Полина Кордик @pcordique Channel on Telegram

Полина Кордик

@pcordique


🧠Языки, мозг, чтение
🏆Получила 5 дипломов в 7 странах
🔖Подготовила 500 человек к CAE/CPE
📚Читаю по 100 книг в год
👩‍🎓Докторант Educational Sciences
👉 Придумала, создала и руковожу polinaenglish.ru
https://t.me/polinaenglish

Полина Кордик (Russian)

Подписывайтесь на канал "Полина Кордик" и погрузитесь в удивительный мир языков, мозга, и чтения! Пользователь под ником @pcordique - настоящий специалист в своей области. Согласно описанию канала, Полина получила 5 дипломов в 7 странах, подготовила 500 человек к CAE/CPE, и читает по 100 книг в год. Она также является докторантом в области Educational Sciences. На канале вы найдете множество ценной информации и советов по изучению иностранных языков, развитию мозга, и чтению. Полина также придумала, создала и руководит сайтом polinaenglish.ru - ресурсом, помогающим в изучении английского языка. Присоединяйтесь к каналу "Полина Кордик" по ссылке https://t.me/polinaenglish и начните свой путь к образованию и самосовершенствованию вместе с экспертом в области образования и языков!

Полина Кордик

02 Feb, 10:28


Зачем преподавателю уметь писать на английском?

Читать и писать полезно. Тем более на иностранном языке. Кажется, это неоспоримые факты, верно?

Но…

Но мы все наблюдаем бешеное ускорение жизни: постоянную перегруженность информацией, неспособность сконцентрироваться, переход от текста к видео, а впоследствии и укорочение видео до рилсов на несколько секунд. И тут невольно задумываешься: а так ли уж надо читать и писать тексты длиннее сообщения в мессенджере в современном мире, и главное – зачем?

Вот вам три причины почему без уверенного навыка письма профессионалу не обойтись даже в эпоху клипового мышления:

1. Регулярная практика письма – лучший способ вывести лексику в актив

«Лексика не запоминается», «выучила слово в Quizlet, а как только дело дошло до говорения – все выветрилось из головы», «вся лексика остается в пассиве» - эти фразы – одни из самых частых жалоб изучающих английский за мою 15-летнюю практику.
Почему так происходит?
Одна из главных причин – это отсутствие вдумчивого осмысления и глубокой проработки лексических единиц, которая происходит как раз во время написания текстов. Об этом говорит теория levels of processing (о ней я рассказывала в своем вебинаре по лексике) и подробно пишут признанные эксперты Стюарт Вебб и Пол Нейшн в своей книге How Vocabulary is Learned:

“It is not easy to convert receptive knowledge of vocabulary to productive knowledge, largely because learners are often unwilling to take risks with vocabulary that they do not know well. However, because writing allows time for reflection and opportunities for the teacher to provide encouraging feedback, there is a great deal of benefit to be gained from developing productive vocabulary knowledge through writing”.

Так что, если хотите говорить на красивом и продвинутом языке и не пропускать всю выученную лексику сквозь сито нашей памяти, нужно регулярно писать собственные тексты.

2. Уметь писать значит уметь думать и понимать

Когда мы пишем, мы осмысляем и обрабатываем изученное. Встраиваем новую информацию в уже существующие системы, анализируем и консолидируем новые знания. Прочитав эссе студента, преподаватель видит развитие мысли и глубину понимания материала. Именно поэтому в международной системе высшего образования практически все экзамены гуманитарных специальностей письменные. Потому что в письме мы видим, насколько логичны и убедительны наши мысли и доводы, насколько мы разобрались в теме, насколько мы владеем знанием. Через текст мы демонстрируем собственную экспертность.

3. В эпоху соцсетей именно ваши тексты принесут вам клиентов и доход

Короткими видео в соцсетях привлечь внимание аудитории, конечно, проще, чем длинными и глубокими текстами. Но если вы продаете не товары на маркетплейсах, а услуги по обучению и консультированию, то убедить вашу аудиторию в том, что вы классный специалист и отстроиться от шарлатанов только лишь смешными видео не получится.
Чем сложнее ваш продукт, чем более образованную и платежеспособную аудиторию вы ищете, тем выше будут требования к вашему уровню языка и вашей письменной и устной речи.
Готовите ли вы школьников к ЕГЭ, взрослых к международным экзаменам, собеседованиям или к поступлению в престижные вузы, пишете свой исследовательский проект или заявку на грант, ваши собственные тексты – это ваша визитная карточка и доказательство того, что вы сами умеете то, чему планируете научить ваших клиентов.

За 12 недель курса Reinventing Writing вы получите фундаментальные знания и умения в написании текстов на английском от описания графика до эссе любого жанра и формата. Этот навык станет настоящей «несгораемой суммой» и останется с вами на всю жизнь.

Полина Кордик

01 Feb, 09:22


Что значит «жить на языке» и как умение писать я использую в работе и жизни каждый день.

С вами заключительный пост серии #writing@polinaenglish

После сдачи CPE на 228 баллов из 230 возможных в 2020 году меня спрашивали: «А что теперь?» К чему теперь стремиться, если на самом сложном экзамене по английскому я достигла результата больше 99%?

Тогда я для себя решила, что настал момент не учить язык, а жить на языке.

В профессиональной сфере я продолжила движение от «человека оркестра», когда 100% всей преподавательской нагрузки были на мне, к созданию и обучению команды преподавателей и разработке учебных материалов. К тому моменту я уже получила DELTA, прошла ряд курсов в институте повышения квалификации преподавателей Nile в Великобритании, окончила курс Advanced Methodology в IH. Тогда же я начала проект радикального обновления компонента письма на наших годичных курсах потому что окончательно поняла, что эффективно учить письму по стандартным учебникам подготовки к экзамену невозможно (об этом, кстати, будет отдельный пост).

В том же году я прочитала 76 книг, из них 54 на английском: от Джейн Остин и Диккенса до Стивена Кинга и Толкиена. В последующие два года читала по 100 книг в год, и большинство из них были тоже на английском.

Я продолжала писать в разных жанрах и форматах на английском и русском: рецензии на книги, воспоминания и дневники, глубокие и личные письма друзьям, деловые письма коллегам и незнакомым людям, общалась на англоязычных форумах книголюбов, успешно окончила два курса по теории и истории литературы в Оксфордском университете и написала две зачетные работы, за которые получила B+ и A от настоящего действующего преподавателя Оксфорда.

В 2022 году я решила поступать в докторантуру университета Хельсинки. Исследовательский проект пришлось писать с нуля после 8 лет перерыва от академии и полностью погружаться в новую для себя сферу психологии обучения. В моем проекте трижды находили недоработки в разделе сбора и обработки данных, поэтому поступила я после трех отказов. При этом, все рецензенты отмечали мой clarity and style of writing. И я прекрасно понимала, что именно это мне давало шанс на успех. Без уверенного умения писать я бы точно не поступила. А перспектива написания собственной научной статьи в научном реферируемом журнале сейчас меня бы тоже страшила гораздо сильнее, если бы я не была уверена в том, что язык и письмо для меня не будут преградой.

Далеко не в последнюю очередь умение писать в соцсетях помогло мне приобрести профессиональную репутацию и завоевать внимание аудитории. В современном мире, переполненном кричащими видео по 5 секунд и прочим информационным шумом, это дорогого стоит. Кричащими видео, конечно же, можно было бы собрать гораздо бОльшую аудиторию, чем у меня есть сейчас, но я точно знаю, что дело не в количестве. Обучение в нашей Школе – сложный продукт, нужный тем, кто ищет не «легко и быстро», а глубоко и качественно. Я думаю, что многие из коллег, читающие этот текст сейчас, хотели бы работать с аудиторией с такими же ценностями и запросами.

Я поделилась своим опытом и своей историей чтобы показать тот спектр, который стал доступен мне благодаря умению писать.

Что сможете делать вы - знаете только вы сами. А если пока не знаете – то точно стоит попробовать, чтобы узнать.

Курс стартует в понедельник, успейте впрыгнуть в последний вагон уходящего поезда!
Polinaenglish.ru/writing

Полина Кордик

30 Jan, 18:23


Экзаменационное письмо CPE: from good to outstanding за… 5 лет.

С вами седьмой и предпоследний выпуск #writing@polinaenglish о том, как я училась писать на английском.

В марте 2015-го я сдала свой первый Кембриджский экзамен CAE на grade A, чем формально подтвердила свой уровень английского на С2. На тот момент я уже успешно готовила учеников к ЕГЭ, IELTS и FCE. Для человека, у которого английский был третьим языком после немецкого и шведского, никогда не был основным и никогда не изучался системно, это было достойно, но… Я хотела заниматься высокими уровнями: не просто сама дорасти до CPE, но и готовить других к С1/С2, и делать это уверенно и профессионально. Поэтому ползти по последнему сегменту вершины Кембриджской шкалы нужно было еще долго и упорно.

Один из уроков по эссе на курсе CPE у меня построен почти как детектив. Я показываю ученикам два эссе, написанных по одному и тому же заданию. Мы оцениваем оба образца по всем экзаменационным критериям, обсуждаем принцип организации каждого из текстов, сложность и глубину анализа проблемы. Смотрим как авторы каждой из работ интерпретируют идеи из задания и как переплетают их с собственным анализом, и какая лексика и грамматика помогает им это делать.

Первое эссе – хорошее, «гладкое», понятное, аккуратное и предсказуемое. Достойный С2, но ничего выдающегося. Его автор точно бы получил за него pass/grade C, но вряд ли выше. Второе – захватывающий текст, который держит внимание читателя, искусно переплетает идеи из задания со своими собственными, показывает аналитические способности автора, и все это с потрясающей лексикой и грамматикой. Такое эссе точно способно получить наивысшие оценки на экзамене.

После разбора всех нюансов я раскрываю карты: обе эти работы написал один и тот же человек – я. Разница между ними только во времени создания. Первое эссе я написала в 2015-м, когда сдала САЕ на 200 баллов, а второе – в 2020-м году, когда сдала CPE на 228.

Эта история – еще один красноречивый пример того, что не существует никакой изначальной «одаренности». Любой навык можно развить. Вопрос только в том, сколько труда и времени вы готовы инвестировать в развитие этого навыка.

Конечно же, не каждый человек может стать вторым Толстым или Диккенсом. Но, во-первых, сама постановка такого вопроса довольно бессмысленна. А во-вторых, вы никогда не узнаете предел своих возможностей просто лежа на диване. Достигнуть этого предела можно только развивая свой навык постоянно.

Как я использую свои навыки письма в работе и жизни сейчас – расскажу в заключительном посте этой серии.

Развивать свое письмо в кругу коллег и под руководством опытных преподавателей вы сможете на курсе Reinventing Writing. У нас остаются последние места в учебных группах, а стартуем уже на следующей неделе.

Полина Кордик

28 Jan, 08:12


Как после двух диссертаций на английском языке провалить письмо на CAE

С вами #writing@polinaenglish , часть 6.

К 2015 году я написала магистерский диплом на 96 страниц в Уппсальском университете и получила за него grade A, и защитила диссертацию в Стокгольмском университете на 78 страниц, которая должна была стать первой третью моей будущей докторской. Мой академический английский не вызывал у меня прежней тревоги.

Я вернулась в Россию и довольно быстро поняла, что продолжать заниматься наукой мне, увы, не светит. В Швеции я работала учителем немецкого и английского в школе, и логично решила, что продолжу преподавать пока не надоест и пока сама не пойму, чем дальше буду заниматься в жизни. А раз так, то пройти CELTA и сдать CAE выглядело достойным планом профессионального развития на первый год.

В том, что я сдам CAE без глобальных усилий, я была почти уверена. Но все равно решила отвести на подготовку 8 месяцев. И, как оказалось, не зря. Я разбирала формат, решала past papers и погружалась в специфику жанров письменных заданий Кембриджских экзаменов. Все эти репорты, ревью и пропоузалы я отродясь не видела и не писала. Разбиралась с ними по привычной схеме: анализ задания, анализ образцов, работа с лексикой и непосредственно написание работ. Тем не менее, даже с таким багажом знаний и после такой солидной подготовки сам экзамен поверг меня в шок, а результат огорчил. Тогда же я поняла, что для сохранности психики перед самим экзаменом нужно обязательно устраивать «генеральную репетицию» с прогоном всех частей в реальном времени с таким же таймингом, иначе можно как плохой марафонец исчерпать все силы на первой трети дистанции. (Тогда же зародилась моя идея ежегодного Exam Event для наших выпускников, который в этом году пройдет уже в шестой раз).

А результат меня огорчил потому что я хоть и оказалась на нижней границе оценки «А», у меня не укладывалось в голове: как можно было 5 лет назад сдать IELTS на 8.0, проучиться на английском в трех университетах, почти год готовиться к экзамену и сдать на тот же уровень, что заявляет IELTS 8.0, то есть, самый нижний порог С2.
За письмо оценка была тоже неплохая, формально тоже нижний порог С2 – 203, но ожидания от себя были явно выше. А в Кембриджской шкале целых 230 единиц, и до CPE мне было еще как до луны…

С высоты последующих 10 лет опыта подготовки себя и нескольких сотен своих учеников я понимаю, что не хватило мне насмотренности на хорошие работы, анализа и guidance опытного коллеги. То, что я смогла сама за время подготовки в обнимку с учебником – это писать такие же среднестатистически обычные стандартные тексты, которые неплохо попадали в критерии уровня С1+. До яркого и уверенного С2+ с 228 баллами Кембриджской шкалы было еще долгих и кропотливых 5 лет…

На нашем курсе Reinventing Writing у вас будет и насмотренность на хорошие образцы письма, и методически выверенные учебные сессии, и guidance и обратная связь от опытных коллег, которые вырастили не одно поколение блестящих выпускников, получивших высокие баллы на САЕ и CPE. Стартуем на следующей неделе!

Полина Кордик

26 Jan, 11:43


Вчера я рассказала вам о директоре Центра академического письма в Кембридже Karen Ottewell, а вот мой пост о нашей декабрьской встрече: https://t.me/pcordique/41

Полина Кордик

25 Jan, 07:07


Барон Мюнгхаузен, или как я вытащила свое академическое письмо из болота и получила максимальный балл на курсе Academic English.

С вами пятая часть #writing@polinaenglish

Итак, мое первое эссе в магистратуре Стокгольмского университета никуда не годилось, и нужно было срочно разбираться в академическом жанре и учиться писать тексты с опорой на научные источники. А еще узнать, что плагиат – это не списать дословно откуда-то фразу и не поставить ссылку, а еще десяток ситуаций в процессе работы с источниками, за которые можно огрести кучу проблем.

Я начала с чтения научных статей, которых нам приходилось читать немало по каждому из предметов, и анализировать их не только с точки зрения содержания, но и с точки зрения языка. Я выделяла фразы и обороты академического жанра, анализировала структуру всей статьи, отдельных абзацев и синтаксиса предложений. Взяла в библиотеке книгу Academic English in Use любимого Майка Маккарти (моя любовь к этой серии тогда только зарождалась) и начала прорешивать юниты и выписывать лексику оттуда. Анализировать, писать и переписывать свои тексты. На написание эссе на 1-2 страницы уходили десятки часов, и это не считая чтения и работы с первоисточниками. Со временем начала появляться уверенность в своем письме, обратная связь от преподавателей очень помогала подсветить свои слабые места, а когда я на второй год обучения пошла на курс Academic Writing и написала там свой исследовательский проект для докторской, то получила 97% за свою работу и grade A за курс. Такую оценку получили только 5% студентов этого курса.
Я была на седьмом небе!

Гораздо позже я узнала, что мне не нужно было так страдать в одиночку. Я просто не знала, что в университете есть целый Writing Centre, где помогают таким же несчастным иностранным студентам, как я, справиться с этой очень распространенный проблемой.

Руководитель одного из таких Writing Centre в Кембриджском университете - глубоко уважаемая мною Karen Ottewell, лекцию которой мы регулярно публикуем в наших аккаунтах и в обязательном порядке рекомендуем ее нашим студентам годичных курсов C1/C2. С Карен мне посчастливилось вновь встретиться год назад в Кембридже, и мы провели не один час за чаем в обсуждении проблем обучения академическому письму. Я рассказала ей свою историю страданий с академическим эссе в Стокгольме. Карен говорит, что обучаться писать так, как того требует академия, нужно примерно всем, вне зависимости от их родного языка. Потому что это тот регистр, которым владеют ученые и преподаватели, и не владеют люди из других сфер, даже если они стопроцентные носители английского языка. И еще Карен сказала, что про свой комплекс «неносителя» нужно забыть как можно скорее по этой же причине. Количество научных публикаций, написанных неносителями английского, многократно превышает публикации носителей, и в сфере науки уже давно никто не обращает внимание на национальность автора. Стандарты академического языка и требования к публикациям в реферируемых журналах для всех едины.

Для меня все это звучит очень воодушевляюще. И, снова вспоминая свои мытарства в первый год обучения в Стокгольме, я благодарю себя, что научилась писать весьма достойные тексты, но очень хотела бы, чтобы тот мой путь быть чуть короче и чуть легче.

Сделать свой путь в академическом письме таким вы сможете с нашим курсом Reinventing Writing. Старт уже совсем скоро, мест в группах все меньше. Успевайте!

Полина Кордик

23 Jan, 16:06


В нашей Школе есть три фундаментальных методических курса:

- курс-бестселлер о теориях изучения языка How Languages Are Learned;
- курс о признанных методиках обучения Approaches and Methods in Language Teaching;
- курс о психологии обучения Psychology in Language Learning and Teaching.
Все эти курсы основаны на важнейших для каждого преподавателя иностранных языков книгах. Если вдруг у вас возникнет вопрос «Чем книга + курс отличаются от просто прочтения книги?», то у меня готов убедительный ответ.

Наши курсы построены в соответствии с таксономией Блума, одной из самых авторитетных теорий в образовательной психологии. Это иерархия навыков: если ученик освоил нижнюю ступень, он может приступать к освоению более высокой ступени.

Когда мы поверхностно изучаем материал, мы стараемся запоминать факты и понять основные идеи. После этого мы можем применять знания на практике. Но это только нижние три ступени - так называемые Lower Order Skills (LOTs). Глубокая проработка происходит на трех наивысших ступенях иерархии, когда ученики учатся анализировать, оценивать и создавать новое на основе качественной проработки полученных знаний. Эти ступени называются Higher Order Skills (HOTs).

На наших курсах мы поступательно работаем со всеми навыками в этой системе. Читая книгу, просматривая лекцию и дополнительные материалы, ученики работают на нижних ступенях таксономии Блума. А методические встречи с нашими опытными преподавателями разработаны для более глубокого анализа и проработки полученных знаний и навыков. Таким образом, у учеников складывается цельная картина и идеи для внедрения в свою педагогическую практику.

Достигнуть такого же эффекта только работая с текстом в одиночку крайне сложно.

Об этом же говорят отзывы наших студентов:

«Хотя книга и требует времени для усвоения, на курсе все укладывается по порядку, так как есть время для самостоятельного изучения материала и для его обсуждения с коллегами. Онлайн-встречи были построены так, чтобы мы и не забывали пройденный материал, и обсуждали только что прочитанные главы.» (Карина К.)

«Очень понравился формат, мне кажется, что сопровождение книги видеолекциями увеличивает эффективность восприятия, а совместные обсуждения добавляют интереса курсу. Понравилась групповая и парная работа, использование интерактивных заданий и то, что была возможность отходить от теории и делиться практическим опытом и историями из жизни.» (Татьяна З.)

«Благодаря лекциям Полины материал книги легко усваивается, все спорные моменты становятся понятными. Уроки готовили и проводили большие профессионалы своего дела! Занятия разнообразны, динамичны и, как результат, продуктивны.» (Екатерина И.)

