательной легендой о материнской любви. Как-то, накануне Китайского Нового Года, у одной женщины тяжело заболел сын. Он слабел с каждым днём, и никакие врачи или лекарства не могли его спасти. Мать изо всех сил старалась ему помочь, но, проведя множество бессонных ночей у его постели, почти потеряла надежду. Чтобы порадовать своего больного сынишку, она сшила из обрезков ткани петушка и прикрепила его к курточке своего ребенка. На следующий день ее сыну стало лучше, болезнь отступила. Когда соседи узнали об этой истории, они тоже стали делать для своих детей таких петушков. Считается, что чуньцзи, оберегают детей от бед и болезней. А ещё это связано с тем, что слово 鸡 [jī] (петух) созвучно с 吉 [jí] (благополучие). Этот талисман принято носить до 16-го числа первого месяца по лунному календарю, потом его выбрасывают в реку. Стремительная вода символизирует непрерывное течение жизни, её постоянные изменения. Но одно остаётся неизменным: любовь матерей и их надежда, что их дети будут счастливы и здоровы, под защитой богов.

#zhōngguógàikuàng_yopta

Zhōngwén Yopta

24 Jan, 15:35


没什么 (méishénme) — ничего особенного
只是 (zhǐshì) — просто, всего лишь
可爱 (kě'ài) — милый, очаровательный
对视 (duìshì) — смотреть друг на друга

Zhōngwén Yopta

22 Jan, 15:37


快备伞, 这场雨会越下越大 (kuài bèi sǎn, zhè chǎng yǔ huì yuè xiàyuè dà) — «Скорее приготовьте зонтик, этот дождь будет все сильнее и сильнее»

Zhōngwén Yopta

20 Jan, 14:31


忙 (máng) — занят
待办事项 (dài bàn shì xiàng) — список дел
过度 (guò dù) — чрезмерный, излишний
思考 (sī kǎo) — размышление, думать
否定 (fǒu dìng) — отрицание
零食 (líng shí) — перекус, закуска

Zhōngwén Yopta

19 Jan, 14:52


В 小红书 теперь есть функция перевода постов! 👀

До вчерашнего дня приложение было not friendly для иностранцев: даже учитывая возможность частично перевести интерфейс на английский, большая часть кнопок оставалась на китайском. Вчера вышло обновление, позволяющая переводить посты (на русский язык в том числе). Интерфейс все также остается во многом на китайском, но, кажется, следующее обновление уже не за горами.

Напомним: 小红书 (xiǎo hóng shū), она же RedNote или Маленькая Красная Книга — китайский аналог некоторых популярных медиаплатформ. До недавнего времени приложение было популярно только среди китайцев, но после того как правительство США призвало заблокировать тикток на территории страны, началась массовая акция поддержки 小红书. За неделю у RedNote появилось более 700 тысяч новых пользователей!

Не забудьте внести «кошачий налог»! Забавная эстафета — чтобы остаться в 小红书 иностранцам надо внести налог, а именно опубликовать фото или видео со своим котиком 🐈

Zhōngwén Yopta

18 Jan, 16:11


取暖 (qǔ nuǎn) — согревать
头 (tóu) — голова
脚 (jiǎo) — ноги, ступни
手 (shǒu) — руки
心 (xīn) — сердце

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

17 Jan, 15:48


Сегодня мы совершим небольшое путешествие во владения Черного Дракона — провинцию Хэйлунцзян (黑龙江省 [HēilóngjiāngShěng])

🌕 Многие наверняка слышали о Харбине. Этот город был основан русскими поселенцами в 1898 году и является столицей провинции Хэйлунцзян на северо-востоке Китая. Провинция была названа в честь реки Хэйлунцзян (黑龙江 [Hēilóngjiāng], дословно — «река Черного Дракона», китайское название Амура), которая протекает по территории Китая, России и Монголии. Эта великая река несет свои воды среди изумрудных просторов и зеленых гор, и о ней сложено немало легенд и сказаний.

🌊 Древнее предание гласит, что когда-то на берегу Хэйлунцзяна жила семья рыбаков. У них родилось два сына: старшего звали Байлун (白龙 [báilóng], что означает «белый дракон»), а младшего — Хэйлун (黑龙 [hēilóng], «черный дракон»).Оба были наполовину людьми, наполовину драконами. Байлун отличался жестоким нравом: он вызывал страшные бури и потопы, топил корабли, нападал на моряков и рыбаков. Чтобы задобрить Байлуна, каждый год люди приносили ему в жертву несколько девочек и мальчиков. Хэйлун не мог мириться с несправедливостью и вступился за людей, бросив вызов чудовищу. Они сражались три дня и три ночи, и битва шла не на жизнь, а на смерть. В конце концов добро победило зло, и Хэйлун одолел Байлуна. Теперь он обитает на дне реки, охраняя мир и покой местных жителей. В честь своего заступника китайцы и назвали реку Хэйлунцзян.

🐉 Китайские географы считают, что река Хэйлунцзян получила свое название из-за того, что ее русло узкое и извилистое, и своими изгибами оно напоминает сказочного дракона. По берегам Хэйлунцзяна произрастают густые леса и заросли, а почва содержит много перегноя, который придает реке темный оттенок, поэтому и говорят, что воды Хэйлунцзяна «темны, как тушь».

#zhōngguógàikuàng_yopta

Zhōngwén Yopta

16 Jan, 12:43


任何 (rèn hé) — любой, какой-либо
聚会 (jù huì) — собрание, вечеринка, встреча
场合 (chǎng hé) — ситуация, обстановка

Zhōngwén Yopta

15 Jan, 13:22


☎️ RedNote (Xiaohongshu) — это китайское приложение, где можно делиться постами, идеями, фотографиями и видео. После блокировки тиктока в США многие пользователи начали переходить на RedNote, поэтому сейчас там становится всё больше контента на английском языке. Однако изначально платформа создана для китайской аудитории, и разобраться с её особенностями бывает непросто. Мы собрали основные советы, которые помогут вам освоиться :з

✏️Изменение языка интерфейса

Если интерфейс приложения отображается на китайском:
Откройте вкладку в правом нижнем углу, чтобы зайти в профиль.
Нажмите на значок шестерёнки под вашим био для перехода в настройки.
Выберите второй пункт (опять с иконкой шестерёнки) — это общие настройки.
Первый пункт в этом меню позволяет изменить язык.