Хотите так же? Поспешите! Курс How Languages Are Learned стартует уже с 20 января, а курсы о методике и психологии - в феврале. А ещё у нас есть отличное предложение для тех, кто не хочет выбирать только один курс из трех: все три курса за 59000 рублей вместо 70700 в рассрочку! Все подробности и зявка на курс ждут вас здесь: https://polinaenglish.ru/teaching
До встречи!

Полина Кордик

21 Jan, 13:50


Я поступила в Стокгольмский университет, получила престижную стипендию Erasmus Mundus и была невероятно счастлива, что все мои усилия наконец-то окупились и впереди – только интересная учеба и бесконечная радость от нее. Да еще и IELTS 8.0 вселял веру, что мой английский не так уж плох.

Но мои розовые очки разбились уже на второй месяц учебы, когда я получила свое первое задание по написанию эссе.

С вами четвертая часть #writing@polinaenglish

Я написала эссе от всей души и всего сердца, и была искренне удивлена, когда преподаватель мне тихо вернул его без оценки и без комментариев, но с максимально тактичной фразой «останься после семинара, обсудим твою работу».

Я даже не знаю, что было ужаснее: получать испещренные красной ручкой и «колом» внизу домашки от нашей несравненной грамматистки в московском ИнЯзе или вот такое девственно чистое эссе с тихой фразой «останься, надо обсудить».
Я всю жизнь буду благодарна своим профессорам и коллегам в Стокгольме за то, как тактично и бережно они нас обучали в ситуациях, когда типичная ИнЯзовская дама мне просто швыряла листочек с домашкой, сопровождая это фразой «у меня нет времени на таких слабых студентов» (уважаемая Ольга Владимировна, я очень надеюсь, что вы так больше не делаете).

В чем же была проблема с моим эссе?

В том, что оно совершенно не соответствовало конвенциям академического жанра. Если в типичном opinion essay можно написать, что я думаю так-то и вот мои аргументы, то для университетского уровня магистратуры этого совершенно недостаточно. Нужна работа с источниками, анализ и переработка прочитанного, генерализация и критическое осмысление идей. А я себе очень смутно представляла, как это должно выглядеть на практике и как лично мне этому научиться в ситуации, где мои коллеги этому учились предыдущие 4 года бакалавриата и всю старшую школу.
Моя преподавательница была тактична, но беспощадно откровенна: мое письмо не соответствует уровню магистратуры, и мне надо всерьез задуматься над тем, как мне в кратчайшие сроки улучшить мой навык. Потому что все экзамены письменные, и с текущим уровнем моего письма мне придется по многу раз пересдавать и переписывать работы. К счастью, в Швеции не отчисляют из вузов «за неуспеваемость», поэтому такой угрозы не было. Но было все равно очень больно и грустно, что я снова рискую волочиться в конце группы с клеймом «слабой студентки». 

Как я преодолела этот кризис и получила максимальный балл по предмету Academic English через полтора года – в следующем посте.

А вас я приглашаю на курс Reinventing Writing, где за 12 недель вы получите фундаментальные знания и умения в написании текстов на английском от описания графика до эссе любого жанра и формата.

Этот навык станет настоящей «несгораемой суммой» и останется с вами на всю жизнь.

Полина Кордик

19 Jan, 06:29


До 23 лет немецкий язык доминировал в моей учебе и работе чуть более чем полностью: школа с углубленным изучением немецкого, школа и жизнь в гостевой семье в Германии, первый и основной язык на переводческом факультете МГЛУ, работа устным переводчиком, диктором иновещания на немецком…
Когда я решила готовиться к IELTS и поступать в англоязычную магистратуру в Швеции, это решение вообще никак не вписывалось в мою тогдашнюю реальность. Но желание взяться за свой английский было сильнее любых оценок реалистичности и разумности.

С вами #writing@polinaenglish часть 3

Сначала я нашла у приятеля пылившийся на полке легендарный «синий Мёрфи» и прорешивала упражнения в электричке по дороге на работу и обратно. Потом записалась на курсы уровня Upper-Intermediate, поступила в очную магистратуру Института лингвистики РГГУ и училась там после 9-часового рабочего дня в офисе. Взяла у подруги учебник IELTS Tesbuilder и решила, что я его целиком проштудирую, попробую сдать экзамен, и, в зависимости от результата, решу, как быть дальше.

У меня до сих пор хранится тетрадка, куда я выписывала фразы для описания графиков и схем. Я просто учила их наизусть, брала задания и писала в тетрадку что могла.

Первый раз я сдала IELTS на 7.5, что было невероятно круто для моего тогдашнего реального уровня английского (я до сих пор считаю, что IELTS безбожно завышает уровень). Но за письмо у меня было всего 6 баллов, а для поступления нужно было иметь все аспекты не ниже 6.5. Денег на репетиторов и курсы не было от слова «вообще». Курсы общего английского мне поначалу частично компенсировала компания, где я работала, о дополнительных занятиях для подготовки к экзамену речи вообще не шло. Рабочий день в офисе продолжался вечером в магистратуре, дома я оказывалась в 10-11 вечера и к экзамену готовилась ночами и на выходных.

Как я училась?

Брала экзаменационные задания, анализировала, искала что-то почитать по этой теме. Набрасывала план, писала несколько черновиков, сверялась со словарем. Потом искала модели ответов и выписывала себе интересные фразы и элементы организации текстов. Перечитывала и редактировала на свежую голову. И повторяла весь цикл с другим заданием.

Через год пересдала IELTS уже на 8, и за письмо у меня было уже 7.5! Сейчас понимаю, что так повысить балл в одиночку, в обнимку с учебником, без учителя и без фидбека на свои работы – довольно редкий случай. Но в магистратуру я уехала учиться с ощущением, что написать достойное эссе на английском я могу – ведь на экзамене же получилось!

Nothing could be further from truth, как говорится. Мое неумение писать на академическом английском стало для меня настоящим проклятием в первые годы учебы. И об этом – в следующий раз.

***
Каждый курс в нашей Школе я с коллегами разрабатываю «для себя в прошлом». Если бы я тогда смогла попасть на такой курс по письму, который мы сейчас разработали, то за три месяца я бы научилась писать гораздо лучше и с меньшими затратами нервов, сил и времени, чем за те два года.
И могла бы воплотить свою мечту гораздо раньше, не убиваясь в офисе по 9 часов ежедневно.

Время – самый ценный ресурс. И наш курс Reinventing Writing поможет вам сэкономить его существенно и научиться писать так, что никакие эссе вас уже не испугают. Стартуем в феврале, ждем ваших заявок!

Полина Кордик

17 Jan, 06:59


Если вы решили запустить обучающий курс, нужно определить цель и путь. То есть, куда вы хотите привести студента и что ему нужно, чтобы туда дойти. Иногда кажется, что это просто. Нужны полезные фразы для IELTS –подчеркни их в тексте из учебника. Не умеешь генерировать идеи – устроим брейншторм.
Но достаточно ли составить список трудностей и подобрать к ним задания? В третьей главе “Second Language Writing” Кен Хайланд рассказывает, как грамотно определить потребности ученика и привести его к результату.

Начнем с того, что потребности бывают разных видов. Их можно разделить на 3 типа*:
🔑 Необходимо. Это про знания и навыки, которые позволяют студентам компетентно справляться с задачами. Знания и навыки будут разные в зависимости от того, будут они писать отчеты для госучреждений или вести блог в Инстаграме.
🔑 Хочу. Это про личные потребности студентов: чтобы было не скучно или чтобы на занятии разбирали грамматику.
🔑 Не хватает. Это про разницу между тем, что студент уже умеет, и тем, что он должен уметь по окончании курса.

Помимо этого, хорошо бы понять, насколько хорошо они владеют иностранным языком, сколько и что читают на любом языке, чем интересуются, какой стиль преподавания им подходит и как ваш курс поможет им в жизни.
Поэтому перед стартом курса имеет смысл проводить анализ потребностей. Это может быть собеседование или опросник, который ученик заполняет дома и приносит на урок. Главное – понять, кто ваш ученик и что сделает обучение именно для него эффективным.

Именно этими принципами мы руководствовались, когда создавали наш новый курс по письму Reinventing Writing: мы проанализировали более 200 анкет и провели 20 глубинных интервью: тестировали гипотезы, детально расспрашивали о сложностях с письмом, разбирали положительный и отрицательный опыт. Материалы нашего исследования легли в основу программы нового курса.

А как вы делает needs analysis? Что вам важно знать об ученике, который приходит к вам на занятия?

* Согласно исследованию James Dean Brown (2016) Introducing Needs Analysis and English for Specific Purposes

Полина Кордик

15 Jan, 15:23


Как я училась писать и как мне это пригодилось в жизни. Часть 2.

В первом посте #writing@polinaenglish я рассказывала, как боялась школьных сочинений, рыдала над чистым листом и окончила школу со стойким убеждением, что писать я не умею и даже не буду пытаться учиться.

Я рассуждала о себе и своих навыках ровно в том ключе, который позже психолог Кэрол Дуэк назвала fixed mindset: либо ты «с рождения умный», у тебя талант и способности. Либо нет. И изменить это никто не в силах.

«Писать надо либо как Лев Толстой, или даже не стоит и начинать», сказала мне однажды в шутку моя приятельница, перефразируя рассуждения о сочинениях старшеклассников ее учительницы по литературе.

В каждой шутке есть доля шутки. Русская литература – настолько масштабное и великое явление, что, соприкасаясь с ней, в школе ли или за ее пределами, сложно не впитать в себя комплекс неполноценности наравне с пиететом и уважением. И вправду, что твой скромный текст может дать этому миру, если все по-настоящему талантливое уже написали за пять-десять поколений до тебя?

На первом уроке по письму наших курсов С1/С2 я прошу студентов обсудить фразу “Great writers are not born, they are made". Нередко мнения разделяются примерно поровну. В процессе дискуссии я часто спрашиваю, читали ли мои студенты первые опубликованные повести Достоевского и Диккенса. Стали бы они тем великими писателями, какими мы их знаем, если бы их тексты остались на том же уровне?
Так я плавно подвожу учеников к мысли, что не боги горшки обжигали, все с чего-то начинали и далеко не все опыты были удачными с первого раза. И рефлексирую о том, как изменилось мое мышление относительно собственных способностей.

Видеть ценность и необходимость в написании собственных текстов, даже если тебе никогда не стать «большим писателем» мне тоже удалось далеко не сразу.
Первые свои тексты я написала в эпоху Живого Журнала.
На третьем курсе института у меня наконец-то появился первый собственный компьютер, и зимние каникулы я провела в освоении слепого десятипальцевого метода печати (пожалуй, самая полезная инвестиция в свое обучение).

Летом того же года я поехала на свою первую стажировку на радио в Германию, и решила не писать бумажные письма друзьям, как раньше, а воспользоваться новейшими достижениями техники и писать тексты на свою страничку в ЖЖ, где все могли сразу прочитать про мои приключения. Так для меня началась заря эры соцсетей и первое публичное признание моих текстов.

Если вы хотите собрать портфолио собственных классных текстов на английском, которые можно будет показать своим друзьям, коллегам, ученикам и подписчикам – то вам на наш курс Reinventing Writing. Стартуем 3 февраля и ждем вашу заявку 😉

Поделитесь в комментариях, приходилось ли вам преодолевать свой синдром самозванца в написании текстов?

В следующий раз расскажу о том, как я сама подготовилась к эссе на IELTS, поступила в магистратуру в Стокгольме, и два раза провалила свой первый письменный экзамен.

Полина Кордик

14 Jan, 09:03


Одна из лучших моих выпускниц и преподавателей нашей Школы Катя Иванова получила стипендию и уехала учиться в магистратуре TESOL в США. И находит много общего между обучением в одном из топовых университетов и…

Впрочем, слово ей:

“Четыре года я преподавала в школе Полины Кордик, а сейчас учусь на MA in Applied Linguistics and TESOL в Америке. У меня закончился первый семестр учебы, и не скажу, что удивилась, когда поняла, что кусочек американского образования можно получить в родной школе Полины Кордик.

В этом семестре я брала предмет Fundamentals of Second Language Teaching, на котором курсовыми учебниками были How Language are Learned (Lightbown & Spada) и Exploring English Language Teaching (Hall).

Из чего состоял курс?
- Чтение глав учебников или статей
- Домашнее задание (небольшие рефлексии по прочитанному)
- Обсуждение глав/статей и, реже, мини-лекции на занятиях
- Презентации (я выступала 4 раза)
- Midterm и финальный экзамен
- Написание synthesis paper

У нас было два занятия в неделю по 75 минут, на которых мы обсуждали прочитанное дома. Мы читали либо главы из этих двух книг, либо какие-то статьи. Почти после каждого чтения мы делали домашнее задание: писали небольшую рефлексию по прочитанному, отвечали на какой-то вопрос. Не совсем на знание материала, а скорее про свой опыт и впечатления. На занятиях мы могли вспомнить какие-то термины из книги, поделиться своим опытом или мнением, спросить про что-то, что не поняли. В общем, реструктурировали информацию.

В середине и в конце семестра у нас были экзамены, которые состояли из matching вопросов и трех мини-эссе про какой-то изученный концепт/теорию. Экзамены были open-book - это когда на экзамене можно пользоваться любыми материалами. Сначала это кажется странным, но когда узнаешь, что цель - не протестировать, а дать возможность встретиться с информацией еще раз, все становится на свои места. Готовиться надо в любом случае, потому что на выполнение есть всего час, и нужно ориентироваться в книге и конспектах, и понимать, о чем ты пишешь.

Мне очень понравился такой формат работы, потому что ты работаешь сам, на занятие приходишь подготовленным, и еще раз в другом формате обсуждаешь прочитанное. К экзаменам повторяешь все еще раз, и в результате, после нескольких встреч с информацией она запоминается достаточно хорошо. У меня всегда в одно ухо влетает, в другое вылетает, поэтому чем больше раз я встречусь с материалом, тем лучше.


Почему же кусочек образования международного класса можно получить в школе Полины Кордик?

На трех методических курсах Школы
- How languages are learned
- Approaches and Methods in Language Teaching
- Psychology of Language Learning

система очень похожа! Дома вы читаете главу, а на занятии обсуждаете и прорабатываете. После каждой главы преподаватели подготовили мини-тест - почти как мои open-book экзамены, чтобы вспомнить, что читали. А в конце курса нужно написать reflective essay. На курсе также дают дополнительные статьи и видео по пройденным темам, если интересно углубиться. Еще преподаватели подготовили quizlet сеты по всем основным терминам из книги!
Но моя главная любовь - видео-лекции от Полины (я сама буду их смотреть, когда летом мне нужно будет готовиться к экзамену в университете). То есть вы можете прочитать главу, посмотреть лекцию, обсудить это все на занятии, а потом вспомнить еще раз, сделав quizlet сет, мини-тест, и написав эссе в конце курса.

Получается, можно не ехать в Америку, чтобы получить хорошие знания."

Зимний поток методического курса по книге How Languages Are Learned стартует 20 января. Все подробности и заявка на курс здесь: Polinaenglish.ru/teaching

Полина Кордик

13 Jan, 15:03


Ничего в моем детстве не было страшнее, чем сочинение. Читала я неохотно, школьную программу по литературе открывала только после долгих уговоров родителей и бабушек, и собственных рыданий. Классе в пятом у меня вообще подозревали дислексию, потому что я вслух не могла прочитать то количество слов, которое было предписано государственными нормативами.
Ребенок рос определенно неучем.

Пишу эти строки, а на лице грустная улыбка. Да-да, именно так начиналась карьера диктора радиовещания на трех языках, научно-популярного журналиста, автора двух диссертаций на английском и дипломной работы на русском, и человека, читающего по 100 книг в год. Это сейчас можно с иронией вспоминать свои детские причитания «я правда не знаю, что хотел сказать автор» и закапанные от собственных слез тетрадки с сочинениями, где часами никак не хотело появляться даже первое предложение.

Сейчас я точно знаю, чем могла бы помочь человеку в такой ситуации. Поговорить с ним о теме его сочинения, позадавать вопросы. Вытащить из разговора несколько идей-зацепок, предложить их написать на черновике, а не в чистой красивой тетрадке. Набросать план. Набросать первый черновик по принципу «пиши что пишется». Прочитать его вслух. Что-то убрать, задать вопросы к первым идеям, попробовать раскрыть их. Прочитать заново. И вот уже нет чистого листа, а есть что-то, что можно показать учителю как результат своих усилий. И пусть это будет не на «5+», пусть учителю не понравятся мои мысли, пусть я не угадаю, «что хотел сказать автор». Но это будет результатом моих размышлений и моей работы, а не списанная из книги «100 золотых сочинений» пустышка, в которой ценность разве что в тренировке своего почерка.

Но кто мне мог тогда обо всем этом сказать?

Поэтому из школы я вышла продуктом своего времени, своих способностей и системы образования, в которую я попала. От страха перед экзаменационным сочинением я не пошла поступать в вуз, в который очень хотела. А пошла сдавать вступительные там, где были только тесты. «Я ж никогда в жизни не напишу сочинение» и «писать я же вообще не умею» было железобетонным убеждением, расстаться с которым я смогла только десятилетия спустя. В тот момент я даже не думала с этими убеждениями расставаться, потому что, а какой смысл?
Про fixed и growth mindset я тоже узнала только 20 лет спустя.

Первый шаг в сторону создания собственных текстов я сделала случайно, неосознанно и незапланированно. В следующем посте расскажу об этом шаге.

Идти таким же долгим и тернистым путем и набивать столько же шишек сейчас уже точно не нужно. Если вы тоже считаете, что писать не умеете и эссе на английском – это сложно и непонятно, вам 100% к нам на курс Reinventing Writing.

Стартуем 3 февраля, места стремительно таят, а следующий поток очень нескоро.

Расскажите в комментариях, как вы справлялись с сочинениями в школе? А сборники «100 золотых сочинений» помните? #writing@polinaenglish

Полина Кордик

12 Jan, 07:04


5 книг о произношении
Часть 2

✔️A. Hughes, P. Trudgill, D. Watt (2012) English Accents & Dialects 5th edition. An Introduction to Social and Regional Varieties of English in the British Isles. (Hodder Education)
Если вы хотите не просто понимать “фильтрованную” речь на слух из аудио к учебникам, но еще и различать варианты и акценты английского, смотреть сериалы и ток-шоу, считывая из речи говорящего еще и не вербальную, но очень важную информацию о его происхождении, социальном статусе и идентичности, то разобраться с основными акцентами бесконечного многообразия английского обязательно нужно.
Эта и следующая книги, кстати, вполне могли бы оказаться в предыдущей подборке об аудировании.
Итак, перед нами основная книга по вариантам британского произношения, выдержавшая аж 5 переизданий. В авторах — знаменитые фонетисты и социолингвист Питер Траджил.
Первые главы кратко обозревают теорию фонетической вариативности английского, отдельно разбирают стандартный вариант английского под названием Received Pronunciation (RP), на котором говорят, в том числе, члены королевской семьи и дикторы BBC. Основная часть книги посвящена региональным вариациям от кокни в Лондоне до Дублина и Шетландских островов. В разборе каждой вариации есть подробное объяснение фонетических особенностей, география и разбор скрипта аутентичной записи носителя этой вариации. Книгу сопровождают аудиозаписи и дополнительные ресурсы.
Кому интересно разобраться с мировыми вариациями английского, а не только в рамках Британии, в этой же серии вышла книга International English: A Guide to the Varieties of Standard English того же автора Peter Trudgill.

✔️G. Lindsey (2019) English after RP. (Palgrave Macmillan)
Один из ведущих фонетистов английского языка Джефф Линдси написал эту 146-страничную брошюру о том, что происходит с самой известной и часто самой желаемой для изучающих вариацией британского английского Received Pronunciation (RP). Традиционно этот вариант принадлежал британской знати и членам королевской семьи. Когда появилось радио и телевидение, этот вариант английского был выбран в 1920-е годы в качестве основного и, до определенного времени, единственного допустимого в теле- и радиовещании. Но за последние десятилетия все существенно поменялось, и RP стал восприниматься старомодным, высокомерным, а порой даже и комичным. Стандарты сменились, и появился нынешний общепринятый стандарт вместо RP — Standard Southern British (SSB). О том, как и почему это произошло и как поменялась современная норма, как раз и написана эта книга.

✔️Bonus
P. Roach (2009) English Phonetics and Phonology. (Cambridge)
Несмотря на то, что этой книги нет в моей библиотеке, не включить ее в подборку я не могла. Она по праву считается фонетической “библией” для всех специалистов, работающих с английским.
Книга выдержала четыре переиздания с 1983 года и содержит в себе все, что нужно знать, чтобы уверенно разбираться в фонетической системе английского и уметь ее преподавать. В книге вы найдете подробнейший разбор всех гласных и согласных, ударения, интонации в словах и фразах и краткий обзор региональных вариантов английского.
_
Эта подборка книг входит в один из четырех моих книжных гидов. 100 книг по 20 различным тематикам, в каждой – по 5 самых важных, авторитетных и полезных книг. Каждую книгу сопровождает подробное описание и мои рекомендации. И все это – бесплатно!
Если вы еще не скачали все 4 гида по 100 книгам для преподавателя иностранных языков - ваша идеальная библиотека преподавателя ждет вас!

Полина Кордик

11 Jan, 07:04


5 книг об обучении произношению
Часть 1

Произношение — одна из самых острых и обсуждаемых тем в сфере преподавания английского. Часто она сводится к вопросу, избавляться ли от своего акцента родного языка, сохранять ли его или говорить “как носитель”. Произношение и звучание нашей речи — сильнейший маркер, сообщающий нашему собеседнику о происхождении и социальном статусе. Верно и обратное: если мы умеем распознавать разные акценты и варианты языка, мы можем считывать из речи человека гораздо больше, чем сообщает нам смысл сказанных им слов.

Однако обучение произношению отнюдь не ограничивается “убиранием” акцента. Произношение — это еще и возможность сделать нашу речь яркой, убедительной и понятной за счет интонации и верно расставленных акцентов. И, last but not least, нередко разобравшись с фонетической системой языка, мы существенно продвигаемся в понимании речи на слух.

✔️G. Kelly (2000) How to Teach Pronunciation. (Pearson)
Начинаем, как всегда, с базы, которая вводит нас в тематику и раскладывает все по полочкам. Во вводной части книги Джеральд Келли объясняет, что такое устная речь, чем она отличается от письменной, на какие элементы раскладывается и как может изучаться. Во второй главе он рассматривает подходы к обучению произношению, далее подробно рассматривает гласные, согласные и ударение в слове, а всю вторую часть книги посвящает связной речи и интонации. Последняя глава разбирает связь правописания и произношения в английском — то, что неизменно вызывает сложности у изучающих.
Отличное введение в тематику!

✔️. Underhill (1994) Sound Foundation. (Macmillan)
Автор книги Эдриан Андерхилл по-настоящему изменил подход к изучению фонетики и к обучению звуковой системе английского языка.
Мне кажется, что именно после этой книги стандартные фонематические таблицы во многих учебных материалах заменили на таблицы “по Андерхиллу”. Несмотря на то, что автор не придумал это с нуля, а адаптировал существующие системы Международного фонетического алфавита (IPA), он сделал эти системы доступнее и понятнее широкой аудитории. Эдакая таблица Менделеева в фонетике.
Первая часть книги разбирает всю звуковую систему английского языка, включая отдельные звуки,, как звуки видоизменяются в связной речи и как ударение и интонация влияют на смысл высказывания.
Вторая часть предлагает практические активности и задания, чтобы помочь ученикам приобрести нужный навык фонетически корректного говорения и уверенность в использовании его в устной речи. Книга сопровождается аудиоматериалом с демонстрацией и упражнениями.
(Благодарю за помощь и пояснения в подготовке обзора этой книги Михаила Зверева).

✔️M. Hancock/M. Hewings (2003/2007) English Pronunciation in Use/Advanced. (Cambridge).
Редкий случай, когда я решила объединить две книги в один обзор потому, что они вышли в одной серии — знаменитой in Use, которая начала расти после славы грамматического учебника для уровня Intermediate, того самого “синего Мёрфи”. Книги максимально похожи по структуре и организации. Один юнит — один разворот: слева теория, справа практика и отработка. В комплекте к каждой книге 4 CD диска с моделями и упражнениями для отработки.
Синяя книга для среднего уровня большое внимание уделяет освоению отдельных звуков, слогов и ударению в словах, затем разбирает ударение во фразах и предложениях и завершает фразовой интонацией в диалогах.
Зеленая книга для продвинутого уровня акцентирует внимание на вариантах и акцентах английского, еще более подробно разбирает ударение в словах и фразах, а основная часть посвящена интонации в разговоре, дискурсивной организации речи с помощью ударения и интонации в вопросах, ответах и повествовании. Последняя часть освещает произношение в формальном контексте: экзамены, собеседования и деловой контекст. Также в этой серии вышла книга базового уровня (с красной полосой на обложке), которая прекрасно подойдет уровням A1/A2 для знакомства с основными аспектами фонетики английского и их отработки.
Прекрасная серия, по которой я много и с большим удовольствием работала.
_
Вторую часть подборки опубликуем завтра 😉

Полина Кордик

09 Jan, 10:52


В традиционной рубрике Agony Aunt отвечаю на актуальный вопрос. Как преподавателю, работающему на себя, влиться в ELT сообщество и найти поддержку коллег?
В видео рассказываю о Розалинд Франклин и о том, как отсутствие друзей не позволило ей получить Нобелевскую премию, а также предлагаю два надежных способа влиться в ELT сообщество.
_
Хотите, чтобы я разобрала Ваш вопрос? Присылайте его сюда: vk.com/topic-80289923_37499778 😉

Полина Кордик

07 Jan, 09:12


С удовольствием продолжаю делиться с вами отзывами о методическом курсе How languages are learned Сегодня очередь Маши Ёлкиной:

"Мне очень понравилось то, как сделан курс: продуманные форматы (можно вместе посмотреть запись, встречи, чат, классные разнообразные задания), очень помогла работа в небольших группах. Теперь наконец-то уложилась большая часть прочитанного. Ну и читать такую насыщенную книгу всегда здорово с единомышленниками! Было удобно всем пользоваться)
Полина, спасибо за чёткие видео и дополнительные комментарии! Юля, огромное спасибо за поддержку на уроках, за ощущение безопасной и поддерживающей среды, за полезные комментарии. Было очень тепло!"

Маша, спасибо за такие слова 🧡
Напоминаю, что новый поток стартует на неделе с 20 января. Большинство мест занимают по листу ожидания, поэтому не откладывайте подачу заявки. Все подробности здесь.

До встречи!

Полина Кордик

05 Jan, 11:16


3 книги о том, как говорить и писать понятно и уместно в любой ситуации.

“Дискурс — это какая-то научная заумь?”, — отмахивалась моя знакомая, когда я рекомендовала ей одну из книг в этой подборке. Если не понятен термин, самое время узнать, зачем преподавателям и изучающим язык нужен дискурс. Без понимания дискурсивных правил невозможно хорошо и понятно писать, чтобы текст легко воспринимался читателем. А вот попасть в неловкую ситуацию в общении и переписке — запросто.

Дискурс изучает, как письменный и устный язык работает социально и психологически: как донести мысль, как слушать собеседника и уместно реагировать на то, что он говорит; как не быть слишком высокопарным или, наоборот, слишком неформальным для ситуации и ненароком проявить неуважение к собеседнику.
Я отобрала для вас три небольшие, но очень полезные книги, которые точно пригодятся в изучении и преподавании языка.

🎄S. Thornbury: Beyond the Sentence (Macmillan) Если можете прочесть только одну книгу, прочтите эту. Всего 160 страниц, где автор на простых примерах и картинках объяснит вам, в чем разница между coherence и cohesion и почему без них не существует хорошего текста, монолога или диалога. Если у вас сложности с формулированием предложений и организацией абзацев в эссе, если у вас не получаются экзаменационные задания, где нужно восстановить отрывки текста в нужной последовательности — гарантирую, что при прочтении этой книги у вас будет дюжина восклицаний “так вот оно что!”. Автор прекрасно сочетает теорию и практику, так что здесь вы найдете десятки активностей для себя и учеников. Из этой книги вырос не один урок и тьюториал по письму и говорению на наших годичных курсах C1/C2, а coherence & cohesion, по словам наших выпускников — это те два понятия, которые они запомнят на всю жизнь.

🎄M. McCarthy: Discourse Analysis for Language Teachers (Cambridge) Автор книги — настоящее мировое достояние и один из ярчайших умов последних 50 лет в области лингвистики английского языка и преподавания. Его регалии и список книг и публикаций можно перечислять часами. Мы же его лучше всего знаем и любим по серии Vocabulary/Idioms/Collocations/Phrasal Verbs in Use. Свои регалии Майкл Маккарти заслужил не просто так: читать его легко, интересно и познавательно. Эта книга более основательна, структурирована и глубока, чем предыдущая, и нацелена на учителей (хотя уместилась на 190 страницах, что всего лишь на 30 страниц длиннее предыдущей). Автор последовательно проводит нас по связи дискурса с грамматикой, лексикой, фонетикой, устной и письменной речью. Эта книга вам точно понадобится, если вы готовитесь к TKT, Delta и прочим преподавательским квалификациям. После нее вас будет трудно запутать эллипсисами, параллелизмами, темами и ремами. Особое внимание в книге уделено устной речи, поскольку автор — пионер в изучении этой области и один из первых людей, доказавших на научном уровне, что то, как люди реально друг с другом общаются в повседневной жизни — такой же язык, достойный внимания и научного анализа. На его материале, кстати, я подготовила свой первый вебинар Spoken Language and How to Teach it.

🎄G. Cook: Discourse (Oxford) Третья в подборке — книга из серии oldies but goldies. Издана аж в 1989 году, и на моем экземпляре страницы уже пожелтели. Но полезность книги - в ее практических заданиях, которые и составляют ее основу. Впрочем, как и остальных ее собратьев в серии A Scheme for Teacher Education. В книге более 100 заданий на все аспекты устного и письменного дискурса, каждое сопровождается парой страниц вводной теории. Так что, идеально для любителей книг “бери и делай”.
Делитесь в комментариях, изучаете ли вы дискурс с вашими учениками? Если нет, то захотите ли попробовать после этого поста?
_
Эта подборка книг входит в один из четырех моих книжных гидов. 100 книг по 20 различным тематикам, в каждой – по 5 самых важных, авторитетных и полезных книг. Каждую книгу сопровождает подробное описание и мои рекомендации. И все это – бесплатно!
Ваша идеальная библиотека преподавателя ждет вас! 🎁

Полина Кордик

03 Jan, 08:46


Что такое текст? Набор лексики и грамматики, способ донести мысль или акт самовыражения? В первой главе “Second Language Writing” Кен Хайланд рассказывает, как наше отношение к этой теме влияет на то, как мы учим студентов писать. Вот шесть основных подходов к обучению письму:

Структурный. В этом подходе текст – это конструктор из лексики и грамматики. Поэтому, чтобы научиться хорошо писать, ученику нужно освоить формулы, которые используют носители языка. Для этого можно выучить конструкцию “used to” и написать текст о старых привычках. Можно держать перед глазами таблицу со словами-связками (first, next, then, after that) и написать рецепт пирога. Или можно изучить готовое эссе, подчеркнуть в нем десять конструкций и написать эссе по образу и подобию, но на другую тему.
Функциональный. У каждой фразы, предложения и абзаца есть своя функция. Например, topic sentence объявляет тему абзаца, а в последующих предложениях мы ее поясняем и приводим примеры. Чтобы научиться определять эти функции, можно расставить в правильном порядке перемешанные предложения или абзацы, или выбрать, какое предложение в абзаце пропущено.

Творческий. Текст – это акт самовыражения, урок – это творческая мастерская, а задача учителя – помочь студентам найти свой стиль. Студенты читают тексты и пишут свой эмоциональный отклик и рассуждения на тему. Это процесс самоисследования и поиска языковых средств, которые помогут наилучшим образом выразить мысль.
Процессный. Написание текста состоит из нескольких этапов, которые могут повторяться. Это генерирование идей, план, черновик, обратная связь, работа с текстом и публикация. Полезную обратную связь можно получить как от учителя, так и от одногруппников. Считается, что, чем выше уровень писательского мастерства, тем больше времени человек проводит на стадии планирования и переписывания текста.

Тематический. Когда человек поступает в вуз или переезжает в англоязычную страну, им может быть полезно познакомиться с темами, которые привычны для носителей англоязычной культуры. Это может быть окружающая среда, здоровье или отношения. Сначала можно в группе собрать идеи, затем прочитать текст на заданную тему, обсудить полезную лексику и конструкции и, наконец, написать свой текст. Это особенно хорошо работает, когда учитель английского подключает к этому процессу учителя-предметника или еще кого-нибудь, у кого есть экспертные знания в этой области.

Жанровый. Текст – это акт коммуникации с читателем, и эта коммуникация подчиняется определенным правилам. Достаточно одного взгляда, чтобы отличить список покупок от академического эссе. А если вычленить закономерности каждого жанра, можно научиться умело подбирать и лексику, и грамматические конструкции, и тон общения с читателем.
С какими из этих подходов вы сталкивались, когда учились письму? Расскажите в комментариях!
____
А если хотите узнать, как писать на английском так, чтобы никакой экзамен был не страшен, приходите на наш новый курс по письму Reinventing Writing. Все подробности и анкета предзаписи ждут вас здесь.

Полина Кордик

31 Dec, 14:06


Возможно, лучший год в моей жизни в окружении прекрасных и любимых людей ❤️

С Новым годом, дорогие друзья и подписчики!
Спасибо, что читаете, комментируете и лайкаете ❤️❤️❤️

Полина Кордик

30 Dec, 11:14


4. A. Anderson, T. Lynch (1988) Listening. A Scheme for Teacher Education. (Oxford)
Книги этой и следующей серии я включаю в подборку под рубрикой “oldie but goldie”: несмотря на то, что выпущены они были уже давно, они по-прежнему актуальны для современных преподавателей. В этой книге вы найдете подробный обзор исследований в области аудирования: пассивное и активное слушание, особенности слушания иностранной речи, что усложняет и упрощает восприятие речи на слух и как гармонично развивать навык понимания речи в обучении языку. Вторая часть посвящена практике подготовки и адаптации материалов для аудирования, выстраиванию урока, обратной связи и тестированию понимания прослушанного. К каждой секции есть задания для практической отработки.

5. G. White (1998) Listening. Resource Books for Teachers. (Oxford)
Эта книга — сборник разнообразных и полезных заданий для развития навыка понимания на слух. Во всех активностях прописан уровень учеников, цель задания, инструкции, процедура и обратная связь. В разделах книги вы найдете задания по темам: becoming a good listener, micro skills, adapting published materials, using authentic listening material, interviewing, telephoning. Очень полезная книга, если хотите разнообразить ваш репертуар заданий на аудирование за рамками “послушали — задали вопросы — разобрали скрипт”. Понимание речи на слух действительно гораздо более разнообразный навык, которому можно обучать по-разному!
____
Эта подборка книг входит в один из четырех моих книжных гидов. 100 книг по 20 различным тематикам, в каждой – по 5 самых важных, авторитетных и полезных книг. Каждую книгу сопровождает подробное описание и мои рекомендации. И все это – бесплатно!
Если вы еще не скачали все 4 гида по 100 книгам для преподавателя иностранных языков, поспешите, скоро гиды исчезнут из открытого доступа. Ваша идеальная библиотека преподавателя ждет вас!

Полина Кордик

30 Dec, 11:14


Как обучать аудированию — вопрос не такой простой, как может показаться. У меня тут же возникает следующий вопрос: о каком именно аудировании мы говорим? О прослушивании “чистого” и аккуратного аудио из учебников, где все говорят с минимальным акцентом, четко и зачастую медленнее, чем в жизни? Или о том, как реальные люди в разных концах земли на самом деле говорят по-английски? Быстро, скомкано, нечетко и с явными региональными и социальными различиями в речи.

Такой разрыв между “экзаменационно-учебным” аудированием и аутентичной речью из жизни существует так же давно, как и феномен говорения, когда речь учителя понятна и “безопасна”, а оказываясь в реальной ситуации общения, человек ничего не понимает и не может произнести даже базовые фразы. Этот языковой барьер относится к аудированию в не меньшей степени.

Что делать учителям? Знать об этом и уметь “готовить” любые виды аудирования. Я составила подборку из 5 книг которые охватывают и классическое педагогическое, и аутентичное аудирование.

1. J.J. Wilson (2008) How to Teach Listening (Pearson)
Как и многие другие свои подборки о навыках и языковых системах, я начинаю с этой книги базовой серии How to… Все книги серии отличаются доступностью, краткостью и системностью в свете современной коммуникативной парадигмы преподавания. Из этой книги вы узнаете, что мы понимаем про аудирование, какие виды и способы восприятия устной речи на иностранном языке существуют, какие существуют стратегии аудирования, откуда брать и как адаптировать задания. Три главы посвящены подготовке и проведению урока аудирования: pre-listening, while-listening, post-listening tasks. Словом, в этой книге есть все, чтобы научиться создавать и проводить успешные уроки аудирования с учениками любых уровней.⬇️

2. R. Cauldwell (2013) Phonology for Listening. Teaching the Stream of Speech. (Speech in Action)
Ричард Колдвелл стал одним из самых известных “революционеров”, которые заговорили о пропасти между педагогическим и аутентичным аудированием. Он создал свою систему обучения пониманию любой аутентичной речи, назвав это направление Listening Decoding. Аудирование из учебников он назвал “тепличным”, а аутентичное — быстрое, неразборчивое и непонятное — “джунглями” и разработал систему, как обучить учеников пониманию языка “в джунглях”. Эта книга – о фонетической основе языка и об обучении пониманию разных акцентов: британского, ирландского, американского и других вариантов. Третья глава этой увесистой монографии на 300 страниц посвящена тому, как организовывать обучение аутентичному аудированию.

3. R. Cauldwell (2018) A Syllabus for Listening – Decoding. (Speech in Action)
Эта книга — продолжение большого дела Ричарда Колдвелла по внедрению аутентичного аудирования в практику ELT. В ней он разбирает многие вопросы, появившиеся с момента первой книги, и выстраивает всю концепцию в целый курс. Я была однажды на двухдневном семинаре Ричарда, и могу с уверенностью сказать, что обучение аутентичному аудированию — очень интересное и непривычное действо, которого нам, профессионалам в области английского языка, часто не хватает, чтобы чувствовать уверенность в своих знаниях и навыках. Оно также помогает преодолеть страх и беспомощность, когда сталкиваешься с реальными носителями языка, которые говорят совсем не так, как в учебнике.
Один из главных специалистов по listening decoding в русскоязычном пространстве – Оля Сергеева. Несколько лет она вела курс Authentic Listening, последний поток которого на момент написания моего обзора прошел в 2022 году. Очень надеюсь, что курс продолжит свое существование.

Полина Кордик

28 Dec, 10:13


«А вы знали, что вы забываете до 90% выученных иностранных слов? С нашей новой уникальной системой вы будете ПОМНИТЬ 90% слов! Переходите по ссылке».
Я ухмыльнулась, прочитав эту рекламу. Что ж за система там такая интересная? Неужели действительно что-то такое изобрели, что так круто увеличивает перевод выученного из кратковременной в долговременную память?

Любопытство взяло верх. Ну кто что терял от перехода по ссылке в рекламе?
Перехожу, попадаю на красивый лендинг. Читаю хорошо написанный текст, регулярно прерывающийся красивыми графиками, которые должны убеждать меня в том, как я буду все помнить и ничего не забуду. Начинаю улыбаться шире, потому что уже поняла, о чем это.

Но ищу точного подтверждения.
Ищу ссылки на исследования.
Ищу конкретную фамилию.
Нашла!