📷 Настройка профиля

Для изменения имени пользователя и био перейдите в свой профиль и нажмите кнопку под своим био. Имя пользователя можно менять раз в неделю, а био — до трёх раз в неделю.
Вы можете заменить ID, состоящий из цифр, на уникальное имя. Однако это возможно только один раз.

↪️ Создание публикаций

При написании описания к посту можно нажать на кнопку расширения текстового поля, чтобы увидеть весь текст, не закрытый подсказками для тегов.
Теги чувствительны к регистру (например, WhiteRose и whiterose считаются разными тегами). Максимальное количество тегов — 10 на один пост.

💬 Перевод текста

RedNote не поддерживает встроенный перевод, но вы можете установить приложение Bubble Screen Translate: Оно предоставляет виджет, который переводит текст на экране без необходимости делать скриншоты. Но учтите, что перевод может не всегда учитывать контекст!

💬 Китайцы часто используют сленг и идиомы. Например:

外果仁 (wài guǒ rén, «кривая косточка плода») — шутливое прозвище иностранцев.

Стандартное имя в RedNote — 小甜地瓜 (xiǎo tián dì guā, «Маленький Сладкий Картофель»), что созвучно с китайским названием приложения.

Эмодзи в китайских соцсетях:

🙂 (фальшивая улыбка): выражает раздражение, неприязнь или сарказм. Используется не для выражения радости, а скорее как «Ты меня бесишь».

👅🐶(симп) — 舔狗 (tiǎn gǒu) дословно переводится как «облизывающая собака», обозначает прилипалу, человека, который чрезмерно подлизывается. Эмодзи собаки также часто используется для указания на сарказм

🐄 🍺 (круто): 牛逼 (niú bī) — сленг, означающий «крутой», «офигенный». Слово «牛» (niú) — корова, а «逼» (bī) — выражение восхищения.

🍵(манипулятор): используется для обозначения человека, который внешне выглядит невинно, но на самом деле манипулятивен. Это связано с фразой 绿茶婊 (lǜ chá biǎo)

❗️Важные рекомендации

Не вмешивайтесь в локальные обсуждения, особенно касающиеся культурных и социальных тем. Лучше воздержаться от провокационных вопросов или попыток поучать местных пользователей.

Zhōngwén Yopta

13 Jan, 15:39


Реакция, когда тебя пытаются посадить на диету

好菜 [hǎocài] — хорошая/полезная еда;

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

12 Jan, 14:53


🍭 В холодные зимние дни в Китае сложно пройти мимо уличных торговцев, которые продают яркие, словно покрытые тонким слоем стекла, ягоды на палочках. Это знаменитое лакомство называется 糖葫芦 (táng húlú), что буквально переводится как «сахарная тыква-горлянка». Несмотря на экзотическое название, речь идет о самых обычных ягодах боярышника, покрытых хрустящей карамелью. Нанизанные на палочку плоды сужаются кверху и расширяются книзу, отсюда и ассоциации с тыквой-горлянкой.

🍓 Засахаренный боярышник продают на каждом углу, особенно он распространен в Пекине. Он не только вкусный, но еще и очень полезный. Боярышник используют в китайской традиционной медицине, считается, что боярышник способствует понижению артериального давления и улучшению кровообращения.

💊 Лакомство 糖葫芦 появилось во времена правления императора династии Сун, Гуан-цзуна (1147-1200 г.г. н. э.). Согласно легенде, однажды его жена тяжело заболела. Она отказывалась от пищи и чахла на глазах. Гуан-цзун обратился к лучшим придворным лекарям, но ни одно лекарство не помогло, и император уже потерял всякую надежду. Наконец, один народный целитель предложил императрице съедать по десять засахаренных ягод в день, пообещав, что через полмесяца она поправится. Гуан-цзуну этот метод показался странным, но он все-таки решил попробовать. Целитель не обманул — через несколько дней императрица поправилась, вернулся аппетит и хорошее настроение.

🍓 Скоро этот рецепт стал известен повсеместно. Торговцы быстро подхватили идею, начали обмакивать ягоды боярышника в сахарный сироп и нанизывать их на бамбуковые палочки. Со временем они начали продавать и другие фрукты в карамели: яблоки, клубнику, каштаны.

#zhōngguógàikuàng_yopta

Zhōngwén Yopta

11 Jan, 14:35


一整天 (yì zhěng tiān) – целый день
都 (dōu) – всё, ничего (в отрицательных предложениях)
没做 (méi zuò) – не делать
累 (lèi) – устал(а)

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

09 Jan, 16:32


知道 (zhīdào) – знать
唤醒 (huànxǐng) – пробудить, разбудить

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

09 Jan, 12:23


С началом года приходит время новых целей, идей и знаний! Мы открываем набор в группы С НУЛЯ 🤩

🤩 HSK 0-1 в 13:30 (по мск), пн ср пт
🤩 HSK 0-1 в 21:00 по пн ср пт
Стоимость курса — 7000 р/4 недели (12 занятий по часу)

· Занимаемся онлайн с пушистыми преподами-котиками 🐾
· Подробнее о том, как все проходит, можно почитать ⇢ здесь
· А теплые отзывы прикрепили к посту ^^

🤩 И приглашаем на пробное занятие в действующие группы:

🤩 HSK 0-1 в 17:00 вт чт сб, вторая половинка курса; 7000 р/4 недели

🤩 HSK 1-2 в 9:00 пн ср пт/вт чт сб, вторая половина-ближе к концу; 7000 р/4 недели
🤩 HSK 1-2 в 16:00 вт чт сб, прошли чуть больше половины
🤩 HSK 1-2 в 20:00 пн ср пт, на серединке

🤩 HSK 2-3 в 18:30 вт чт сб, прошли половину; 8000 р/4 недели

🤩 Записаться можно в телеграме t.me/yoptacademy

Zhōngwén Yopta

07 Jan, 15:43


长条面包 (chángtiáo miànbāo) — длинный батон хлеба
丢 (diū) — бросить, оставить

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

05 Jan, 15:31


账户 (zhàng hù) — аккаунт, учетная запись
安全 (ān quán) — безопасность
同 (tóng) — одинаковый, общий
密码 (mì mǎ) — пароль

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

03 Jan, 15:34


没事啊 (méi shì a) — все в порядке;
我没生气啊 (wǒ méi shēngqì a) — я не сержусь;
继续说啊 (jìxù shuō a) — продолжай говорить.