«Немецкий ученый Эббингауз своими исследованиями подтвердил, что…»
Довольно потираю ручки. Шарлатаны, конечно, шарлатанистые оказались, но хотя бы на Эббингауза сослались.
Эббингауз придумал пару десятков несуществующих (!) слов, написал их на карточки. Учил их, засекал время, через определенный интервал проверял, что помнит, опять засекал время, опять проверял, что помнит. Таким нехитрым способом он действительно выяснил, что через 7 дней мы забываем примерно все, что выучили.

Теперь твист. Даже два.
Когда он сделал это исследование? – В конце 19 века!
Сколько человек принимало участие в этом исследовании? – Один. Он сам и был единственным испытуемым.
Эту историю я рассказываю на своих лекциях с 2018 года, и каждый раз вижу зал, полный удивленных глаз.

Эббингауз действительно стал пионером в изучении памяти. С него начинается примерно любой раздел о памяти в любом учебнике по психологии. Но догадываетесь, как далеко продвинулась наука с того момента?

Если не хотите, чтобы ваши ученики, знакомые или вы сами были одурачены подобными «инновациями» и «уникальными авторскими методиками», приходите на Approaches and Methods in Language Teaching, один из трёх наших фундаментальных методических курсов.
Через 10 недель чтения, просмотра, обсуждения и применения на практике всего изученного станете таким знатоком, что любого «автора инновационной методики» заткнете за пояс.

А ещё у нас есть заманчивое предложение, чтобы не пришлось выбирать только один курс: 59000 рублей за все три курса вместо 70700 в рассрочку!
Записывайтесь!

Полина Кордик

26 Dec, 05:30


Наша коллега Юлия Столярчук ведёт рубрику #readwithjulie в которой делится краткими конспектами книг. Этим постом начинаем серию саммари по книге «Second Language Writing» Кена Хайланда. Передаю слово Юле:

Проверяю письменные работы на курсах CAE и CPE в Polina Kordik School of English. Студенты только начинают делать самостоятельные шаги в Writing, поэтому делают ошибки, через которые суждено пройти всем начинающим. Вот о чем нужно помнить, чтобы писать качественно:

1⃣ Put your best foot forward. В мире так много информации, что приходится очень избирательно раздавать свое внимание. Подумайте о том, как вы выбираете, какие посты в ленте читать. Если начало не зацепило и за первые два предложения вы не можете понять, о чем речь, такой пост вы вряд ли будете читать. Поэтому в интересах автора помещать главный тезис в начале текста. Это ключевое предложение называется topic sentence. В нехудожественной литературе такой подход считается хорошим тоном: автор таким образом помогает читателю сориентироваться в тексте и облегчает навигацию.
Лайфхак: Откройте любую non-fiction книгу и прочитайте первое предложение каждого абзаца на развороте. Если стало понятно, о чем этот разворот, вероятно, книга написана хорошо и понятно.

2⃣ Get back to basics. Полезно вспоминать, что абзац – это серия предложений, объединенных одной темой. An organised and coherent group of sentences related to a single topic. Каждое последующее предложение должно вытекать из предыдущего и развивать главную мысль абзаца. Хочется написать это тысячу раз. А если предложение ну очень красиво написано, но не совсем по теме? Тогда см. пункт 3.

3⃣ Kill your darlings. Это фраза Уильяма Фолкнера. Более мягкий ее вариант – в названии книги М. Ильяхова и Л. Сарычевой: «Пиши, сокращай». Если предложение не раскрывает тему – вычеркиваем. Разговорную фразу из академического эссе вычеркиваем. Лирические отступления тоже.
Конечно, кромсать свой текст неприятно, ведь вы потратили на него силы и время. Но лучше написать меньше, да лучше. Я это усвоила, когда в моей жизни появилась прекрасная редактор, которая научила меня безжалостно удалять первый абзац своих постов, чтобы перейти сразу к сути.

Вам доводится что-нибудь писать на английском? Поделитесь своими лайфхаками!
____
А если хотите узнать, как писать на английском так, чтобы никакой экзамен был не страшен, приходите на наш новый курс по письму Reinventing Writing. Все подробности и анкета предзаписи здесь.

Stay tuned for new posts!

Полина Кордик

24 Dec, 11:35


Топ самых полезных книг для начинающего преподавателя. Сегодня рассказываю о How Languages Are Learned by Patsy M. Lightbown & Nina Spada.

Полина Кордик

23 Dec, 07:15


Этой зимой мы запускаем уже седьмой поток нашего методического курса-бестселлера How languages are learned. Студенты прошлых потоков делятся своими впечатлениями о курсе, вот какой отзыв оставила Наталия Тишина:

"Курс был очень полезным, грамотно-организованным, логически-выстроенным. Основа курса, конечно, книга "How languages are learned", которая читалась на одном дыхании.

В своих лекциях Полина профессионально, емко и очень доступно освещала основную информацию из каждой главы книги. Сложную терминологию Полина объясняла простым языком с примерами, что позволяло довольно быстро запоминать материал. К любым прослушанным лекциям и их слайдам можно вернуться в любой момент, что очень удобно и полезно. Слушала и переслушивала с удовольствием!

Занятия с Юлией выше всяких похвал! Каждый урок был тщательно продуман, логически-выстроен, задания отличались разнообразием и качественным содержанием, полностью отражали актуальный, изучаемый материал и позволяли закрепить материал, изученный самостоятельно. Особенно хочу отметить легкую, дружескую, поддерживающую и вдохновляющую атмосферу на каждой встрече. Занятия Юлии посещала с удовольствием!"

Наталия, спасибо, нам очень приятно!

Большинство мест в группах обычно занимают по листу ожидания, так что не откладывайте подачу заявки.
➡️Подробное описание курса и анкета ⬅️
Стартуем на неделе с 20 января.

До встречи!

Полина Кордик

20 Dec, 10:13


Мы опубликовали программу, расписание и цены на наш курс Reinventing Writing!

Кто оставлял заявку по предзаписи - мы свяжемся с вами в ближайшее время, не пропустите сообщение от нашего админа в ВК.

На курсе Reinventing Writing вы поймёте, как устроена письменная речь на английском,
и научитесь понятно и красиво писать на экзамене и не только.
Чтобы добиться такого результата, у вас будет:

📖 12 очных практических онлайн занятий один раз в неделю;

📖 интенсивная работа над языком и структурой текстов;

📖 7 письменных работ с индивидуальной обратной связью от преподавателя и 5 дополнительных работ;

📖 чек-листы, руководства и пособия, созданные нашей командой профессионалов;

📖 поддержка и ответы на вопросы в чате с преподавателями и коллегами;

📖 доступ к Smarty Pants Club с лекциями американских профессоров об академическом письме на английском.

За 14 недель вы научитесь:

📕применять базовые принципы английского письма в своих текстах;

📕 писать предложения и объединять их в абзацы;

📕 определять целевую аудиторию вашего текста и адаптировать его под вашего читателя;

📕писать логичные и связанные абзацы с соблюдением структуры английского абзаца;

📕 пользоваться техниками генерации идей, чтобы больше не бояться чистого листа;

📕 формулировать свои идеи, аргументировать их и доказывать свою точку зрения на письме;

📕 решать разные коммуникативные задачи: описывать, оценивать, повествовать и убеждать;

📘писать несколько видов эссе;

📘 разбираться с критериями оценки международных экзаменов;

📘писать тексты на основе визуальных стимулов (графиков, схем, картинок) в экзаменационном контексте IELTS, ЕГЭ и в реальной жизни;

📘писать тексты на основе прочитанного и услышанного (статей, подкастов) в экзаменационном контексте TOEFL, C2 Proficiency и в реальной жизни;

📘писать тексты в жанрах статьи, отчета, обзора, понимая различия и особенности каждого из них.

Расписание, стоимость и вступительная анкета: polinaenglish.ru/writing

Полина Кордик

19 Dec, 10:33


Пять плюсов изучения иностранного языка для мозга, даже если вы уже давно не в школе.

Учить иностранный язык никогда не поздно. Вообще никогда. Переводчица Мэри Хобсон начала учить русский в 60 лет, а в 90 перевела «Евгения Онегина».

Можете эти три предложения напечатать на листе А4 и повесить у своего рабочего стола для мотивации. А еще вот еще пять научных фактов о пользе изучения языка для мозга:

1. Изучение языков стимулирует рост серого вещества. Группа ученых из Германии в 2019 году опубликовала исследование, в котором они обнаружили увеличение серого вещества в языковых центрах мозга у взрослых, изучающих иностранный язык. Подобный феномен также наблюдался у переводчиков в других исследованиях.

2. Изучение языка и регулярное использование двух и более языков в течение жизни дают отсрочку наступлению старческой деменции и синдрома Альцгеймера. Это установили канадские ученые, исследовав 184 пациента с деменцией, половина из которых были билингвами. Именно владение двумя языками отложило наступление синдрома на 4-5 лет. Даже если дожили в добром здравии и светлой памяти до 75 лет, еще пять лет ясности ума – не так уж и мало.

3. Билингвы лучше справляются с многозадачностью. За переключение с одного языка на другой отвечает «исполнительная система» мозга (executive system/function), и она же отвечает за ряд других высокоуровневых процессов: планирование текущих действий в соответствии с общей целью, изменение реакции в зависимости от контекста, избирательное внимание нужным стимулам, и т.д. Канадские ученые установили, что у билингвов исполнительная система мозга более развита.

4. Языки улучшают память и когнитивную функцию мозга. Ученые из университета Эдинбурга исследовали группу из 853 участников в 1947 году, когда им было в среднем 11 лет, и протестировали эту же группу спустя 60 лет (!) в 2008-10 годах. Они обнаружили, что участники, которые в течение жизни использовали два и более языка, оказались значительно лучше своих монолингвальных коллег в беглости чтения и речи, устойчивости памяти, способности к аргументации и в более быстром анализе информации.

5. У билингвов лучше способность к концентрации, удерживанию внимания и обучаемости. За это отвечает та же «исполнительная система» мозга, о которой я писала в пункте 3. Она помогает воспринимать новую информацию при обучении, концентрироваться на ней и запоминать ее. Этим объясняется тот факт, что если вы знаете два языка или больше, учить каждый следующий вам будет проще. Это подтверждено экспериментами в университете Мэдисона, США.

Так что, если вашим ученикам или друзьям нужна дополнительная мотивация учить язык – покажите им этот пост 😉

Какой из этих пунктов больше всего мотивирует вас?

Полина Кордик

17 Dec, 09:31


Этой зимой мы вновь запускаем наш методический сериал из трех сезонов:
о теориях изучения языка по книге How Languages Are Learned;
об общепризнанных методах преподавания по книге Approaches and Methods in Language Teaching;
и о психологии обучения по книге Psychology in Language Learning and Teaching. Это тот самый фундамент, на который опирается любая практика преподавания языков.

Присоединившись к нашему сериалу вы:

- разберетесь как люди осваивают родной язык и насколько это пересекается с изучением иностранного языка;

- научитесь отстаивать свою точку зрения и участвовать в дискуссии на тему теории и методики изучения иностранных языков;

- получите практические рекомендации о том, как эффективно выстраивать работу с учениками с учетом их индивидуальных особенностей и современного научного знания.

Вы будете опираться не на домыслы и легенды из интернета, а на науку и факты.

Первый из трех методических курсов - How Languages Are Learned - стартует 20 января. А ещё у нас есть классное предложение - все три методических курса за 59000 рублей вместо 70700 в рассрочку!

Записывайтесь! 🌟

Полина Кордик

14 Dec, 10:00


Знаете, на какой вопрос я отвечаю чаще всего? Правильно: как сократить разрыв между пассивным и активным словарным запасом. Мне задавали его бесчисленное количество раз и, я уверена, что еще будут 😉

Как известно, истина не тускнеет от повторения, поэтому в традиционном субботнем видео я делюсь своим ответом на этот не теряющий актуальности вопрос.

В видео упоминаю:

Мой авторский двухсерийный вебинар Advancing Vocabulary Learning and Teaching: Challenges and Best Practices

Статью "Lexical notebooks or vocabulary cards?" by Leo Selivan


Статью "Recycling Vocabulary" by Jo Budden
_
Хотите, чтобы я разобрала Ваш вопрос? Присылайте его сюда: https://vk.com/topic-80289923_37499778

Полина Кордик

12 Dec, 09:12


5 книг о нейронауках в обучении ЧАСТЬ 2

S. Dehaene (2020) How We Learn. The New Science of Education and the Brain. (Allen Lane. Penguin)
Автор — известный математик и один из ведущих нейробиологов в мире, специалист по нейробиологии чтения. В этой книге он представляет новую концепцию обучения человека, основанную на вероятностном моделировании реальности. Звучит, возможно, сложно, но если присмотреться к тому, как дети учат язык и познают мир, эта модель как раз и описывает такой процесс. Автор подробно описывает обучение детей и объясняет, как мозг обрабатывает сигналы из внешней среды и с их помощью обучается. Очень познавательна глава о сравнении нашего мозга с компьютером и объяснении, почему наш мозг по-прежнему не превзойден никакими машинами.

В третьей части автор предлагает модель обучения, состоящую из четырех столпов: внимание, вовлечение, обратная связь и консолидация (повторение). Очень важная книга для понимания работы мозга в процессе обучения.

J. Hawkins (2021) A Thousand Brains. A new theory of Intelligence (Basic Books)
Предисловие к этой книге написал легендарный биолог Ричард Докинз, увидев которое я уже не выпускала книгу из рук и понесла ее к кассе не менее легендарного книжного магазина Blackwells в Оксфорде.

Книга представляет новую теорию работы мозга и мыслительных процессов и отвечает на вопрос как множество маленьких клеточек под названием нейроны создают наш разум, креативность и все многообразие нашего сознания. Вот так, ни много ни мало!

Пересказывать всю теорию в одном абзаце я не решусь, однако скажу, что чтение это весьма сложное, но захватывающее. По словам Ричарда Докинза, если осилите книгу и поймете эту теорию, ваша жизнь никогда не будет прежней, и вы будете размышлять о ней ночи напролет. Подтверждаю личным опытом 🙂.

B. Bush, E. Watson (2019) The Science of Learning. 77 Studies That Every Teacher Needs to Know. (Routledge)
Структура книги уже описана в ее названии: это краткие пересказы ключевых научных статей в сфере образования. То, как сделаны эти саммари — отдельный вид искусства. Весь пересказ научной статьи умещается на развороте, разделен на секции the study, the main findings, related research, classroom implications и для большей наглядности содержит иллюстрации. Написаны пересказы простым языком и будут понятны и учителям, и ученикам, и родителям.

Статьи поделены на 7 категорий: память, мотивация, метамышление и саморегуляция, поведение, взгляды и ожидания учителей, родители, когнитивные искажения.

Кстати, именно из этой книги выросла моя рубрика #что_говорит_наука_о.
____
Эта подборка книг входит в один из четырех моих книжных гидов. 100 книг по 20 различным тематикам, в каждой – по 5 самых важных, авторитетных и полезных книг. Каждую книгу сопровождает подробное описание и мои рекомендации. И все это – бесплатно!

Если вы еще не скачали все 4 гида по 100 книгам для преподавателя иностранных языков, поспешите, скоро гиды исчезнут из открытого доступа. Ваша идеальная библиотека преподавателя ждет вас!

Полина Кордик

10 Dec, 07:01


5 книг о нейронауках в обучении ЧАСТЬ 1

Термин нейронауки появился не так давно, но уже оброс популярностью настолько, что все что угодно с приставкой “нейро-” сейчас подается как серьезное, научное и авторитетное, что должно автоматически вызывать доверие и пиетет у неискушенной аудитории.

Если же мы сузим контекст до обучения иностранным языкам, то нам будут важны только нейролингвистика и когнитивная нейробиология. Первая занимается изучением нейронной основы процессов, связанных с языком и речью (не путать с ненаучным “НЛП”). Вторая изучает связь деятельности головного мозга с познавательными процессами, обучением и поведением.

Что знания из нейронаук могут дать тем, кто преподает и изучает языки? Например, понимание механизмов нашей памяти: запоминания, тренировки и забывания, и, безусловно, механизмов обучения и связанных с ними умственных и эмоциональных процессов. Словом, то, за что мы, учителя и ученики, можем быть благодарны большой науке и всем тем ученым в лабораториях, которые десятилетиями изучают наш мозг и механизмы его работы.

Эта подборка не только о нейронауках, но и о науке в сфере обучения вообще. Обращаться к ней практикующему преподавателю может быть очень интересно и полезно.

R. Churches, et.al. (2019) Neuroscience for Teachers (Crown House Publishing)
Эта книга — настоящий must read для преподавателей, которые хотят разобраться в нейронауках и их пользе для обучения. Книга написана учеными для практикующих учителей, и это одно из главных ее достоинств. Авторы просто и понятно объясняют, как работают научные эксперименты и различные виды сканирования мозга и что мы можем узнать из этих опытов о процессах обучения, запоминания, анализирования, эмоциях и мотивации, а также об особых потребностях в обучении. Отдельные главы посвящены мозгу подростков, синдрому дефицита внимания и дислексии. Структура каждой главы помогает погрузиться в тему и разобраться в ключевых понятиях, даже если вы о них прежде не слышали, а короткие ключевые цитаты на полях и иллюстрации помогают запоминать основные моменты. Книга – настоящее сокровище! Благодарю мою замечательную выпускницу и коллегу Наташу Потапову, которая мне ее подарила. ❤️

S. Collins (2019) Neuroscience for Learning and Development 2nd edition (Kogan Page)
Книга написана прежде всего для тех, кто разрабатывает и проводит корпоративное обучение, но будет полезна каждому преподавателю. В первых двух главах Стелла Коллинз объясняет, как нейронауки могут быть полезны в обучении, и пошагово вводит читателя в тему с нуля. Третья глава разбирает типичные “нейромифы” и рассуждает, как реагировать на непроверенные и ненаучные утверждения в духе “ученые доказали, что”. Далее вы узнаете о нейробиологии нашего обучения и мышления, о мотивации и о том, как перейти от первоначального любопытства к формированию учебных привычек и дисциплине. Следующие главы разбирают механизмы внимания и его удержания, память, повторение пройденного материала, сон и особенности обучения в современном цифровом и компьютерном мире.

Очень подробная и полезная книга, в которой я сделала миллион закладок и пометок.

Оставшиеся 3 книги опубликуем в четверг😉
___
Хотите собрать идеальную библиотеку преподавателя английского, подобранную для вас лично Полиной?

100 книг по 20 различным тематикам, в каждой – по 5 самых важных, авторитетных и полезных книг. Каждую книгу сопровождает подробное описание и рекомендации Полины.


Поспешите, скоро гиды исчезнут из открытого доступа. Ваша идеальная библиотека преподавателя ждет вас!
Скачать все гиды

Полина Кордик

08 Dec, 08:02


Как научить(ся) пользоваться англо-английскими словарями?
5 ключевых советов.

В прошлом посте мы говорили о том, как правильно выбирать словари. Сегодня поговорим о том, почему важно пользоваться монолингвальными словарями, а не просто смотреть перевод.

Когда начинаешь объяснять ученикам, что это правильно, полезно и необходимо, нередко слышишь возражения: "Там ничего не понятно". Однако пользование монолингвальными словарями — это привычка, которая, как и любая другая, требует времени, терпения и настойчивости.

Вот несколько советов и примеров, как сформировать эту полезную привычку:

1. Не начинайте это до уровня B1 (или хотя бы очень уверенного A2). На более низком уровне словарный запас еще не позволяет понимать определения на английском. Лучше использовать перевод, картинки или максимально простое объяснение на английском, если слово вводится на уроке.

2. Сначала сочетайте англо-английский и англо-русский словари. Начинайте со словаря, где есть и английские дефиниции, и перевод, или действуйте по такому принципу: сначала смотрим определение в англо-английском словаре, пытаемся перевести его или подобрать эквивалент на русском, а затем проверяем англо-русский и сравниваем.