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

02 Jan, 14:37


На Тайване, помимо 你, есть и другие формы обращения "ты" — 妳 (女 [nǚ] "женщина" + 尔 [ěr]) и 祢 (示 (礻) [shì] "алтарь, дух" + 尔 [ěr]), они тоже произносятся третьим тоном — nǐ. Первое обычно используется для обращения к женщинам, второе — при обращении к Богу (чаще всего среди христиан; буддисты и даосисты его не употребляют).
Например, возьмем выражение: «上帝我爱祢» [shàngdì wǒ ài nǐ] – «Господи, я люблю Тебя». Здесь 你 было бы неуместно, так как оно могло бы показаться неуважительным по отношению к Богу. Тайванцы считают, что использование уважительного 您 [nín] в этом контексте тоже неверно, так как оно не передает должного трепета трепета, восхищения и благоговения.

📖 Откуда на Тайване появился иероглиф ? Согласно информации из интернета, он был заимствован из традиционного китайского. Подтверждение этому можно найти в «Цзинь Шу» (晋书 [Jìn Shū], также известна под названием «Книга Цзинь») и в стихотворении знаменитого поэта династии Сун, Лю Юна (987-1053) «Нежная возлюбленная» (殢人娇 [tìrénjiāo]). Что касается 祢, то история об этом умалчивает. Вполне возможно, что этот иероглиф придумали уже сами тайваньцы.

♀ Оба этих местоимения широко используются в речи, их проходят по школьной программе. В материковой части Китая может обозначать лицо как мужского, так и женского пола. Однако на Тайване его не принято употреблять по отношению к женщинам. Тут почти как в английском: 你 соответствует he, а 妳 — she, их ни в коем случае нельзя путать.

🖊 Теперь немного об иероглифах и 祂. Это местоимения 3-го лица, они произносятся одинаково, первым тоном — tā. В материковой части Китая 它 [tā] употребляется как для животных, так и для вещей. Однако тайваньцы используют 它 только, когда речь идет о неодушевленных предметах, для животных существует специальный иероглиф — 牠 (牛 [niú] "корова" + 也 [ye]). Считается, что эти местоимения придуманы самими тайваньцами, однако исторические факты говорят об обратном. Иероглиф 牠 можно встретить в «Сказании о доблестных героях» (儿女英雄传 [érnǚ yīngxióng chuán]) Вэнь Кана (жил примерно в 19 веке), классического произведения, написанного во времена династии Цин.

🙏 Что касается местоимения , то оно, как и 祢, употребляется только по отношению к Богу. Это слово относится к церковно-религиозной сфере и в разговорной речи не используется. Этимология иероглифа 祂 неизвестна, по поводу его происхождения ведутся споры.

Разница между китайским путунхуа и языком на Тайване заключается не только в письменности, но и в употреблении некоторых иероглифов. Если вы хотите свободно общаться с тайваньцами, важно понимать эти различия, чтобы избежать недоразумений.

Zhōngwén Yopta

01 Jan, 15:36


无论 (wú lùn) — независимо от, неважно
发 (fā) — публиковать, отправлять
蠢话 (chǔn huà) — глупости, глупые слова
点赞 (diǎn zàn) — поставить лайк

Zhōngwén Yopta

29 Dec, 15:03


🎄Европейский Новый год, или Юань-дань (元旦 [yuándàn], дословно — первая заря) китайцы стали отмечать сравнительно недавно, поэтому особых традиций, связанных с этим праздником, пока не сложилось. До XX-го века Новый Год отсчитывался по лунному календарю (阴历 [yīnlì]). Лишь в 1911 году, после Синьхайской революции, в Китае стали использовать григорианский календарь (公历 [gōnglì]), страна перешла на новый стиль летоисчисления. Начало нового года, 1-е января, Синь Нянь (新年 [xīnnián]), в то время никак не отмечали.
👼 27 сентября 1949 года Мао Цзэдун провозгласил этот день государственным праздником и выходным днем. Такое решение было принято для того, чтобы Китаю было проще сотрудничать с другими странами. Чтобы не возникло путаницы, европейский Новый год стали называть Юань-дань, а китайский традиционный – Чуньцзе (春节 [chūnjié], дословно — Праздник Весны). С этого момента 1-е января стало официальным государственным праздником Китая.

🎁Юань-дань — это, скорее, праздник молодежи, для пожилого поколения он не имеет большого значения. В этот день молодые люди дарят друг другу подарки, ходят в кино, любуются праздничными фейерверками, загадывают желания. Некоторые обычаи и традиции празднования Юань-дань китайцы позаимствовали из европейской культуры. Например, накануне хозяйки часто затевают генеральную уборку — считается, что нужно избавиться от всего лишнего, чтобы Новый год встретить в чистоте и порядке. Кроме того, принято надевать новую одежду, ведь встречать Юань-дань в старых вещах – плохой знак, предвещающий бедность и невезение.

В крупных городах, особенно в Пекине, праздник сопровождается различными мероприятиями и концертами. В провинциальных же городках Юань-дань отмечают редко – большинство жителей придерживаются традиций и ждут Чуньцзе, который выпадает на первый день первого лунного месяца. Говорят, ровно в полночь, на центральной площади Тяньаньмэнь, из ворот Запретного города (紫禁城 [zǐjìnchéng]) выходят огромные драконы, символизирующие власть, богатство и благополучие. В честь праздника также запускают фейерверки, хотя их меньше, чем на Чуньцзе.

🕯В новогоднюю ночь из буддистских храмов доносятся 108 ударов колокола. Это что-то вроде наших курантов. Считается, что человеку присущи шесть пороков (六蔽 [liùbì]) – алчность (贪 [tān]), вспыльчивость (嗔 [chēn]), сумасбродство (痴 [chī]), лень (慢 [màn]), нерешительность (疑 [yí]), зависть (邪见 [yájiàn]). У каждого из этих грехов существует 18 проявлений. С последним ударом колокола человека покидает все дурное, и он входит в новый год свободным от страстей.

#zhōngguógàikuàng_yopta

Zhōngwén Yopta

28 Dec, 15:46


请勿把食物带进图书馆 (Qǐng wù bǎ shíwù dài jìn túshūguǎn) — Пожалуйста, не приносите еду в библиотеку

食物残渣会招来小蟑螂 (Shíwù cánzhā huì zhāo lái xiǎo zhāngláng) — Остатки еды привлекут маленьких тараканов
蟑螂会看书阅读 (Zhāngláng huì kàn shū yuèdú) — Тараканы будут читать книги.
学习知识变得更聪明 (Xuéxí zhīshì biàn dé gèng cōngmíng) — Получая знания, они станут умнее.
知识就是力量 (Zhīshì jiùshì lìliàng) — Знание — это сила.
但没有道德的约束 (Dàn méiyǒu dàodé de yuēshù) — Но без моральных ограничений
力量就会腐败 (Lìliàng jiù huì fǔbài) — Власть развращает
蟑螂会变得邪恶 (Zhāngláng huì biàn dé xié'è) — Тараканы станут злыми
然后占领地球 (Ránhòu zhànlǐng dìqiú) — И захватят Землю

Zhōngwén Yopta

27 Dec, 12:33


Как добавить китайского колорита в новый год, находясь не в Китае? Подкинем вам парочку идей

🏮 Декор в китайском стиле
- Красные фонари: символ удачи и радости, создадут уютную атмосферу.
- Иероглиф (fú) «счастье»: его можно вырезать из бумаги и повесить на дверь, только не забудьте перевернуть его, в китайском языке (dào) «перевернутый» и (dào) «прийти» одинаково читаются, поэтому перевернутое счастье на двери означает, что в этот дом должно «прийти счастье»
- Праздничные цвета: красный и золотой символизируют радость, богатство и успех.

🥟 Праздничное меню
- Пельмени (饺子 jiǎozi): для китайцев они по форме похожи на древнекитайские слитки серебра, поэтому их поедание сулит богатство в новом году, но есть их надо в 11 вечера, т.к. 饺子 созвучны 交子 (jiāozǐ) «время за час до полуночи»
- Рыба (yú): произносится так же, как слово yú "избыток", что символизирует достаток в новом году.
- Мандаринки (橙子 chéngzi): символ процветания благодаря созвучию с иероглифом "успех" 成就 (chéngjiù)

🌸 Создание дерева желаний
- Установите небольшое дерево или ветки, на которые гости смогут повесить свои желания, написанные на красных ленточках.

🎎Китайская музыка и фильмы
- Устройте вечер китайского кино: выберите фильмы или сериалы на новогоднюю тему. Например, комедии или семейные драмы, вот вам наша прошлогодняя подборка.
- Добавьте в плейлист традиционные китайские мелодии с инструментами вроде гуцина и эрху.

🍵Чайная церемония
- Устройте мини-мастер-класс по завариванию китайского чая. Рассмотрите сорта, такие как пуэр, улун или жасминовый чай, расскажите о символике чаепития в китайской культуре.

🐲Танец дракона
- Организуйте создание мини-дракона из ткани и бумаги. Пусть дети или творческие гости устроят символический "танец дракона".

🪭 Китайский новогодний фотоуголок
- Создайте уголок для фотографий с традиционными китайскими украшениями: веерами, фонарями, парчовыми тканями и масками дракона.

🃏 Китайская астрология для гостей
- Раздайте гостям карточки с их знаком китайского зодиака и характеристиками, устройте небольшой прогноз на год, связанный с их знаком.

🎋 Каллиграфия новогодних пожеланий
- Предложите гостям попробовать написать свои пожелания на китайском с помощью кисти и туши. Можно использовать готовые примеры, такие как:
平安 (píng'ān) «мир и спокойствие»
顺利 (shùnlì) «успех»
Результат можно использовать для декора.

🎇 Традиционные ритуалы
- Запуск фейерверков: по китайской традиции, они отпугивают злых духов.
- Пожелания в красных конвертах (红包 hóngbāo): дарите их с добрыми словами успеха и здоровья.

🍷 Дегустация китайского алкоголя
- Попробуйте вместе китайские алкогольные напитки, например, рисовое вино (米酒 mǐjiǔ) или байцзю (白酒 báijiǔ). А после дегустации можно и конкурс на то, кто быстрее палочками переложит какие-нибудь маленькие предметы из одной тарелки в другую

Zhōngwén Yopta

26 Dec, 15:32


面试官 (miànshìguān) — интервьюер
其他 (qítā) — другой
技能 (jìnéng) — навык, умение

Zhōngwén Yopta

24 Dec, 14:44


森林 (sēn lín) — лес
古老 (gǔ lǎo) — древний
曾经 (céng jīng) — когда-то, раньше
对吧 (duì ba) — верно? правда?
确实 (què shí) — действительно, точно

Zhōngwén Yopta

23 Dec, 13:01


Знаете, что человек увлекается Китаем, но не знаете что подарить на Новый год? Парочка идей для вас:

🍵 Чай и чайные наборы
Китай славится своими чаями. Подберите подарок из популярных сортов:
Пуэр (普洱茶) — элитный ферментированный чай с насыщенным вкусом.
Дахунпао (大红袍) — знаменитый улун с мягкими нотками ореха.

🍵 А чайный набор с глиняным чайником и пиалами станет настоящим украшением стола в любой ситуации

🧧 Красные конверты (红包 [hóngbāo])
Дарить красные конверты с деньгами — традиция китайского Нового года. Подарите символический конверт с монетами или добрыми пожеланиями, что принесёт удачу в новом году.

🐍 Амулеты или символы года
2025 год — это год Змеи. Отличным подарком станут: фигурки змеи из дерева, камня или керамики или же просто подвески с символами удачи, например, китайский узел 中国结 [zhōngguójié].

🏮Китайские фонарики (灯笼 [dēnglóng])
Красные фонари символизируют счастье и процветание. Это не только сувенир, но и красивый элемент новогоднего декора.