3. Выбирайте максимально простой словарь. Подойдут словари с названиями, содержащими слова Essential или Concise. Они рассчитаны на начинающих: содержат картинки, упрощённые объяснения, а определения составлены из ограниченного набора слов (500–1000).

4. Объясните ученикам, зачем это нужно. Например, я часто использую такой приём:
Берём слово spring, открываем англо-русский словарь и видим: весна, пружина, упругость, эластичность, живость, бодрость, источник, ключ, родник… Затем глаголы — и в глазах ученика темнеет. Спрашиваю: "Есть ли у всех этих слов что-то общее?" Ученик сначала теряется. Затем показываю определение из англо-английского словаря: to jump or move in a particular direction, quickly and with a lot of energy. Рисую на доске (или изображаю жестами) что-то пробивающееся с энергией. Подходят ли все русские переводы к этому образу? Да. Даёт ли русский перевод ту же картину? Нет.
Кстати, как называются такие вопросы в методике преподавания? ;)

5. Проверяйте тетради учеников.
Например, если вижу запись "challenging — испытывающий" (или, ещё хуже, "сложный"), сразу спрашиваю: Is ‘challenging’ positive or negative? Если ученик не может ответить, значит, смысл слова не понят. Вместе смотрим в словарь и находим: difficult to deal with, but interesting and enjoyable. Всё сразу становится яснее.

Суммируя.
Важно показать ученикам, что:
- стопроцентного совпадения между английским и русским словами часто не бывает;
- если смысл слова не понят (как в случае с challenge), то просто смотреть перевод и записывать его — бессмысленно;
- если ученик жалуется, что у него нет времени разбирать все слова, это может быть сигналом пересмотреть материал. Нужно либо тщательнее выбирать слова для активного освоения, либо искать подходы к мотивации ученика, если причина — лень.

Полина Кордик

06 Dec, 10:20


В традиционной Agony Aunt отвечаю на вопрос, над которым думала два месяца: Имеют ли место поведенческие привычки в изучении иностранного языка и совсем ли опровергнут бихевиоризм?

Вот что надумала и что включила в ответ:
Бихевиоризм и позитивизм: когда и почему появились и как развивались.
Факторы и признаки устаревания бихевиоризма.
Примеры наследия бихевиористского мышления.

Где об этом узнать больше? В нашем курсе Advanced Methodology! Это фундаментальный курс о методике преподавания иностранного языка от Полины Кордик и Ольги Коннолли, который уже ждет вас в карточке товара внизу 👇👇👇

#agony_aunt@polinaenglish
_
Хотите, чтобы Полина разобрала Ваш вопрос? Присылайте его сюда: https://vk.com/topic-80289923_37499778 😉

Полина Кордик

04 Dec, 11:03


M. Lewis (eds.) (2000) Teaching Collocation (Heinle)
Эта книга вышла под редакцией Майкла Льюиса, а авторами стали преподаватели и исследователи работающие в парадигме лексического подхода. Она рассматривает лексическую сочетаемость со всех углов: как помогать ученикам становиться самостоятельными в изучении коллокаций, как интегрировать сочетания слов в курсы и уроки по чтению и письму, как выправлять проблемы с грамматикой с помощью обучения коллокациям. Отдельное внимание уделено продвинутым студентам и подготовке к языковым экзаменам.
Как и в предыдущей книге, вы ознакомитесь с ключевыми идеями лексического подхода и найдете десятки идей для упражнений и практики на уроках.

Именно эти две книги я читала перед зачетным уроком на курсе Delta Module 2, который я создала на собственных материалах по лексическому подходу и получила за него оценку Merit (“с отличием”), так что эти книги навсегда в моем сердце и в моей библиотеке преподавателя.

H. Dellar, A. Walkley (2016) Teaching Lexically (Delta Publishing)

Эта и следующая книги написаны представителями второго поколения лексических методистов.

Авторы серии Outcomes, одной из самых популярных линеек учебников для преподавания в лексическом подходе, написали это пособие как практический гид, который можно использовать и в работе с их учебником, и самостоятельно с другими материалами. В книге вы найдете главы о преподавании лексически каждого языкового аспекта и навыка: грамматики, говорения, чтения, аудирования и письма. Отдельная глава посвящена приемам повторения и рециркуляции лексики, а последняя часть - кратким комментариям к частным случаям: преподаванию индивидуально, начинающим, детям, подготовке к экзаменам и онлайн-урокам.
Каждая секция состоит из трех частей: описания принципа, практики принципа и применении его на уроке. Поэтому книгу можно не читать от начала до конца, а использовать как справочник по своему запросу и источнику идей для уроков.

L. Selivan (2018) Lexical Grammar (Cambridge)
Самая новая на момент написания этого обзора книга о лексическом подходе от тренера учителей Лео Селивана под редакцией Скотта Торнбери. Вышла она в престижной серии сборников активностей для уроков Cambridge Handbooks for Language Teachers и отвечает на популярный вопрос: если подход лексический, то что же делать с грамматикой и как ее преподавать?
В книге масса упражнений на тренировку замечания, закрепления и повторения чанков (лексических фраз). Главы посвящены чанкам в чтении, аудировании, письме и отработке грамматики на лексическом материале. Каждая глава - это сборник активностей, а в каждой активности прописан уровень учеников и цели упражнения, подготовка к активности и её проведение. В конце секций вы найдете возможные вариации и объяснение пользы от активности с точки зрения методики.
____

Хотите собрать идеальную библиотеку преподавателя английского, подобранную для вас лично мной? 100 книг по 20 различным тематикам, в каждой – по 5 самых важных, авторитетных и полезных книг. Каждую книгу сопровождает подробное описание и мои рекомендации. И все это – бесплатно!

Если вы еще не скачали все 4 гида по 100 книгам для преподавателя иностранных языков, поспешите, скоро гиды исчезнут из открытого доступа. Ваша идеальная библиотека преподавателя ждет вас!

Полина Кордик

04 Dec, 11:01


5 ключевых книг о лексическом подходе

Все новое - хорошо забытое старое. Эта фраза подходит для истории прихода лексического подхода в мейнстрим преподавания английского как нельзя лучше. В русскоязычном пространстве мода на лексический подход пришла примерно в середине десятых и захватила умы ELT сообщества.
Но началось все еще в середине 80-х, когда издатели словаря Collins рискнули разработать первый учебник по лексическому подходу и… с треском провалились. Еще не готовы были люди учить язык через чанки (лексические фразы), идиоматические и устойчивые выражения. А 20 лет спустя, уже усилиями второго поколения “проповедников” лексического подхода, он смог занять свое место под солнцем и в сердцах преподавателей.
Что читать, чтобы разобраться и с духом подхода, и с практикой?
Пойдем от родоначальников к современным авторам.

M. Lewis (1993) The Lexical Approach (LTP)

Хотя Майкл Льюис и не придумал лексический подход, именно он по праву считается его отцом, который написал эту первую программную книгу. Она подвергает сомнению видение языка как “грамматика + слова” (и потому много критикует Хомского и всю лингвистическую науку того времени) и предлагает революционный на тот момент взгляд на язык, его использование и практику обучения.
Льюис пишет о важности контекста в коммуникации, о многозначности слов и фраз; о том, что часто за тем, что нам кажется грамматической ошибкой у ученика, скрывается незнание нужной лексики. Одновременно с этим он серьезно пошатывает многие принятые в преподавании языков практики, которые считались незыблемыми: сокращать объем речи учителя, исправлять все ошибки, объяснять грамматику.
Майкл Льюис был автором противоречивым и вместе с тем очень ярким, харизматичным и убедительным. С ним можно не соглашаться полностью, но могу гарантировать, что книга заставит вас задуматься о многих вещах, которые вы раньше могли даже не подвергать сомнению.

M. Lewis (1997) Implementing the Lexical Approach (Heinle)

После первой книги Льюис получил много вопросов от учителей о том, как же все-таки преподавать лексически, чтобы на практике воплотить все те идеи, которые он описал в своей первой книге. Ответом и стала эта книга, которую можно было бы назвать “сборником упражнений”, но это будет правдой лишь отчасти, потому что в ней вы найдете и ключевые идеи лексического подхода, и систему лексических единиц (коллокации, идиомы и еще десятки понятий и терминов станут для вас понятны и близки), и целую главу о роли родного языка в лексическом подходе. Отдельные главы посвящены организации и записи слов и фраз в тетради, работе с лексикой на уроке, модальности, дискурсу, идиоматике и другим более тонким и продвинутым аспектам владения языком.
Книга оставляет цельное впечатление и действительно отвечает на вопрос “что делать?”, как воплощать лексический подход в практику преподавания.⬇️

Полина Кордик

03 Dec, 07:35


Что почитать преподавателю чтобы иметь крепкую базу в педагогике, знать все основные термины и иметь ответы на все случаи жизни преподавателя?
В новом коротком видео рассказываю про 5 книг, которые помогут начать повышать профессионализм.

Полина Кордик

30 Nov, 11:07


Использование таких небольших и максимально простых словарей значительно упрощает процесс привыкания к моноязычным словарям.

Если же в названии словаря содержится слово Advanced, то он будет рассчитан на уровни от Intermediate и выше, количество словарных статей будет в разы больше, а количество используемых слов для определения и описания будет около 2000.

Любые словари издательств Oxford, Cambridge, Macmillan, Longman и Collins гарантируют то, что они составлялись профессиональными лексикографами, максимально точны и им можно доверять.

Британский или американский?

Все упомянутые издательства – британские, и, если не указано иного, они будут указывать британскую норму правописания и словоупотребления. Но чаще всего будет указан и параллельный американский вариант. Если нужен американский словарь – то можно выбрать соответствующую версию словаря одного из этих издательств (например, Oxford American Dictionary) или приобрести исконно американские издания, например, самый известный Merriam-Webster Dictionary.

Что такое Тезаурус?

Часто бывает полезно познакомиться не только с коллокациями и однокоренными словами, но и с похожими по смыслу словами и фразами. Здесь на помощь приходит тезаурус, или словарь синонимов. Очень часто он бывает уже включен в большой словарь и следует сразу за словарной статьей. Чем он может быть нам полезен? Например, когда мы готовимся к экзамену и пишем аргументативное эссе, то буквально в каждом первом из них мы употребляем слово important. Это слово уровня pre-intermediate уже застревает в зубах как у учащихся, так и у преподавателей и экзаменаторов. Но если открыть это слово, например, в словаре Longman, то его тезаурус расскажет, как еще можно сказать то же самое, но с разными оттенками и интенсивностью: vital, crucial, essential, paramount... Список далеко не исчерпывающий. Все слова будут снабжены примерами и пояснительными комментариями. Поэтому, особенно в свете подготовки к экзаменам, очень важно запастись хорошим сундучком синонимов для таких частотных понятий, как important, big, small, interesting.

Итак, выбор словаря и умение им пользоваться – один из самых главных компонентов успешного изучения лексики и иностранного языка в целом.

В следующий раз мы поговорим о том, что делать со всей той информацией, что мы почерпнули из словарей и на уроках, как учить, как повторять, и как использовать слова для того, чтобы язык был максимально естественным.

Полина Кордик

30 Nov, 11:05


Чему нас учат словари и как их правильно выбирать?

Во второй части мы выяснили, что перевод иностранных слов на родной в процессе обучения часто экономит время и силы как преподавателю, так и ученикам. Но так же часто мы можем оказаться в весьма затруднительном положении, если англо-русский словарь выдает нам десяток (а то и два) разрозненных слов-эквивалентов, которые в русском нередко имеют мало общего между собой. В этом случае можно и нужно обращаться к англо-английским словарям.

В этой части я расскажу, какие бывают словари, как их правильно выбрать в зависимости от вашего уровня и целей, и как сделать процесс перехода на моноязычные (англо-английские) словари наиболее безболезненным.

Словарь для переводчика или для изучающего?

Очень многие начинающие изучать язык грешат тем, что ленятся устанавливать себе хорошие словари на компьютер и пользуются тем, что предлагает интернет. В лучшем случае это будет словарь вроде Multitran, в худшем – Гугл-переводчик. Если последний может выдавать массу чудачеств, поскольку генерируется компьютерными алгоритмами, а не людьми, Мультитран может оказаться весьма полезным… Но не для изучающих, а для профессиональных переводчиков, усилиями которых он во многом и создается.

В Мультитране вы получите все тот же список из нескольких десятков русских эквивалентов, и никакого представления о том, как слово использовать в речи, у вас не сформируется. Все прочие онлайн-словари грешат большим количеством неточностей, сокращенными версиями и отсутствием коллокаций и примеров.

Поэтому если вы серьезно намерены заниматься языком, то не пожалейте сил и средств на установку на свой компьютер качественного и полноформатного двуязычного (например, под редакцией Ю.Д. Апресяна или И. Р. Гальперина) и моноязычного словаря. Минимально нужно иметь по одному каждого вида, максимально – несколько видов моноязычных словарей в качестве дополнения.

Какой моноязычный словарь выбрать?

Заслуженных и авторитетных англоязычных словарей не так уж и много, их можно пересчитать по пальцам: Oxford Advanced Learner Dictionary, Cambridge Advanced Learner Dictionary, Macmillan English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English и Collins COBUILD.

Из этих словарей можно смело выбирать один или несколько и пользоваться на здоровье. Если вы выбираете бумажный словарь в магазине, обратите внимание, чтобы в названии было слово Learner, либо чтобы в описании было указано, что он создан для изучающих английский язык. Иначе есть шанс попасть на Оксфордский толковый словарь или что-то в этом роде, эквивалентное русскому словарю Даля, малопригодному для иностранца, изучающего современный русский язык.

Очень часто ученики уровней Elementary - Pre-Intermediate жалуются, что им сложно понять описание слова на английском языке. В таком случае, лучше выбирать словари, в названии которых есть слова Essential или Concise. Они рассчитаны на учеников с невысоким уровнем, поэтому в описании часто используются картинки, а количество слов, которыми определяется искомое слово, ограничено 500-1000 слов. Буквально в 2016 году стали появляться гибриды моно- и двуязычных словарей, где дается базовое определение на русском, а пояснения и примеры на английском, также рассчитанные на невысокие уровни владения языком. Первым такой словарь для русскоязычных пользователей выпустило издательство Cambridge University Press. 👇

Полина Кордик

28 Nov, 13:00


Прямой эфир о Dream Theater и моих концертных приключениях в пятницу, 29 ноября, в 21.00 по Москве!

Не могу держать внутри себя столько любви и впечатлений, поэтому завтра мы с замечательным Дмитрием Зубовым выходим в эфир чтобы послушать Dream Theater и мой трындеж о том, какая это прекрасная группа и как я их люблю.

Присоединяйтесь по ссылке: https://www.youtube.com/live/feObbjwnCgE?si=VdPsBKZl7PosK5fw

Полина Кордик

26 Nov, 11:16


4. J. Bamford, R. Day (2004) Extensive Reading Activities for Teaching Language (Cambridge)

Еще одна книга из этой же серии коллекций активностей, но направленная на развитие и поддержание навыков экстенсивного чтения, т.е. чтения для удовольствия вне уроков. 100 заданий из этой книги можно использовать на любом уровне и на любом уроке. Они помогут развивать навыки говорения и письма с помощью сторителлинга, расширять словарный запас через книги, мотивировать учеников читать больше и поддерживать интерес к чтению.

И напоследок две книги из жанра oldies but goldies.

5. C. Wallace (1992) Reading. A Scheme for Teacher Education (Oxford)

Эта короткая (150 страниц) брошюра написана для педагогов, которые стремятся развивать свои знания и умения. Как и все книги этой серии, она разделена на три части: объяснение теории, применение теории и руководство к собственным исследованиям и наблюдениям. В каждой секции есть задания для рефлексии и экспериментов на своих уроках. Эта и следующая книги часто оказываются в списках рекомендуемых для Delta и магистратур по преподаванию. Соглашусь, что мне они были тоже весьма полезны.

6. F. Grellet (1981) Developing Reading Skills. A Practical Guide to Reading Comprehension Exercises (Cambridge)

Один из главных сдвигов в обучении чтению за последние десятилетия – это уход от teaching comprehension (концентрации на понимании текста и тестировании понимания) к более глубокому анализу и критическому осмыслению. Но эта книга – как раз про разработку активностей на навыки понимания и разные способы чтения (skimming, scanning и т.д.). Все навыки классифицированы, и на каждый вид собраны десятки упражнений в классе и для домашних заданий. Задания, кстати, подходят не только для обучения чтению на иностранном языке, но и на родном!
__
Эта подборка книг входит в один из четырех моих книжных гидов. 100 книг по 20 различным тематикам, в каждой – по 5 самых важных, авторитетных и полезных книг. Каждую книгу сопровождает подробное описание и мои рекомендации. И все это – бесплатно!

Если вы еще не скачали все 4 гида по 100 книгам для преподавателя иностранных языков, советую поторопиться, скоро гиды исчезнут из открытого доступа. Ваша идеальная библиотека преподавателя ждет вас! Скачать все гиды

Полина Кордик

26 Nov, 11:14


Пять книг об обучении чтению ЧАСТЬ 1

При всей популярности сериалов и прочих аудиовизуальных развлечений, чтение все равно остается одним из лучших способов изучать и развивать язык.

В этой подборке – не пять, а сразу шесть книг о том, как помочь ученикам развить навык чтения и как делать уроки по чтению увлекательными и разнообразными. Две первые книги – фундаментально методические, а четыре остальные – практические коллекции активностей.

1. W. Grabe (2009) Reading in a Second Language. Moving from Theory to Practice (Cambridge)

Одна из лучших, наиболее глубоких и исчерпывающих книг о чтении вышла в той же серии, что и авторитетный том по изучению лексики Пола Нейшна, о котором я неоднократно писала. Однако, эта книга все-таки потоньше (390 страниц) чем мой любимый лексический фолиант (почти 700 страниц).

Что мы знаем о разнице между обучением чтению на родном языке и на иностранном? Какими результатами исследований можно пользоваться, чтобы обучать чтению эффективнее? Книга раскладывает когнитивные процессы чтения на иностранном языке; показывает, как развивать язык с помощью чтения, обращая внимание на лексику, грамматику и жанры; как научиться более бегло читать и находить мотивацию читать регулярно, и как учителю встраивать компонент чтения в классе и вне его в курс обучения.

Очень люблю эту книгу и хочу сделать по ней вебинар 😊

2. C. Nuttall (2005) Teaching Reading Skills in a Foreign Language (Macmillan)

Книга для учителей, а потому написана просто, доступно, с примерами и иллюстрациями, и посильного объема в 250 страниц. Автор последовательно проводит нас по всем навыкам чтения для жизни и учебы: для общего и детального понимания, для развития лексики, грамматики и понимания жанровости. Самый большой раздел – о том, как отбирать и адаптировать материал для уроков и курсов. Отдельную главу о тестировании в экзаменах написал главный авторитет в этой области Чарльз Алдерсон.

Нежно люблю эту книгу с того момента, как в 2018 году она мне помогла подготовить урок по чтению gapped text для курса Delta. С тех пор практически все принципы обучения чтению на наших экзаменационных курсах B2/C1/C2 выросли из этой книги. А за тот урок я, кстати, получила Merit 😊

3. P. Watkins (2017) Teaching and Developing Reading Skills (Cambridge)

Самая новая и объемная книга-коллекция практических активностей по чтению на сегодняшний день, и точно одна из лучших. Вышла в легендарной серии Cambridge Handbooks for Language Teachers под редакцией Скотта Торнбери. В коллекции активностей для любого уровня языка вы найдете задания для проработки навыков критического мышления студентов, умению работать с текстами любых жанров, развитию привычки к чтению и подготовке к экзаменам. Все активности выстроены согласно новейшим научным исследованиям и современным реалиям. 👇

Полина Кордик

26 Nov, 07:01


В традиционной рубрике Agony Aunt отвечаю на вопрос, который заставил меня много подумать, поработать, поискать исследования и узнать много нового и интересного.