💚Изделия из нефрита (玉器 [yùqì])
Нефрит в Китае считается камнем защиты и долголетия. Украшения или брелоки из нефрита — подарок с глубоким смыслом.

🐉 Бумажные вырезки (剪纸 jiǎnzhǐ)
Традиционные китайские вырезки из бумаги с изображением дракона, цветов или символов счастья станут необычным украшением для дома.

🥮Китайские сладости
Подарите оригинальные китайские лакомства, например:
- Конфеты из лотоса или кунжута.
- Традиционные печенья с начинкой из красных бобов.

🧣 Шелковые изделия
Шарфы, подушки, сумочки или веера из китайского шелка выглядят утончённо и изысканно.

✒️ Каллиграфические наборы
Для тех, кто интересуется восточной культурой, подарите кисти, тушь и бумагу для каллиграфии.

🎏 Миниатюрные фигурки фэншуй
Парные львы (石狮 [shíshī]) — защитники дома.
Три ножки жабы с монеткой (金蟾 [jīn chán]) — символ финансового благополучия.

🛍 Тематический шоппер
Выберите шоппер с китайскими мотивами. Их можно найти на маркетплейсах, главное — не перепутать с японской тематикой.

Какой из этих подарков вы бы хотели получить или подарить? Поделитесь в комментариях!

Zhōngwén Yopta

22 Dec, 16:07


Предвкушая начало новой рабочей недели..

明天星期一 (míngtiān xīngqīyī) — завтра — понедельник.

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

22 Dec, 09:54


mandarin.diaries

Zhōngwén Yopta

20 Dec, 15:02


怎么会这样 (zěnme huì zhèyàng) — Как так вышло? Как же так?

怎么 (zěnme) — вопросительное слово, отвечает на вопросы "Как? Почему? Каким образом?"
会 (huì) — модальный глагол, с помощью которого можно выразить возможность или вероятность какого-то события.
这样 (zhèyàng) — так, таким образом.

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

09 Dec, 15:34


🟡Dui Ni Ai Bu Wan
🟡爱的呼喚
🟡郭富城20首必聽廣東歌 / Aaron Kwok Best 20 Cantopop Hits

Zhōngwén Yopta

09 Dec, 15:34


ЧЕТЫРЕ НЕБЕСНЫХ КОРОЛЯ. Часть 1. "Бог танца"

Ох, как давно в нашей ленте новостей не было музыки — мне кажется, вы уже соскучились по этой теме! В прошлом посте, мы упомянули о таком феномене, как "Четыре небесных короля": Джеки Чунг, Аарон Квок, Энди Лау и Леон Лай.Сегодня поговорим о Аароне Квоке, которого в народе прозвали "Королем танцев" 💃

Аарон Квок (Fu Shing Kwok при рождении) родился 26 октября 1965 года. Окончил колледж Святого Иосифа в Гонконге. После учебы он работал в семейном бизнесе — небольшом ювелирном магазине, которым владел его отец. Отец хотел, чтобы сын получил опыт в бизнесе, чтобы в будущем передать ему дела, но младший брат выбрал торговлю, и отец разрешил Аарону начать карьеру актера.

🎬 Его дебютом стала роль Чун Ют-гуна в сериале "Сумерки нации", посвященном восстанию тайпинов 1988 года.
Аарон был удостоен двух кинопремий: в 1991 году — Гонконгская кинопремия за "Лучшего актера второго плана" в фильме "Спасители души" и в 2005 году — Тайбэйский кинофестиваль и премия "Золотая лошадь" как "Лучший ведущий актер".

На данный момент актер женат на китайской модели и влиятельной личности Мока Фанг, у них есть дети.

🎧 Автору этого поста Аарон Квок запомнился прежде всего своей музыкой, что вполне объясняет его статус "короля". Самыми хитовыми и популярными песнями стали Crazy City, Dui ni ai bu wan, 爱的呼喚 и другие.

Кроме музыки, Аарон активно снимался в фильмах. Его самые известные работы — трилогия "Король обезьян", "Проект Гутенберг", "Убийца".

#yīnyuè_yopta

Zhōngwén Yopta

06 Dec, 08:28


mandarin.diaries

Zhōngwén Yopta

04 Dec, 14:43


КОШАЧИЙ ТРАНСПОРТ

🚕 В Douyin недавно начали появляться видео о кошачьем транспорте — "кошачьих" такси и прогулках на лодке с пушистыми друзьями. Суть проста: во время поездки пассажиры могут наслаждаться временем с милыми кошками 🐱 Питомцы иногда иногда носят на ошейниках "удостоверения", также в салоне автомобиля есть специальное место, предназначенное для маленького работника. А у водителя (обычно такси), может быть надет ободок с ушками или прикреплены ушки в виде заколок для волос.

🐾 Так что, если кто-то скажет вам, что не может что-то сделать, потому что у него "лапки", предложите ему поработать в такой необычной сфере — "кошачьем" транспорте.

Zhōngwén Yopta

30 Nov, 15:30


结束 (jié shù) — закончиться, завершаться
试图 (shì tú) — пытаться, пробовать
酷 (kù) — клевый, крутой

Zhōngwén Yopta

30 Nov, 12:43


Кто догадается, при чем здесь арбузы? 🍉

Zhōngwén Yopta

28 Nov, 15:43


Когда не можешь запомнить иероглифы и правила китайской грамматики... 😂

你怎么了? (nǐ zěnme lе) — что с тобой?
我学不完了 (wǒ xué bù wán le) — я необучаем.

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

22 Nov, 15:43


生活 (shēnghuó) — жизнь
我 (wǒ) — я

#meme_yopta

Zhōngwén Yopta

21 Nov, 17:30


🧋 Возвращаемся с набором в новую группу А0-А1:

💜 А0-А1 (HSK 0-1) в 21:00 по мск ПН СР ПТ, длительность курса – 25 недель ; стоимость – 7000 р/4 недели:

🔘будем изучать все с самых азов
🔘все материалы предоставляем, домашки составлены из нескольких учебников/пособий и собраны в единые pdf-ки
🔘преподы-котики, всегда помогут и ответят на вопросы :з

Также добираем в действующие группы:

📍A0-A1 в 17:00 по мск вт чт сб, недавно начали, 6-ая неделя (из 25); 7000 р/4 недели

📍A1-A2 в 9:00 пн ср пт, 19-ая неделя (из 25); 7000 р/4 недели
📍А1-А2 в 9:00 вт чт сб, 20-ая неделя; 7000 р/4 недели
📍А1-А2 в 16:00 вт чт сб, 13-ая неделя, серединка курса; 7000 р/4 недели
📍A1-A2 в 20:00 пн ср пт, 11-ая неделя; 7000 р/4 недели

📍А2-В1 в 18:30 вт чт сб, 11-ая неделя (из 25); 8000 р/4 недели

📎 В любую действующую группу можно сначала на пробный урок, 100 р

📎 По всем вопросам в телеграм t.me/yoptacademy, поможем подобрать группу и запишем на курс :з

Zhōngwén Yopta

21 Nov, 13:56


Сегодня мы разберем название знаменитого блюда — тофу. Многие думают, что этот продукт был изобретен в Японии, но на самом деле, он родом из Древнего Китая. Его настоящее название — 豆腐 [dòufǔ], оно состоит из 2 иероглифов: [dòu] «соя» и [fǔ] «гнилой».

🧀 Иероглиф 腐 [fǔ] — это фоноидеограмма, состоящая из смыслового элемента [ròu] (мясо) и фонетика [fǔ] (казна). По одной из версий, это связано с тем, что в старину люди платили налог продуктами, которые хранились в душных, безоконных казенных складах, где быстро портились. Отсюда и значение иероглифа 腐 — гнилой.

🥛Почему же этот знак присутствует в названии тофу? Дело в том, что 腐 помимо гниения, обозначает процесс квашения. Тофу получается путем свертывания белка в соевом молоке, и за творожистую консистенцию его часто называют «соевым творогом». Одна из легенд гласит, что тофу изобрели во времена Западной Хань (202 год до н. э.–220 год н. э.). Внук первого императора династии Хань, Лю Ань увлекался даосизмом и поисками эликсира бессмертия. Случайно добавив в соевое молоко гипс, он открыл рецепт тофу. По другой версии, в блюдо с растертыми соевыми бобами попала морская вода, белок свернулся, и получилась густая творожистая масса.

🧀 Тофу широко распространен в кухнях Восточной и Юго-Восточной Азии, в том числе, в Индонезии, Японии, Корее, Сингапуре, Таиланде и Вьетнаме. Особенно знаменит вонючий тофу (臭豆腐 [chòudòufu]) со специфическим запахом. Его готовят, вымачивая в кислом молоке или маринаде от овощей, а затем обжаривают на гриле или во фритюре. Получаются золотистые кусочки, хрустящие снаружи и мягкие внутри, обладающие сильным ароматом и ярким вкусом.

#zhōngguógàikuàng_yopta

Zhōngwén Yopta

20 Nov, 15:43


凝视 (níng shì) — пристально смотреть, вглядываться
深渊 (shēn yuān) — бездна

Zhōngwén Yopta

20 Nov, 11:34


我在北京柯基大学上学了,你呢

Zhōngwén Yopta

16 Nov, 14:33


心理医生 (xīn lǐ yī shēng) — психолог
释放 (shì fàng) — освободить, выпустить
内心 (nèi xīn) — внутренний, в душе, в сердце
老虎 (lǎo hǔ) — тигр

Zhōngwén Yopta

15 Nov, 20:05


Извините

Zhōngwén Yopta

15 Nov, 15:32


Первое, что бросается в глаза при просмотре китайских сериалов, — роскошь и великолепие костюмов. Мы уже рассказывали о происхождении и истории ханьфу, о дресс-коде и украшениях. Cегодня же совершим небольшую экскурсию по самым популярным стилям традиционной китайской одежды.

🌺 Шэнъи (深衣 [shēnyī]) — длинный халат с широким запахом и большими рукавами. Считается, что именно от него произошло японское кимоно 👘. Его могли носить и мужчины, и женщины. Существовало две разновидности шэньи — чжицзюй (直裾 [zhíjū], буквально "прямой край") и цюйцзюй (曲裾 [qūjū], "загнутый край").

🌸 Чжицзюй (直裾 [zhíjū] фото 1) отличался прямой узкой юбкой. Этот стиль был особенно популярен в период Чжань-го (476—221 гг. до н. э.) и подходил для обоих полов.

🌸 Юбка цюйцзюй (曲裾 [qūjū] фото 2) обычно имела форму трубы, что сковывало движения. В современных моделях под укороченным верхом скрывается еще одна юбка, создавая эффект утонченности.

🌺 Жуцюнь (襦裙 [rúqún] фото 3) возник во времена династии Вэй (220 — 480 гг.). Этот наряд представлял собой сочетание топа и юбки, которые можно менять в зависимости от настроения и случая. Рукава жуцюня могли быть как узкими, так и широкими. Мужской вариант отличался v-образным воротником, женский дополнялся длинным шарфом пибо (披帛 [pībó]), добавляющим элегантности.

🌺 Цисюн жуцюнь (齐胸襦裙 [qíxiōng rúqún] фото 4) — популярное в династию Тан (618—907 гг.), было женским вариантом, где пояс располагался на уровне груди. Юбка, начинающаяся выше талии, подчеркивала изящество и грацию хозяйки.

🌺 Дуйцзин чжайсю (对襟窄袖 [duìjīn zhǎixiù]] фото 5) — однобортное платье эпохи династии Сун (960–1279 гг.) с узкими рукавами.

🌺 Аоцюнь (袄裙 [ǎoqún] фото 6) — разновидность жуцюня, возникшая во времена династии Мин (1368-1644 гг.). Этот вид одежды представлял собой комбинацию двухслойного топа ао и юбки цюнь, причем топ надевался поверх юбки, что обеспечивало тепло и комфорт в холодное время года.

🌺 Ципао (旗袍 [qípáo]фото 7) появилось во времена династии Цин. Изначально это было скромное маньчжурское платье, но со временем, благодаря облегающему силуэту и разрезам по бокам, оно стало символом женственности и элегантности.