Итак, есть ли “несгораемый” уровень языка? Отвечаю в видео, попутно объясняя:

почему науке известно очень много про забывание родного (но не иностранного) языка?
что мы склонны забывать чаще?
какие есть современные научные исследования в области foreign language attrition?

#agony_aunt@polinaenglish
_
Хотите, чтобы я разобрала Ваш вопрос? Присылайте его сюда: https://vk.com/topic-80289923_37499778 😉

Полина Кордик

24 Nov, 10:25


Мария Ильменская спрашивает: не могли бы Вы посоветовать научные журналы и газеты по проблемам изучения и преподавания языка и рассказать как потренировать реферирование статей?

Научных журналов сейчас публикуется так много, что охватить их все практически невозможно. Чтобы представить себе масштаб, я зашла в базу данных Университета Хельсинки и нашла 293 журнала, регулярно публикующихся на английском языке и охватывающих тему language. Но, как говорится, не все йогурты одинаково полезны: не все журналы заслуживают внимания. Существуют десятки методов для ранжирования журналов, позволяющих определить, какие из них заслуживают доверия, отличаются строгим отбором статей и высокой цитируемостью. Некоторые журналы стали настоящими легендами, такими как Science, Nature, The Lancet, и о них знают даже за пределами научного мира.

В сфере лингвистики, преподавания и педагогики есть свои авторитетные издания, но они различаются по специализации, аудитории и уровню цитируемости. Я потратила два вечера на изучение научных журналов в базах данных, чтобы отобрать те, которые можно не только читать, но и хотя бы регулярно просматривать аннотации статей. В процессе я использовала строгие критерии отбора: только журналы первого и второго уровней цитируемости. Тем не менее, мне пришлось добавить пару изданий, на которых специализируются преподаватели английского, поскольку таких журналов в высокоцитируемых категориях оказалось немного. Всего я просмотрела около 500 журналов, и в мой окончательный список вошли 30. Вот десятка из них, связанных с изучением и преподаванием языков:

1. Language Learning
2. Language Teaching
3. Language Teaching Research
4. System

Эти четыре журнала — основные, самые известные и цитируемые. Далее по специализации:

5. Journal of Educational Psychology
6. Educational Research Review
7. Teaching and Teacher Education
8. Linguistics and Education
9. Bilingualism: Language and Cognition — основной журнал о билингвизме
10. ELT Journal — ведущий журнал для практикующих преподавателей

Разобраться в этом море информации сложно, если это не ваша основная деятельность. Но чтобы оставаться в курсе последних исследований, можно воспользоваться несколькими подходами:

- Зайти в Google Scholar, задать ключевое слово и найти названия интересующих статей, а также, вероятно, прочитать аннотации.
- Искать статьи на конкретную тему, которую вы планируете исследовать.
- Если у вашего университета или института есть подписка на международные рецензируемые журналы, установите приложение BrowZine: там можно сохранить интересующие вас издания на «полках», настроить уведомления и просматривать содержание новых выпусков. Я, например, именно так и поступаю.

Если подписки нет, нужные статьи можно найти альтернативными способами. Я, к примеру, писала докторскую диссертацию, используя Google Scholar и доступ к статьям через «тёмные» библиотеки.

По теме реферирования рекомендую обратить внимание на систему Zettelkasten — она помогает организовать заметки о прочитанном, что упрощает написание собственных статей. Программы Obsidian и Protolyst созданы специально для работы в этой системе и считаются одними из лучших.

Полина Кордик

23 Nov, 09:25


Самый крутой курс по письму. Создайте его вместе с нами и получите подарок.

Письменная речь на английском — один из самых сложных навыков в обучении языку.
На продвинутых уровнях тревожность чаще всего повышается: уровень заданий растет, а умение выразить свои мысли красиво и четко, уместно и точно использовать академический стиль или создать текст, который действительно впечатлит читателя, далеко не всегда поспевает за продвинутой лексикой и грамматикой.
Это показывают данные ежегодных опросов наших студентов курсов С1/С2.

О курсе по письму для высоких уровней мы думали несколько лет: читали исследования, экспериментировали с заданиями, улучшали формат обратной связи. И сейчас мы уже на финишной прямой разработки курса, который, как мы надеемся, сделает обучение письму на английском понятным, увлекательным и эффективным.

И нам очень нужна ваша помощь! ❤️

Заполните короткую анкету. Поделитесь своими сложностями, опытом и ожиданиями. Случайным образом мы пригласим некоторых из вас на интервью, если вы дадите на это согласие в анкете 😉.

🎁 В знак благодарности мы подарим вам подборку лучших эссе для экзамена C2 Proficiency. Это настоящая сокровищница для тех, кто хочет вдохновиться и улучшить свои тексты!

🔗 Опрос и подарок ждут вас тут: https://forms.gle/Wjyy3x4m5nBMUvBQ6

Полина Кордик

22 Nov, 11:25


Почему тяжело учить то, что вам не нравится? Рассказываю в последнем коротком видео из этой серии!

Полина Кордик

20 Nov, 10:50


Действительно, точный эквивалент в русском языке подобрать практически невозможно. В этом случае англо-английский словарь с короткими и простыми определениями окажется очень полезным. Открываем, например, Cambridge Advanced Learner Dictionary и читаем определение: how well a person, machine, etc. does a piece of work or an activity. На этом месте можно с облегчением вздохнуть, потому что это ёмкое определение включает весь тот список казалось бы разрозненных русских слов, который только что наводил на нас ужас. Вкупе с парой «друзей» (a fine/memorable/poor/disappointing performance; give/deliver/go to a performance; improve/assess/produce a performance) и «членами семьи» (perform, performer) и несколькими предложениями-примерами слово обретает смысл и имеет все шансы стать частью вашего активного речевого словаря.

Как мы видим, несмотря на метания методики преподавания из крайности в крайность, золотая середина все равно необходима, поэтому слова категории «frog», к которым просто подобрать максимально точный эквивалент на русском, лучше записывать с переводом, а слова категории “performance” лучше запоминать и записывать с помощью английских определений и примеров. На практике, чаще всего вы будете иметь дело со словами типа performance, поэтому навык и привычка пользования англо-английским словарем растет прямо пропорционально с повышением вашего уровня языка.

*Значения взяты из словаря Abbyy Lingvo Universal

Полина Кордик

20 Nov, 09:02


Учим иностранные слова: переводить или не переводить? Каким словарем пользоваться?

В первой части нашей «повести о словах» мы выяснили, что для успешного запоминания слов нам нужно завести собственный словарь-тетрадку, записывать слова вместе с друзьями (коллокациями), семьей (однокоренными словами) и предложениями-примерами (контекстом), при этом удостовериться, что мы правильно произносим слово или фразу.

Во второй части я постараюсь ответить на почти гамлетовский вопрос о том, переводить или не переводить слова.

Немного истории. Из крайности в крайность.
Чтобы подступиться к ответу на этот вопрос, для начала придется совсем ненадолго вспомнить историю. А именно историю развития методик преподавания иностранных языков. Когда-то все «изучение» языков сводилось к письменному переводу священных писаний. Это был удел монахов, которые переводили с древнегреческого, латыни и прочих мертвых языков. Когда в XVIII-XIX веках появились школы и в них стали изучать языки (все те же вышеупомянутые), изучение выглядело примерно так же: с помощью письменного перевода текстов и заучивания грамматических правил. И до 80-х годов XX века практически ничего в этой сфере не менялось. Те, кому «слегка за тридцать», сразу же с улыбкой или содроганием вспомнят свои уроки иностранного языка в школе и институте с бесконечными упражнениями а-ля «переведите на английский следующие предложения: 1. Вася пошел в школу, а Петя остался дома». И было совершенно непонятно, кто такие эти Вася с Петей и какое это отношение имеет к моей жизни. Этот метод остался в анналах истории под названием ‘grammar-translation method’, у нас его до сих пор иногда нежно именуют «классическим».

Все резко изменилось, когда на смену старому-доброму «переводному» методу пришел революционный – коммуникативный. Он провозгласил изучение языка в осмысленной и реалистичной ситуации общения, то есть, все, что мы учим и говорим на уроке, должно быть применимо в жизни, вне класса. Вместе с тем, изучение грамматики отодвигалось на задний план, а важность преподавателя-носителя языка резко возрастала.

Отсюда и возникла методика беспереводного преподавания, когда учитель-носитель языка объясняет и демонстрирует значение фразы или слова на иностранном языке, но ни слова на родном для учащихся языке не произносится. Это и понятно, потому что иностранец, приехавший преподавать свой язык в другую страну, местного языка почти никогда не знает. Главным достоинством такого подхода называли эффект погружения в языковую среду. Последствия так называемого nativism, главенства носителя языка как образчика и единственно возможного преподавателя языка, мы имеем и по сей день, хотя все ведущие мировые методисты и профессиональные организации признали это чистой воды дискриминацией по национальному признаку.

И все же. Переводить или не переводить?
Теперь представьте себе ситуацию, когда британец пытается объяснить вам на уроке слово «лягушка», не имея словаря и не зная русского языка. У вас-ученика тоже нет словаря, и слово frog вы видите в тексте впервые. Пантомима может выйти в лучших традициях мистера Бина. Думаю, многие со мной согласятся, что лучше уж посмотреть в словаре перевод слова «frog» на русский и сэкономить преподавателю массу времени и усилий.

Но как быть со множеством других слов, где связь между frog-лягушкой и тем зеленым квакающим животным, которого мы этим словом называем, не столь очевидна? К примеру, возьмем слово performance. Англо-русский словарь выдает нам массу разрозненных значений: исполнение, выполнение, действие, поступок, поведение, игра, выступление, проявление характера, летные данные, коэффициент полезного действия*. Как тут не схватиться за голову и беззвучно высказать свою любовь к английскому!👇

Полина Кордик

18 Nov, 08:44


3. Запоминайте примеры и ситуации
Гораздо проще запомнить новое слово, если запомнить ситуацию, в которой оно вам встретилось. Контекст крайне важен для понимания смысла и запоминания. Сейчас об этом вроде бы все знают, но иной раз до сих пор можно встретить преподавателя, выдающего своим ученикам список слов в столбик, которые нужно выучить к следующему разу. А на следующий раз диктуют слово по-русски, а ученик должен написать по-английски.

Звучит нелепо, но именно так, например, в не столь далеком прошлом учили меня во вполне серьезной языковой спецшколе. Надо ли говорить, что слово продержится в голове в лучшем случае только до следующего словарного диктанта? Если запоминать слово в контексте, то мы в первую очередь запоминаем ситуацию, и вместе с ней – слово или фразу. Поэтому крайне полезно выписывать в свою тетрадку целое предложение с нужным словом и/или дополнить запись примерами из словаря. Иногда советуют самостоятельно придумывать примеры, но я отношусь к такой рекомендации с осторожностью, поскольку если вы еще не очень опытный изучающий и с языком пока на «Вы», велик риск, что собственно придуманный пример не будет столь же точен и корректен, как пример из словаря или текста в учебнике.

4. Запоминайте однокоренные слова
Очень эффективно учить не только «друзей» слова, но и непосредственно его «семью», то есть, однокоренные слова. Во-первых, так вы сразу, говоря образно, убьете нескольких зайцев и значительно расширите свой репертуар использования этого слова. Например, если вы записали to apply for(обязательно обращайте внимания на предлоги, которыми «заведует» тот или иной глагол), поискали коллокации и добавили ~ a job, a loan, a scholarship, то не поленитесь заглянуть в соответствующий раздел словаря «word family» и запишите application (n), applicant (n), applicable (adj). В скобках укажите часть речи. Если вы готовитесь к ЕГЭ или Кембриджским экзаменам FCE, CAE, CPE, то знание однокоренных слов становится абсолютно необходимым, так как во всех этих экзаменах есть специальные разделы, которые тестируют кандидатов на знание и умение образовывать другую часть речи от одного корня.

5. Не забывайте о правильном произношении
Английское правописание и произношение доставляет немало головной боли миллионам изучающих во всем мире. К сожалению, это своеобразная «компенсация» за относительную простоту в других сферах этого языка (например, отсутствие спряжений, склонений и падежей).

К счастью, с появлением электронных словарей с озвучкой, необходимость заучивать еще и фонетические символы и выписывать все эти закорючки в тетрадь фактически отпала.

Теперь достаточно нажать на граммофончик в электронном словаре и повторить за диктором несколько раз, стараясь воспроизвести все звуки и ударение как можно точнее. В тетради можно только пометить ударение в слове или интонационное ударение в фразе.

Итак, подытоживая, давайте перечислим, как заложить прочный фундамент успешного изучения слов:

· Завести тетрадь для слов и записывать туда все, что встречается на уроке и вне его.
· Новое слово или фразу всегда записывать не «голыми», а с обязательными компонентами: «друзьями» (коллокациями), «семьей» (однокоренными словами), контекстом или ситуацией.
· Внимательно повторяем новое слово за диктором из словаря несколько раз, помечаем ударение.

В следующей статье я расскажу, какими словарями лучше пользоваться, переводить или не переводить на русский новые слова и что еще полезного и важного нам может дать словарь.

Полина Кордик

18 Nov, 08:31


Как учить слова в английском языке? 5 ключевых советов.

Часть первая. Как записывать слова?

Каждый изучающий иностранный язык как минимум однажды задумывался, что делать со всеми теми словами, которые вы разбирали на уроках, встречали в текстах, смотрели в словаре, старались запомнить, но благополучно забывали. На самом деле, это один из самых важных вопросов изучения любого языка! Ведь как говорил известный преподаватель и автор лексической методики Майкл Льюис, «без грамматики вы мало что можете сказать, но без лексики вы не скажете ничего».

В этом цикле статей я подробно разберу все важные вопросы изучения иностранных слов (с примерами из английского) и дам несколько полезных рекомендаций, эффективность которых подтверждается как многолетней практикой, так и научными исследованиями.

Начнем мы с того, как правильно записывать слова и какая информация нам необходима для их успешного усвоения.

1. Ведите свой собственный словарик
У вас есть тетрадь для записи слов? Вы всегда носите ее на уроки и записываете все, что говорит или пишет на доске ваш преподаватель? Если да, то вы уже делаете самый минимум того, что необходимо. Иногда вам кажется, что слово уже, вроде бы, знакомо. Но встречали ли вы его именно в этой фразе и в этой ситуации?

Учитывая многозначность английского языка, велика вероятность, что не встречали. Не поленитесь и запишите новую фразу со знакомым словом. Перечитывайте ваши старые записи, реорганизуйте «старые» слова по-новому. Например, можно объединить разрозненно встретившиеся слова в одну тему: recently, over the last few months, not so long ago, lately можно объединить как time expressions или recent past. И даже если вы не любитель много писать – помните, что каждая ваша запись увеличивает шанс запоминания слова или выражения. Моторная память не отменяется даже в век технологий.

2. Учите «друзей» каждого слова (коллокации)
Чтобы понять, зачем нужно учить слова в их естественной сочетаемости, на секунду представьте, как будет выглядеть иностранец, который вместо «доброго утра» будет желать вам «хорошего утра», потому что в словаре он нашел good = хороший и дословно перевел «good morning» на русский. Когда иностранцы делают ошибки в русских коллокациях, мы скорей всего понимаем, что они имеют в виду, но звучать это будет неестественно. Поэтому каждый раз, когда вы записываете новое слово, загляните в словарь и выпишите себе несколько «друзей» этого слова. Например, вы знаете слово «problem». Но как сказать «важная проблема», «ключевая проблема», «острая проблема», «обращаться к проблеме»? Открываем хороший словарь (о них читайте во второй и третьей части моего цикла) и находим key problem, pressing problem, address a problem. Выписываем и стараемся запомнить как можно больше «друзей» каждого слова, но в рамках разумного – для первого знакомства вам хватит 5-7 коллокаций, иначе вы рискуете переписать весь словарь себе в тетрадку. У иных слов могут быть десятки «друзей», и, если попытаетесь их запомнить все сразу, обречете себя на неудачу. Всегда лучше учить небольшими порциями. 👇

Полина Кордик

16 Nov, 12:15


Что вы считаете хорошим обучением? Насколько
совпадаете в этом с вашим преподавателем? В новом коротком видео рассказываю, почему так важно ответить на эти вопросы на старте обучения.

Полина Кордик

14 Nov, 11:02


Подписчик без имени из IG спрашивает: Недавно появилась ученица, которая оказалась в англоговорящей стране и ей пришлось экстренно начинать общаться на языке. Она говорит, но в большинстве случаев это рунглиш. Постепенно стали поправлять произношение, заменили неестественные фразы на нормальные, но я вижу что появилась какая-то тяжесть, говорит с натугой. Как правильно было бы поступить в этом случае? Не исправлять эти ошибки пока не прошли тему? Но тогда она каждый день будет говорить неправильно и переучиться будет сложнее. Как бы вы поступили в такой ситуации?


Очень знакомая научная картина, но когда сталкиваешься с этим как практик, всё равно переживаешь: правильно ли выбран подход? Это история про взаимодействие двух ключевых навыков: беглости речи (fluency) и грамматической правильности (accuracy). Попадая в языковую среду, люди начинают говорить бегло, но с ошибками, так как приоритетом становится успех коммуникации, а не грамматика. И наоборот, если человек изучает язык в классе (особенно в России), то традиционно фокус смещается на грамматику, ошибки и их беспощадное исправление. Можно долго спорить, что лучше, но современные исследования ставят под сомнение эффективность постоянного исправления ошибок учителем. Психологи подтверждают, что это может быть травматичным, что, в свою очередь, усиливает языковой барьер.

У меня был подобный опыт: я сначала учила немецкий в школе грамматико-переводным методом, потом поехала в Германию на четыре месяца, заговорила бегло, а затем поступила в ИнЯз, где меня трижды отчисляли, и вместе с этим вернулся языковой барьер.

Теперь к вопросу, что же делать.

Во-первых, поговорите с учеником о том, насколько для него важно говорить правильно. Почему это ему нужно: экзамен, работа, престиж? Подготовьте психологическую почву, чтобы ученик постепенно научился самостоятельно отслеживать и исправлять ошибки. Если ошибки для него не критичны, то на этом лучше остановиться, чтобы не тратить силы попусту. Потому что все усилия будут сталкиваться с его позицией «да и так сойдет».

Правильная речь возможна только при желании ученика, достаточной практике и развитии навыка самоконтроля, умения слышать себя и замедлять речь.

Скорее всего, вы столкнетесь с двумя типами ошибок:
- Ошибки по незнанию (незнание правил или сочетаемости слов);
- Закоренелые ошибки (fossilized errors). Типичный пример: отсутствие окончания *s* в третьем лице (He say) или всеми любимое I am agree.

Ошибки первого типа корректируются через осознанное изучение правил и упражнений на грамматическую правильность (explicit instruction + form on focus). Здесь подойдут как упражнения на раскрытие скобок, так и многократное повторение задания на говорение (task repetition).

С закоренелыми ошибками сложнее. Просто исправления и упражнения не помогут. Человек и так знает, что нужно говорить He says, но продолжает ошибаться. Тогда стоит вернуться к разговору о том, зачем ему говорить правильно, и развивать «монитор» ошибок. Один из лучших, на мой взгляд, методов — это аудиозапись: слушать себя, замечать ошибки и повторять задание.

Прекрасную лекцию о закоренелых ошибках читал Скотт Торнбери, где он делится опытом работы над ошибками в своем испанском: Scott Thornbury. Fossilization: Is It Terminal, Doctor?

На более глобальные вопросы о том, почему происходят такие "откаты" в изучении языка, откуда берутся fossilized errors и чем они отличаются от overgeneralization errors, можно получить ответы на курсе How Languages Are Learned. Следующий поток начнется в феврале 2025 года. Большинство мест занимают по предзаписи, поэтому не откладывайте подачу заявки. Прочитать о курсе и подать заявку.