Благодаря историческим сериалам китайские традиционные наряды снова обретают популярность, многие дизайнеры стремятся воплотить чарующую эстетику прошлых времен. Необычный тип покроя, изысканные ткани и искусная вышивка придают китайским костюмам особую прелесть и очарование.

#zhōngguógàikuàng_yopta #shēngcí_yopta

Zhōngwén Yopta

08 Nov, 14:30


真的 [zhēn de] — действительно, правда
值得 [zhí dé] — стоить, быть достойным чего-то

Zhōngwén Yopta

07 Nov, 14:07


🙃В китайском языке есть интересная категория слов — так называемые "перевертыши" или 颠倒词 [diāndǎo cí]. Это слова, в которых можно поменять иероглифы местами, получив совершенно новое значение, иногда даже противоположное:

蜂蜜 [fēngmì] — мед и 蜜蜂 [mìfēng] — пчела;
事故 [shìgù] — авария и 故事 [gùshì] — история;
花茶 [huāchá] — цветочный чай и 茶花 [cháhuā] — камелия;
星球 [xīngqiú] — небесное тело и 球星 [qiúxīng] — звезда спорта;
画笔 [huà bǐ] — кисть для рисования и 笔画 [bǐ huà] — черта иероглифа;
人情 [rénqíng] — чувство и 情人 [qíngrén] — возлюбленный.

Слова с обратным порядком компонентов — уникальная часть китайского языка, которая развивалась со временем. Исследователи считают, что это явление возникло в силу того, что древнекитайские слова были, по большей части, односложными и имели схожее звучание, в определенный момент эта особенность начала мешать развитию языка, поэтому два синонимичных однослога стали объединять в двуслоги.

🙃 Иногда слова-перевертыши относятся к разным частям речи, например:

绝灭 [juémiè] — вымирание и 灭绝 [mièjué] — истребить;
实证 [shízhèng] — доказательство и 证实 [zhèngshí] — подтвердить.

Существует несколько основных типов таких слов:

1️⃣Тождественные слова: 喊叫 [hǎnjiào] и 叫喊 [jiàohǎn] — оба означают «кричать».
😮 Слова с отношениями включения(одно из слов имеет только одно значение, другое же слово — более одного, в число которых включается значение первого): 人犯 [rénfàn] — преступник и 犯人 [fànrén] — преступник оскорбить.
3️⃣Коррелятивные слова ((хотя их значения различны, между ними существует семантическая близость): 事故 [shìgù] — случай и 故事 [gùshì] — история.
😴Слова, не связанные по смыслу (их появление в языке случайно: 断垄 [duànlǒng] — ряд с плешинами и 垄断 [lǒngduàn] — монополия.

🙃 Также в китайском встречаются 相互颠倒的地名 [xiānghù diāndǎo de dìmíng] — топонимы-перевертыши:

宁乡 [níngxiāng] — уезд Нинсян в провинции Хунань и 乡宁 [xiāngníng] — уезд Сяннин в провинции Шаньси;
开封 [kāifēng] — округ Кайфэн в провинции Хэнань и 封开 [fēngkāi] — уезд Фэнкай в провинции Гуандун;
北海 [běihǎi] — округ Бэйхай в Гуанси и 海北 [hǎiběi] — автономный округ Хайбэй в провинции Цинхай.

Поэтому, друзья, старайтесь не путать порядок иероглифов, чтобы избежать возможных недоразумений!

#shēngcí_yopta

Zhōngwén Yopta

06 Nov, 14:44


不行 (bùxíng) — нельзя, так не пойдёт
继续 (jìxù) — продолжать
堕落 (duòluò) — деградировать, падать, опускаться
学习 (xuéxí) — учиться
开始 (kāishǐ) — начать

Zhōngwén Yopta

04 Nov, 14:42


社会 (shè huì) — общество
接受的 (jiē shòu de) — принятый
普通的 (pǔ tōng de) — обычный
对话 (duì huà) — разговор, диалог
努力 (nǔ lì) — стараться, прилагать усилия
融入 (róng rù) — вливаться, интегрироваться

Zhōngwén Yopta

02 Nov, 14:43


完成 (wánchéng) — завершить, выполнить
任务 (rènwù) — задание, задача
起床 (qǐchuáng) — встать с кровати
生存 (shēngcún) — выжить
回到 (huí dào) — вернуться к

Zhōngwén Yopta

01 Nov, 16:32


🪿🪿 Напоминалочка, что набор в новую группу с нуля еще открыт:

🔼А0-А1 (HSK 0-1) в 17:30 по мск вт чт сб, начнем с 11.11, весь курс – 25 недель ; 7000 р/4 недели

🦊 Новые группы уровнем повыше:

🔼B1-B2 (HSK 3-4) в 8:30 пн ср пт, с 5.11; 8000 р/4 недели
🔼B1-B2 (HSK 3-4) в 18:00 пн ср пт, с 11.11; 8000 р/4 недели

☂️ И доборы в действующие:

A1-A2 (HSK 1-2):
🔼в 9:00 пн ср пт, на 21-ой неделе (из 25)
🔼в 9:00 вт чт сб, 17-ая неделя
🔼в 16:00 вт чт сб, 15-ая неделя
🔼в 20:00 пн ср пт, 10-ая неделя
7000 р/4 недели

🔼А2-В1 в 18:30 вт чт сб, 17-ая неделя (из 25)
8000 р/4 недели

➡️ в любую действующую группу можно записаться на пробный урок, 100 р с:

🦊🐀В телеграме t.me/yoptacademy ответим на все вопросы и запишем на курс :з

Zhōngwén Yopta

31 Oct, 17:46


ТАК ЧТО ЖЕ СТРАШНЕЕ?

一群青少年 [yī qún qīng shǎo nián] — группа подростков
鬼魂 [guǐ hún] — призрак
僵尸 [jiāng shī] — зомби

Zhōngwén Yopta

31 Oct, 08:39


👻一些万圣节的可爱头像

Zhōngwén Yopta

21 Oct, 15:43


怎么不回我消息 (zěnme bù huí wǒ xiāoxī) «почему не отвечаешь на сообщения?»

沉默是金 (chénmò shì jīn) «молчание — золото»

Zhōngwén Yopta

20 Oct, 14:45


ВЫ В ТАНЦАХ!