Полина Кордик

12 Nov, 12:02


В рубрике Agony Aunt отвечаю на любимую категорию вопросов - про чтение 😍

Сегодня говорю о том, как учителю выбирать себе книги для чтения по работе и для души. Какой принцип поможет не промахнуться с выбором? Конечно же, делюсь своим опытом!
__
Хотите, чтобы я разобрала Ваш вопрос? Присылайте его сюда: https://vk.com/topic-80289923_37499778

Полина Кордик

10 Nov, 07:35


Сутки после второй встречи и после концерта я не знаю, как уложить в голове и сердце все это волнение и счастье от встречи и личного общения.

В сторис на видео я рассказала историю своего письма Майку, его реакции и сегодняшнего ответа.

Наверное, надо оставить это самой себе на память в тексте. Потому что я очень хочу помнить об этом в деталях до конца своей жизни.

В вопросе о художнике и его личности меня всегда волновало и то, и другое. Я вполне воспринимаю искусство людей, которые мне не близки как люди (в рамках того, что я знаю и о чем могу судить).
Но в тех, кого я называю своим личным пантеоном, мне важно все. И творческая часть, и профессиональная, и личная.

О том, какие Майк Портной и Джон Петруччи, я могла судить по их интервью, биографиям и соцсетям, когда они у них появились. И Майк всегда восхищал меня своей невероятной открытостью и искренностью в соцсетях. Майк настолько душевный, добрый, эмпатичный и готовый дарить себя и вовлекаться в людей, что мне казалось, что так вообще не бывает.

«Я такая, какая есть, потому что Майк, Джон, и Элтон Джон» - эта формула сложилась у меня лет 15 назад, потому что никто в мире не повлиял на меня так, как эти три человека. И с двумя из них я вчера впервые в жизни вела осмысленную беседу.

25 лет я представляла себе, что однажды мне доведется с ними поговорить. Но мечтала я об этом умозрительно, потому что первые 10 лет своей жизни под Dream Theater я видела только один концерт на видеокассете, а через год после первого живого концерта Майк ушел из группы, и наступили 13 лет моего разбитого сердца.

Я 25 лет разговаривала с этими людьми в своих снах. И это не преувеличение. Мне часто снилось, что они меня узнают и мы о чем-то говорим.

Вчера меня узнал Джон на фотосессии. Майк спрашивает: «Are you from here or from there?” (В смысле, из Хельсинки или Стокгольма), а Джон ему говорит: она из Петербурга, я помню! Я в этот момент обомлела, потому что они каждый день фотографируются с толпой фанатов, и запомнить даже в лицо - это уже не просто, а уж запомнить какие-то детали - я не знаю, как это возможно без эмоционального вовлечения, потому что большинство людей они видят первый и последний раз, и к чему, собственно, им помнить эту информацию.

После концерта в Хельсинки я не могла уснуть до глубокой ночи. Мне столько хотелось сказать Майку, но как об этом всем было сказать внятно за те полминуты, что они подписывают диски? Хотя они разговаривают с каждым.

Что я умею лучше всего? Читать и писать. И я, лежа в холодном гостиничном номере в глубокой ночи написала Майку письмо.
О том, что значит для меня он и их музыка. О его боли от потери сестры. О тех 13 годах разлуки с разбитым сердцем, о заново обретенных отношениях, о той магии, которую создают они с Джоном. И о счастливом диккенсовском Рождестве, которое они дарят мне второй год подряд: от новости о воссоединении до этого тура.
И о любви.
Любви, которая созидает, вдохновляет и излечивает боль.

Получился, возможно, мой самый красивый и искренний текст, который я писала на английском.

Перечитала текст, зашла в свою переписку с ним от июля 2017 года и отправила сообщение. Думаю, хотя бы в спам не улетит, а когда уж он его откроет - кто знает.

В таком графике турне я вообще удивляюсь, как они еще в соцсети заходить умудряются, но до концерта в Стокгольме Майк письмо, конечно, не открыл. Я долго спорила с собой, сказать мне ему о письме или нет, потому что ну алё, у человека там стопицот сообщений в личке всех аккаунтов, и как он будет МОЕ письмо искать? Но я решила, что пожалею, если не скажу. А там уж будь как будет.

Когда дошла моя очередь, я сказала как есть: Майк, в прошлый раз я поблагодарила тебя за ВСЕ. Но что значит «ВСЕ» от человека, которого ты никогда не видел? Человека, которого ты вдохновляешь 25 лет. Я написала тебе письмо об этом, оно в Фейсбуке. Майк очень внимательно меня слушал и смотрел в глаза, а потом отложил маркер, взял обеими руками мою правую руку и сказал, что он обязательно прочитает мое письмо.
Потом мы еще немного поговорили втроем с Джоном.

Полина Кордик

10 Nov, 07:35


Помню, что Майк сказал, что фамилия Портной имеет значение на русском, а я добавила, что русскоязычные фанаты называют Петруччи Петей, и объяснила про уменьшительно-ласкательную форму 😊.

В состоянии аффекта я отошла от музыкантов, щеки пылали. Я пошла в лаунж, где обнаружила на диванчике очаровательную девочку из Эквадора, которая просто рыдала. Она рассказывала, что ее отец 32 года обожает DT, она выросла на их музыке, это музыка их семьи. Мама умерла, а папа в Эквадоре, так ни разу не побывал на концерте DT, и вот она только что исполнила мечту своего отца и свою собственную. Через две минуты мы уже обнимались и рыдали обе.

Три часа до концерта я непрерывно с кем-то знакомилась и болтала. Я за 5 лет жизни в Швеции не знакомилась с такой скоростью с таким количеством интереснейших людей.

За 3 минуты до начала концерта я зашла в сообщения в Фейсбуке. Увидела, что Майк открыл мое сообщение! Он не забыл, нашел, прочитал! Я от счастья чуть не запрыгала на стуле.

Концерт был выше всяких похвал. Три часа на одном дыхании, в нескольких метрах от сцены, с отличным звуком и видеорядом.

На этот раз я уснула быстро и спокойно. Мне снилось, что Майк ответил мне на письмо.

А когда проснулась, то действительно увидела, что Майк мне ответил…

Мое Рождество в этом году снова наступило рано благодаря этому невероятному человеку ❤️

Полина Кордик

08 Nov, 08:02


В традиционной рубрике Agony Aunt отвечаю на такой вопрос: Насколько это правильно (и эффективно) давать студентам одновременно несколько похожих лексических единиц?

В видео разбираемся:
Что современные исследования говорят про то, как преподавать и учить лексику?
Как серия In Use и словарь Cambridge могут помочь учителю организовать работу с лексикой?
_
Хотите, чтобы я разобрала Ваш вопрос? Присылайте его сюда 😉

Полина Кордик

07 Nov, 12:31


А что за группа такая, Dream Theater?
Спрашивают у меня на волне моих концертных восторгов люди, которые, как и большинство людей на нашей планете, и названия такого даже не слышали.

Это очень специфическая музыка, отвечаю я, заумная и тяжелая. Музыка для нёрдов. Музыка, которая 25 лет пишет саундтрек моей жизни.

Так получилось, что Dream Theater - Самая Главноя Группа моей жизни.
И два ее отца-основателя Майк Портной и Джон Петруччи - нескончаемые источники вдохновения и мои ролевые модели.

В музыке DT есть бесконечно красивая сложность (не difficulty, а complexity), многослойность и, не постесняюсь этого слова, интертекстуальность, благодаря которым по каждой второй песне можно хоть диссертацию писать (и музыковеды пишут!).

Наравне со сложностью есть кинематографичная образность. Dream THEATER же все-таки. Сюжетам и драмам в текстах сопереживаешь как актерам в театре и кино. А когда еще что ни песня - то про твою жизнь, твою боль или твою историю. И это уже впитывается куда-то в спинной мозг.

А еще в Dream Theater есть страсть. Огненная, жгучая страсть. Которая воплощается в гигантскую жизненную силу. Символом этой страсти для меня всегда было горящее сердце, которым полно оформление ранних альбомов. Это горящее сердце для меня всегда было символом личности Майка Портного. Совпадение ли, что вчера оно оказалось ровно посередине на фото между головами меня и Майка.
Магия DT в действии ❤️‍🔥

И конечно, в Dream Theater есть божественный свет.

«Скажи мне, кто твой бог, и я скажу, кто ты».
В моем научном мировоззрении есть только одна несостыковка - это некоторая музыка, слушая которую я не могу смириться с тем, что это дело умов и рук человеческих. И в музыке Dream Theater таких божественных в моем понимании моментов запредельно много.

Если готические соборы я называю музыкой в камне, то музыка Dream Theater - это те самые красивые и непостижимые готические соборы в форме музыки, масштаб, красоту, величественность и продуманность которых мозгу невозможно объять.

И остается только смотреть, слушать и дышать.
Дышать, осознавая, какое большое счастье жить на земле рядом с этой красотой и иметь возможность к ней прикасаться.

Полина Кордик

06 Nov, 08:30


Студентов спросили:

«Сколько тебе нужно времени, чтобы выполнить курсовую работу?»
И сколько же ее написание заняло фактически?

Более 70% студентов переоценили свои силы и выполнили работу в среднем за 55 дней, вместо планируемых 34.

С вами рубрика #что_говорит_наука_о@polinaenglish
И сегодня – об ошибке планирования и дедлайнах.

Итак.

1. Исследователи установили*, что студенты выполняют задания гораздо дольше, чем планировали, вне зависимости от вида задания: будь то написание научной статьи, уборка в квартире или починка велосипеда.

2. 58% студентов в исследовании смогли более точно предсказать объем работы, если они в этот момент вспоминали в деталях, сколько у них ушло на это времени в прошлый раз.

3. Только 29% студентов, кто не использовал эту технику, предсказали дату выполнения работы точно.

4. Студенты с большей вероятностью вписывались в сроки работы, если дедлайн был поставлен их преподавателем, а не ими самими.

5. Чем более отдаленный дедлайн, тем меньше внимания ему уделяется, и тем выше риск просрочить задачу.

Этот феномен получил название «ошибка планирования».

Чем учителя могут помочь ученикам при планировании задач?

1. Разбить большую задачу на несколько мелких и установить промежуточные дедлайны по каждой из них.

2. Внимательно вспомнить, сколько времени у них ушло в прошлый раз на подобное задание. Сравнив предыдущее задание и нынешнее, можно точнее предсказать время для выполнения.

Однако всегда есть опасность, что память нас подводит, и по прошествии времени мы склонны снова занижать реальный объем работы и ее трудность.

Поэтому трезвый взгляд и планирование более мелкими этапами – наши союзники!

Понравился пост – ставьте лайки!

* Buehler, R., Griffin, D., & Ross, M. (1994). Exploring the "planning fallacy": Why people underestimate their task completion times. Journal of Personality and Social Psychology, 67(3), 366–381.

Статья целиком на английском ⬇️

Полина Кордик

04 Nov, 10:24


Пять ключевых книг об изучении лексики

Мнение, что «знать английский = разбираться в системе времен» потихоньку вымирает, к моей большой радости. Потому что настоящее тело языка – это все-таки слова и их сочетания. В последние годы российских преподавателей так круто накрыло любовью к лексическому подходу, что изучение лексики наконец-то вышло на первый план. А я копаться в исследованиях об изучении лексики начала в 2010 году в Стокгольме и не зря ждала своего часа.

В этом посте покажу пять ключевых книг «от простого к сложному», если вы тоже хотите обрести лексический дзен.

S. Thornbury. How to Teach Vocabulary (Pearson). Очень хотела включить эту книгу в первую подборку о пяти книгах для начинающих, но решила отнести ее сюда, потому что именно с нее советую начинать знакомство с темой. Скотт Торнбери – один из двух самых легендарных людей в мире ELT, наравне с Джереми Хармером. Он написал два десятка ключевых книг по всем аспектам преподавания, по ним обучают преподавателей во всем мире. Скотт пишет просто, понятно и по делу. Из 9 глав этой книги вы узнаете, как презентовать лексику на уроке, как помочь ученикам ее эффективно учить, как учить словосочетания и коллокации, как тестировать знание лексики и как формировать полезные учебные привычки. Книга всего на 160 страниц, главы короткие, а практические задания можно сразу брать и использовать на уроке.

M. McCarthy. Vocabulary (Oxford). Майкл Маккарти – не меньшая легенда в мире ELT, чем Скотт, но Майкл - прежде всего ученый, работавший в Кембриджском университете и прославившийся своими исследованиями, а учителя знают его как соавтора кембриджской серии in Use. Эта книга – не очень новое (1990 года), но по-прежнему не устаревшее введение для преподавателей с огромным количеством практических заданий. Она состоит из трех частей: Explaining, Demonstrating и Exploring Vocabulary. В первой Майкл пишет про ментальный лексикон человека, про базовые принципы частотности лексики, виды и категории слов. Во второй – про презентацию и организацию лексики на уроке и вне его, и в третьей – как помогать ученикам самостоятельно разбираться со словоупотреблением и пользоваться словарями и корпусами. Очень кратко и исключительно по делу.

M. McCarthy et. al. Vocabulary Matrix (Heinle). Еще одна базовая книга Майкла, но уже с соавторами, подробнее и поновее. Здесь есть подробный обзор всех видов коллокаций, идиом, фразеологизмов и сопутствующей всем им грамматики, одна глава об организации лексики в нашем мозгу и о подходах к запоминанию и об изменчивости лексикона в обществе. В каждой главе есть подразделы What are the problems for learners? и How do we teach it? Очень практично, читается легко, главы короткие.

N. Schmitt, M. McCarthy. Vocabulary. Description, Acquisition and Pedagogy (Cambridge).
Сборник статей самых известных исследователей лексики под редакцией все того же Маккарти и Норберта Шмитта. Для меня самыми интересными и полезными оказались части про Acquisition и Pedagogy. В первой суммируется концепция изучения лексики, есть отличная статья по самым эффективным стратегиям изучения слов, а в части Pedagogy очень полезные статьи по тестированию лексики, встраиванию лексического компонента в курс и работой со словарями. Не всегда легкое чтение, но весьма глубокая проработка.

I.S.P. Nation. Learning Vocabulary in Another Language 2nd ed (Cambridge). Опус магнум на 600 страниц и моя самая любимая книга по теме. Я ее читала и перечитывала не раз, она вся в закладках и подчеркиваниях. Автор – новозеландский ученый Paul Nation, который изучение лексики исследовал всю свою 50-летнюю карьеру, и в этой книге собрал все, что сделал сам и - что не менее впечатляет – что сделала вся мировая наука в этой области. 14 глав охватывают все, начиная от корпусов, частотности слов, преподавания, тестировании лексики, связи лексики со всеми языковыми навыками, до стратегий изучения, работы памяти, использования словарей и лексического планирования курса. Для такой великой научной книги она очень доступно написана, так что, не надо быть ученым, чтобы смочь ее прочитать.

Полина Кордик

02 Nov, 15:15


Екатерина Ягудина спрашивает: “Насколько сегодня актуальна и частотна в использовании британцами (носителями языка) в реальной разговорной речи инверсия, или это все же больше элемент книжной речи (художественной/научно-популярной лит-ры, публицистики)?”

Инверсия — это изменение привычного порядка слов в предложении. Например, английский (как и русский) — это язык с порядком SVO (Subject – Verb – Object). Соответственно, такой порядок слов считается «нормальным». Все перестановки слов, отличающиеся от этого, считаются инверсиями.

То есть (внимание, шок-контент!), вопросительное предложение Does she sing? — это тоже инверсия, потому что на первое место выходит does.

Но это просто для развития вашей эрудиции. Думаю, Екатерина спрашивала о «классической» инверсии, которая активно изучается в школах и университетах, хотя часто непонятно, зачем она вообще нужна.

Примеры:

- Never have I ever (jumped with a parachute).
- Seldom does one hear a politician say ‘sorry’.

Так ли она нужна в жизни, и если да, то где?

Ответ простой: если вы не профессионал-лингвист или преподаватель, то точно можете жить дальше без неё и просто принять к сведению, что вот такие «выкрутасы» бывают.

Если вы занимаетесь английским профессионально, полезно знать, что это такое, как это синтаксически работает и что инверсия относится к формальному регистру. То есть, встретить её можно чаще в возвышенной речи и художественной литературе. В других ситуациях, используя инверсию, вы рискуете выглядеть как римский трибун на форуме.

На экзаменах это может встретиться в задании Key Word Transformation: почти наверняка на уровне CPE, а на уровне CAE — возможно, но нечасто.

Полина Кордик

30 Oct, 14:02


В эту субботу, второго ноября, выступаю с лекцией “Growth Mindset: Как давать обратную связь, чтобы вдохновлять и поддерживать” в рамках онлайн-конференции «Teach, Learn, Grow». Поговорим о том, как установки и убеждения влияют на обучение: почему одни помогают достичь успеха и радости в изучении, а другие — наоборот, мешают. Поделюсь актуальными исследованиями позитивной психологии и эффективными методами, которые можно применять в общении со студентами.

Приходите, будет интересно!

Полина Кордик

30 Oct, 11:25


Ваша мотивация к изучению языка с вами не навсегда. Но учитель и ученик
способны управлять этим процессом и стимулировать мотивацию. Как? Рассказываю в новом видео!

Полина Кордик

28 Oct, 13:30


Сейчас уже достаточно убедительных доказательств, что нейропластичность сохраняется долгие годы. Просто под воздействием образа жизни и привычек мы всё меньше хотим ею пользоваться.

Доказательством нейропластичности является, например, эффективность реабилитации после травм головного мозга и инсультов, эффективность психотерапии, а также принципиальная возможность изучения иностранного языка в любом возрасте. Нейропластичность — это настоящий подарок нам от природы и эволюции.

Держа в уме два этих понятия, мы можем выстраивать методы обучения детей, подростков и взрослых.

Исходя из того же мифа о том, что дети нейропластичны, а взрослые — нет, считалось, что дети всё схватывают на лету и учатся более эффективно. На самом деле всё несколько сложнее. Детский мозг можно представить как компьютер, который вы только что купили. На нём есть предустановленное программное обеспечение, но его нужно распаковать, настроить, а потом загрузить и установить все программы, которые вам нужны. И на это, в случае с детьми, требуются годы. Это система, которая ещё не настроила сама себя, не протоптала все дорожки, не выстроила все связи. Это настоящий *work in progress*, которому помогают родители и педагоги (в благополучных случаях). Если вы грамотно подаёте нужные импульсы и загружаете в мозг нужные программы, всё в конце концов должно заработать. Если программы дают сбой или в них попадают вирусы, всё будет работать криво или не будет работать вовсе.

Мозг взрослого — это уже развёрнутая, работающая система, в которой всё может быть аккуратно разложено по папкам и своевременно обновляться, добавляя оперативную память при необходимости. А при поломке компьютер несут к грамотному мастеру, и его чинят. Но может быть и куча вирусов, перегруженная память, хаос в документах, пыль на клавиатуре, и уже сто лет никто не обновлял программное обеспечение. Какой мозг достанется вам как преподавателю у вашего нового ученика — вы не знаете, но работать нужно уметь с разными.

Надеюсь, на этих примерах становится яснее, что обучение детей/подростков и обучение взрослых — это разные процессы, и их можно вести разными методами, но сказать, что дети учатся эффективнее, нельзя.

Низкая обучаемость взрослых — не столько результат биологических ограничений, сколько "забитость" их операционной системы и неправильные настройки. Отсутствие опыта регулярной практики обучения или наличие травмирующего и негативного опыта. Да, расчищать хлам в кладовке и раскладывать всё по полочкам менее приятно, чем получить новую пустую кладовку, но в конце концов, в обоих случаях это тоже всего лишь такая же кладовка. И она у вас одна на всю жизнь. Её надо беречь.

Теперь вернусь к моментам из самих вопросов.