Как однажды сказал один умный человек — "Всё новое — это хорошо забытое старое". И это выражение прекрасно подходит для темы нашего сегодняшнего поста :)

[Дорогие любители K-pop, постараюсь верно рассказать, так что прошу не бросать в меня камни]

💃 В далёком 2013 году большую популярность набрала песня "Tell Me" группы Wonder Girls, которая занимала топовые позиции в чартах. Wonder Girls — к-поп группа, созданная в 2006 году и дебютировавшая в 2007. Они распались в 2017, оставив после себя немало хитов.

В Douyin сейчас снова поднялась волна популярности песни "Tell Me" — всё благодаря недавнему видео, выложенному JYP на ютубе. Многие пользователи начали ностальгировать по тем временам и повторять танцевальные движения. Некоторые выкладывают оригинальные выступления Wonder Girls или записывают дуэты.

Zhōngwén Yopta

19 Oct, 15:51


Многие слышали о знаменитом карпе кои. "Кои" с японского "карп", а вот китайское название — 锦鲤 [jǐnlǐ] (дословно: "парчовый карп").

🐠 Китайцы начали разводить карпов еще в XII веке до н. э. Эти рыбки считаются символом богатства и процветания: иероглиф [lǐ] (карп) созвучен [lì] (выгода), а [yú] (рыба) произносится тем же тоном, что и [yú] (изобилие).
По легенде, когда у Конфуция родился первенец, правитель Чжао-гун (541-510 гг. до н.э.) послал счастливому отцу крупного карпа.
Чаще всего китайцы разводят красных карпов, так как красный ( [hóng]) отождествляется с победой, процветанием, благополучием. Ну, а тех, кому посчастливилось увидеть золотого карпа (金色鲤鱼 [jīnsè lǐyú]), удача и вовсе не покинет до конца жизни. Такая рыбка символизирует двойную радость, двойное счастье. А вот карпы с пятнышком на лбу считаются предвестниками бед; согласно поверью, такую отметину ставят тем, кто не смог преодолеть Лунмэнь.

🐠 Карпы могут жить до 200 лет, поэтому они ассоциируются с мудростью и долголетием. Согласно легенде о небожителе Цинь Гао (琴高 [qíngāo]), карп помог ему переправиться через реку Чжошуй (涿水 [zhuōshuǐ]). В Японии существует похожая легенда, этот сюжет часто встречается как в китайской, так и японской живописи. Многие скульпторы высекали из камня даосского старца, восседающего верхом на карпе.

🐟 Карпы часто плавают парами, поэтому два карпа символизируют любовь и верность. Иногда на картинах их изображают среди лотосов (莲花 [liánhuā]), так как этот цветок ассоциируется с чистотой и непорочностью. Такой рисунок часто вышивают на свадебных наволочках или простынях.

🐟 Теперь расскажем немного о кулинарии. Блюда из карпа популярны в китайской и японской кухне, одно из самых известных — карп-белка (松鼠鲤鱼 [sōngshǔ lǐyú]). Говорят, этот рецепт был изобретен в городе Сучжоу, провинции Цзянсу. Согласно одной легенде, император династии Цин, Цяньлун (1711–1799) во время путешествия зашел в храм и увидел на алтаре свежего карпа. Ему захотелось попробовать рыбу, предназначенную богам. Повар опасался гнева Небес, поэтому постарался придать карпу вид белки. Он отрубил рыбе голову и положил ее на блюдо, удалил кости, сделал надрез вдоль хребта, но такой, чтобы оба куска держались на хвосте. Императору Цяньлуну это блюдо пришлось по вкусу, он щедро наградил повара. Карп-белка по праву считается шедевром китайской кухни, это очень сложное в приготовлении блюдо, его даже называют "пищей императоров" (御膳 [yùshàn]).

🐟 Не менее знаменит карп в кисло-сладком соусе (糖醋鲤鱼 [tángcù lǐyú]), который часто подают на Праздник Весны (春节 [chūnjié]). Его рецепт зародился на родине Конфуция, в царстве Лу (ныне провинция Шаньдун). Существует много разных способов приготовления, например, в Гуандуне карпа подают со сливовым соусом (苏梅酱 [sūméijiàng]), а в некоторых провинциях маринуют в рисовом вине (米酒 [mǐjiǔ]). Этот деликатес привлекает гурманов своим богатым вкусом и ароматом и стал популярен за пределами Китая. Многие туристы мечтают его попробовать.

#zhōngguógàikuàng_yopta

Zhōngwén Yopta

18 Oct, 14:46


Разгадаете ребусы? 🧐

Подсказка для первого: там есть имя
Подсказка для второго: у 行 два чтения, xing и hang, отсюда и разные значения

Zhōngwén Yopta

16 Oct, 15:35


现抓草鱼 (xiàn zhuā cǎoyú) «свежепойманный белый амур»
10元/条 (shí yuán/tiáo) «10 юаней/штука»

Zhōngwén Yopta

15 Oct, 15:31


В последнее время вышло много новых сериалов и фильмов. Однако сегодня я хочу заострить ваше внимание на одном сериале, который особенно полюбился зрителям в Поднебесной, благодаря одному из его персонажей.

Сериал называет "门前宝地" [mén qián bǎo dì], что дословно переводится как "Сокровище перед дверью". Он вышел 20 сентября 2024 года и уже успел покорить зрителей своими яркими героями, насыщенными эмоциями и увлекательным сюжетом.

Один мой китайский друг рассказал, что сюжет разворачивается вокруг мастера боевых искусств и его сына, который, к сожалению, не унаследовал талант отца. Зато его ученик превзошёл ожидания и показал высшее мастерство. Когда настал момент передачи наследства, мастер решил отдать его ученику, а не сыну. Но что-то пошло не так... Что именно произошло? Узнаете, когда посмотрите сериал ;)

Автор поста ещё не смотрел фильм, но, листая ленту Douyin, нашел уйму мемов с одним из персонажей этого шедевра.

Zhōngwén Yopta

14 Oct, 14:43


угадаете на какой иероглиф отсылка? 🎎

2,130

subscribers

1,907

photos

163

videos