Я не знаю, берут ли в психотерапию после 50-ти, но я подписана на одну женщину 80 лет, и она подтягивается на руках и лазает по скалам, а другая в 56 лет работает как фитнес-модель. Англичанка Мэри Хобсон начала учить русский в 60 лет, переводила Пушкина и Лермонтова. В 90 лет она давала интервью на русском, а умерла в 94 года.

Конечно, бабушка в 80 лет не станет олимпийской чемпионкой, но даст фору многим 20-летним нетренированным девушкам. Если мы тренируемся и учимся для себя и для достижения своих целей, а не для побед на Олимпиаде, то не поздно никогда.

Полина Кордик

28 Oct, 13:30


Вопрос от подписчицы Натальи Коптяевой: Полина, что вы думаете о возрастном пороге (40+, 45+) в когнитивных способностях? Я замечаю, что в обучении танцам мне сложнее, чем другим девушкам, требуется больше повторений. Недавно узнала, что многие психологи не берут в глубинную психотерапию людей старше 50 из-за ригидного мышления. Вы встречали научные исследования по этому вопросу?

Ох, когда пишут про 40+ как “возрастной порог”, меня одновременно накрывает ужас и возмущение. Давайте начнём с того, что в классификации ООН есть только три возраста: до 15 лет — дети, с 15 до 64 — это *working age* или активный возраст. А старше 64 — это уже зрелость. Не буду дальше углубляться в лекцию о демографии, но очевидно, что те категории молодости, взрослости и старости, которые работали ещё 20-30 лет назад, сейчас изменились значительно. И если перед вами мало примеров активных людей в возрасте 40-50-60 лет, то просто поищите их. Хотя бы в соцсетях. Благодаря питанию, физической активности и профилактической медицине люди могут оставаться продуктивными во всех сферах жизни намного дольше, чем считалось раньше.

Это же касается и когнитивных способностей. В нейропсихологии есть понятия когнитивной зрелости (*cognitive maturity / brain maturation*) и нейропластичности мозга (*neuroplasticity*). Оба этих понятия нам понадобятся, чтобы разобраться, в чём разница в процессах обучения.

Когнитивная зрелость или созревание как процесс — это то, что происходит с человеком в первые 20-25 лет его жизни. За эти годы человек осваивает все необходимые ему навыки для жизни: от прямохождения и речи до прохождения всех ступеней образования, развития личности и формирования навыков, необходимых для жизни. И здесь методы обучения должны соответствовать стадии когнитивного развития ученика. С малышами мы играем, детей школьного возраста учим считать, писать и читать, в более старшем возрасте развиваем навыки анализа, систематизации, поиска паттернов, логического мышления и так далее.

Нейропластичность — это свойство мозга обучаться, переобучаться и изменяться под воздействием опыта, выстраивать новые нейронные сети, прокладывать новые маршруты. В течение XX века считалось, что это свойство сохраняется только в детстве, а дальше, как говорится, всё: кто не успел, тот опоздал. Отсюда берутся корни у всех наших устоявшихся и уже неверных утверждений о том, что после возраста Х уже поздно делать Y. Перефразируя известную поговорку про “поздно пить Боржоми”, на самом деле поздно — это когда наступила старческая деменция. ⬇️

Полина Кордик

26 Oct, 13:25


Ученые пришли в обычный класс начальной школы и назвали учителю нескольких его новых учеников, у которых, по их мнению, большой интеллектуальный потенциал.
Через год ученые вернулись и выяснили, что действительной те дети, которых они выбрали, стали отличниками.

Как так получилось?

На самом деле, ученые “выбрали” детей… абсолютно случайно! Но изменившееся отношение учителей к выбранным ученикам как к “особенно одаренным” стало определяющим в их успеваемости.
Выделенные ученики по итогам года продемонстрировали IQ в среднем на 10 единиц выше, чем их одноклассники, при этом их успеваемость за предыдущие годы не имела значения.

Это исследование психологов Rosenthal & Jacobson (1966)* произвело настоящий фурор среди педагогов. Феномен, выявленный учеными, стали называть “эффектом Пигмалиона” по названию греческого мифа о том, как скульптор влюбился в собственное творение. Учитель верит в ученика, а ученик достигает успеха, потому что хочет соответствовать высоким стандартам учителя.

Противоположность эффекту Пигмалиона - эффек Голема, когда заниженные ожидания руководителя или педагога ведут к плохим результатам, которые, в свою очередь, интерпретируются как самосбывающееся пророчество (“Я же говорила, что он не сдаст экзамен”).

При этом, важно разделять устремления (aspirations) и ожидания (expectations) учеников. Первые - о желании стать лучше и работать усерднее, а вторые - про амбиции и уверенность в успехе, которые могут быть ни на чем не основаны.

Какие выводы?

Никто не станет лучше от того, что ему все время говорят, что он никудышный.
Вместо этого лучше:

- верить в каждого ученика и почаще говорить ему/ей об этом,
- не клеить ярлыков,
- хвалить за усердие, усилие и правильные действия.

Теперь вы знаете: научно доказано, что это поможет!

Мы подробно разбираем эти эффекты (а также эффект «большой рыбы в маленьком пруду») и как самоощущение ученика может вести к лучшим результатам или, наоборот, к самоограничивающему поведению на курсе Psychology in Language Learning and Teaching. Следующий поток — в феврале 2025 года, большинство мест в группах обычно занимают по листу ожидания, так что не откладывайте подачу заявки. Почитать о курсе и оставить заявку.

Под постом - саммари исследования на английском. Можно обсудить на уроке или с коллегами.

Rosenthal, R., & Jacobson, L. (1966). Teachers' expectancies: Determinants of pupils' IQ gains. Psychological Reports, 19(1), 115–118.

Полина Кордик

24 Oct, 11:30


В традиционной рубрике Agony Aunt отвечаю на вопрос о том, как читать больше, когда нет времени.

Простая математика, никаких секретов и всего один лайфхак. Хотите знать какой? Включайте видео!
_
Хотите, чтобы я разобрала Ваш вопрос? Присылайте его сюда

Полина Кордик

22 Oct, 10:55


Как мотивировать себя в процессе обучения и чем внутренняя мотивация отличается от внешней? Рассказываю в новом коротком видео!

Полина Кордик

20 Oct, 14:49


Подписчица под ником Marionella Marionella прислала вопрос: развивает ли чтение книг вслух разговорные навыки? И развивает ли разговорные навыки постоянный просмотр видео?

Давайте для начала подумаем, из чего вообще состоит навык говорения. Представим это как эдакую пирамиду.

Говорение — это:
- фонологический уровень: артикуляция звуков и составление их в слова;
- лексический уровень: правильное сочетание слов — наши любимые коллокации;
- лексико-грамматический уровень: сочетание слов в предложения/высказывания, т. е. знание грамматики и синтаксических правил;
- снова фонология: ударение и интонация во фразах и предложениях;
- дискурсивный уровень: выражение мыслей, построение аргументов, монологическая и диалогическая речь;
- коммуникативные навыки: слушать собеседника, реагировать на его речь, выстраивать беседу;
- невербальные навыки: эмпатия, жесты и позы, зрительный контакт, улыбка.

Вы удивитесь, но на международных экзаменах оценивают всё из вышеперечисленного, даже если про невербальные навыки и эмпатию в критериях ничего не сказано.

Отсюда вы уже сами можете догадаться, с какими навыками может помочь чтение вслух, shadowing и повторение фраз за диктором. Сами по себе они прекрасные занятия, но не нужно испытывать иллюзий по поводу того, что они могут развить, а чего не могут.

На фонологическом уровне повторение за диктором может улучшить ваше произношение и интонацию, при условии, что ваш слух достаточно чувствителен для этого, и вы способны слышать не только модель, но и себя. Был ряд исследований о связи музыкального слуха и языкового — интонационного. Результаты получились неясными: кому-то помогает наличие музыкального слуха, а кому-то нет.

Повторение синтагм и фраз тоже может помочь набирать модели из чанков и коллокаций, которые вы затем выводите в речь. Но простого повторения чаще всего недостаточно. Нужно больше мыслительной работы с этим. Привет теории про cognitive load и levels of processing. Чтобы запомнить слово или фразу, нужно поработать с ней глубоко и разнообразно: с помощью словарей-корпусов, с помощью упражнений, проигрывания коммуникативных ситуаций ("где и как я могу реально это сказать?").

Соответственно, с верхом этой пирамиды чтение вслух и shadowing не помогут никак. Так что такие активности могут быть хороши как подспорье и дополнительная практика, но Цицероном в английском или мастером коммуникации вы такими методами не станете точно.

Что делать, если говорить не с кем?

Говорить с самим собой! Это нормально, психологи подтверждают. Выготский изобрёл термины "внутренний диалог", даже в двух видах: вслух и про себя.

Как это можно сделать в виде регулярной и осознанной практики? Записывать себя на аудио в виде слегка подготовленной монологической речи.

1. Берёте любое экзаменационное задание *long turn*.
2. Готовите к нему лексику: из учебника, словаря или откуда возьмёте.
3. Расширяете лексику до чанков/коллокаций, чтобы было понятно, как это взять и вставить в речь, в готовое предложение.
4. Включаете диктофон, наговариваете всё, что можете выдать в рамках этого задания.
5. Слушаете запись, подмечаете, что можно было бы исправить и улучшить.
6. Записываете ещё раз. Можно намеренно сократить время на выполнение задания по сравнению с первой попыткой.
7. Повторяете 2-3 раза.

Это называется task repetition, и это одна из самых лучших вещей, которую вы можете сделать для своего языка и своей речи. Этот тип заданий исследуют с начала 80-х годов, и плюсов у него просто море:
- растёт грамматическая аккуратность, сокращается число ошибок;
- растёт беглость речи, вы говорите увереннее и быстрее;
- вы успеваете думать о том, о чём в обычном режиме у вас уже не хватает "мыслетоплива".

Сплошные плюсы! И идеальная подготовка к экзамену.

Полина Кордик

19 Oct, 06:30


Ровно 8 лет назад я открыла ИП, ни секунды не догадываясь, что это превратится в большую школу со штатом преподавателей, почти 3000 выпускников и той прекрасной репутацией и стандартами качества обучения, которыми я очень горжусь и очень ценю.

Я бы и о дате не вспомнила, если бы не то обстоятельство, в котором я пишу этот текст. Я ожидаю вылета на остров Самуи, где я буду по 4 часа ежедневно практиковать йогу и - самой не верится - отдыхать.

Для меня этот факт - одно из самых важных личных достижений за эти годы. Уехать в октябре, в разгар учебного года и конференций, вот просто так потому что ну ооочень захотелось - это что-то не с этой планеты и не из этой жизни. Но я уезжаю со спокойной душой и ясным осознанием, что без меня за 10 дней не просто ничего не развалится, все и без меня будет идти прекрасно, а я не буду мешать умным, талантливым и любящим свою работу людям делать ее наилучшим образом.

На этой неделе консультировала одну прекрасную девушку. Она спросила меня, когда я буду уже вести тренинги по созданию своего образовательного бизнеса и прокачке личного бренда. Получив мое классическое «никогда», мы дальше вместе с ней поразмышляли, в чем же «секретный секрет успешного успеха».

Во-первых, в том, что каждый должен заниматься своей работой. Да, я построила успешную школу, но я в первую очередь преподаватель и ученый. И во вторую менеджер и публичная личность в силу роли руководителя и ответственности, которую сопровождает эта роль. Если у меня получилось то, что получилось, это ни секунды не значит, что я могу любого научить создавать свой образовательный бизнес.
Этот факт настолько очевиден, когда смотришь на него с оптикой практика йоги, что потом не можешь привыкнуть, что он не всегда очевиден в других сферах.
Если я умею стоять на голове, то это не значит, что я могу любого научить делать то же самое. Если я олимпийская чемпионка, то это не значит автоматически, что я могу подготовить кого-то другого к Олимпиаде.

Этот опыт может безусловно быть полезным, но для того, чтобы получилось у других, обучающий должен уметь… Учить!
Капитан очевидность?.. Да, но мы так часто об этом забываем, когда принимаем решение о том, к кому и почему мы идем учиться.

Если у меня CPE grade “A” - это безусловно классно продается. Но никак не менее важно, сколько других людей с моей помощью смогли сдать CPE на grade “A” и какова была моя роль в их успехе.

С обучением в бизнесе и продажах то же самое. Я точно знаю, что секретный секрет успешного успеха светит тем, кто понимает, что такое кривая спроса и предложения, знает ее в своей сфере, и понимает взаимоотношение между ценой и ценностью продукта и может ее донести. Отличный продукт и отличный клиентский сервис, само собой, должен быть.
Вот и все.

Если я с людей возьму деньги за то, чтобы рассказать им предыдущий абзац, меня как минимум не поймут. Резонно заметив, что про кривую спроса и предложения рассказывают в школе в 9 классе.
Вот поэтому мне и неинтересно рассказывать про бизнес и продажи, потому что за меня уже все рассказали маркетологи и настоящие бизнес-тренеры.

Про управление организацией мне рассказывать еще самой рано. Мне тут еще учиться и учиться. Но я всегда говорю, что не я создала школу, а школа создалась усилиями и работой нашей команды.

Команда научила меня тому, что группа не равна сумме индивидуумов. Команда - это огромная сила и гигантский коллективный мозг, который превзошел мой собственный в первый же год существования школы. А дальше - больше, ярче и круче. Когда у людей горят глаза, когда они придумывают и создают не потому что «начальник сказал», а потому что самим хочется и остановиться невозможно. Когда есть сообщество, объединенное ценностями. Вот это, как по мне, и есть главный «секретный секрет успешного успеха».

Полина Кордик

18 Oct, 14:40


Какие самые эффективные способы изучения слов, по мнению одного из ведущих мировых экспертов в этой области? В этом видео он сам поделится с вами своими знаниями всего за пару минут.

Многие из вас знают Майкла Маккарти по легендарной серии книг «Vocabulary/Collocations/Phrasal Verbs/Idioms in Use», которую я очень люблю и использую в своих курсах. Однако это лишь малая часть того, что создал Майкл. За свою жизнь он написал более ста книг, включая основополагающие труды по корпусным исследованиям, разговорной грамматике и изучению слов.

Я очень люблю такие видео, потому что в них слышишь простые истины из уст признанных мастеров и понимаешь, что не существует волшебных таблеток, а без труда, как известно, ничего не добьёшься. 🔠

Полина Кордик

16 Oct, 15:31


Чтобы не бросить учить язык, нужна четкая и достижимая цель. И немного мотивации!
Как она работает? Рассказываю в новом видео.

Полина Кордик

12 Oct, 11:25


Моя подписчица Анастасия Горщенко задала интересный вопрос про важность письма от руки:

"Здравствуйте, Полина!
Как вы считаете, в нашем современном мире онлайн преподавания можно ли исключить письмо рукой из процесса обучения? Какую роль письмо играет в освоении языка, в общем? Считаете ли вы, что для того, чтобы что-то выучить это обязательно нужно воспроизвести письменно?"

Для начала задумаемся о том, что иностранные языки люди учили всегда, а вот повально грамотными стали только в течение XX века. Мертвые языки монахи учили как раз грамматико-переводным методом, переписывая и переводя манускрипты, но их было единицы. А обычные люди — купцы, путешественники — учили языки через общение, т. е. коммуникативно. Поэтому, отвечая на последний вопрос: нет, не обязательно что-то писать от руки, чтобы это что-то выучить.

Нужно ли вообще уметь писать от руки, чтобы учиться и учить языки? Сейчас регулярно возникает дискуссия по поводу того, нужно ли в компьютерный век учить детей писать от руки. Ведь даже те, кто вёл тетради и писал конспекты в университете от руки, сейчас делают это крайне редко. И есть большое искушение сказать: может, лучше будем обучать десятипальцевому методу печатания на компьютере, чем письму от руки? Тем не менее никто не торопится отбирать у детей прописи, потому что письмо от руки развивает моторику и отдельные участки мозга, ответственные за развитие и обучение. Поэтому пока что консенсус в науке состоит в том, что есть когнитивные плюсы в умении писать от руки.

А теперь всё-таки: помогает ли письмо от руки запоминать и учить язык? Здесь каждый будет придерживаться своего опыта обучения и того, что ему рассказывали его учителя. Тут очень легко провести поколенческую линию, где старшее поколение будет точно ратовать за то, что всё нужно писать от руки — только так и запомнишь. Это уходит корнями в наш любимый бихевиоризм. Кого заставляли в школе переписывать одно и то же слово на иностранном языке, в котором вы сделали ошибку, в 5 строчек, поставьте мне сердечко. Меня заставляли. Помогло ли? Не знаю. Все, кто пошёл в школу уже в расцвет компьютеров и интернета, будут говорить, что можно всё запомнить и так. Правы, конечно, и те, и другие.

Но дьявол, как всегда, в деталях. Я нашла только одну высокоцитируемую статью о пользе письма от руки в обучении иностранному языку, где смотрели на изучающих арабский: Robert W. Wiley and Brenda Rapp (2021) The Effects of Handwriting Experience on Literacy Learning. Psychological Science, Volume 32, Issue 7. Всего было 42 испытуемых, что немного. Те испытуемые, которые писали от руки, запоминали лучше и делали меньше ошибок в написании. Результаты сейчас пытаются реплицировать на других языках и других учениках.

Я бы обратила внимание как раз на то, какой язык изучается и какой там алфавит. Если он очень далёк от родного языка, как в нашем случае арабский, китайский, хинди и т. д., то без умения написать слова, без "дрилла" иероглифов, научиться читать и писать будет крайне сложно. Если мы говорим о европейских языках, кириллице и латинице, то здесь всё гораздо проще с обучением чтению и письму.

Так что писать от руки полезно само по себе и будет нелишним при обучении иностранному языку, но ставить это в высокий приоритет и говорить, что без этого никак, я бы не стала.

Полина Кордик

11 Oct, 13:01


В прошлый раз мы говорили о том почему мнемотехники не работают, а сегодня Agony Aunt посвящена одному из 3-х ключевых этапов «загрузки» слова в долгосрочную память, а именно процессу «creative use».

💥 Что это такое и кто создал этот термин?
💥 Как тренировать и развивать «creative use»?
💥 Как учить слова без зубрежки?

Ответы на эти вопросы даю в видео: смотрите и разбирайтесь вместе со мной.

В видео упоминаю:
📌 I.S.P. Nation (2013)Learning Vocabulary in Another Language 2nd edition, Cambridge University Press
📌 Мой (уже легендарный 😉) вебинар Advancing Vocabulary Learning and Teaching: Challenges and Best Practices 👇🏻

#agony_aunt@polinaenglish
__
Хотите, чтобы я разобрала Ваш вопрос? Присылайте его сюда: https://vk.com/topic-80289923_37499778

Полина Кордик

10 Oct, 14:02


Как ставить измеримые цели в изучении языка и достигать их? Рассказываю в новом одноминутном видео!

Полина Кордик

09 Oct, 14:02


5 ключевых книг о говорении

Один из главных навыков в обучении иностранному языку это, бесспорно, говорение. Но книг о нем написано на удивление мало. У меня нет хорошего объяснения, почему так произошло, но зато предложу вашему вниманию те, которые я считаю достойными внимания преподавателя.

S. Thornbury (2005) How to Teach Speaking (Pearson)
И снова подборка стартует с книги из серии How to и ее плодотворного автора Скотта Торнбери. Если вы знакомы с другими сериями этих книг или читали мои обзоры по другим тематикам, то вы уже знаете, что вас ждет: доступное и емкое введение в тему с массой упражнений. Первые две главы посвящены всем компонентам этого очень сложного и многосоставного процесса - говорения. А подход, который Скотт представил в этой книге, стал уже почетной “ААА” троицей среди преподавателей: awareness raising - appropriation - autonomy. Именно эти три этапа показали свою успешность на практике, и в книге вы найдете их подробное описание и способы применения.

M. Bygate (1987) Speaking (Oxford)
Когда я готовила урок по говорению на своей Delta Module 2, ссылки на эту книгу смотрели на меня буквально из каждого материала, который я находила. В конце концов, меня это стало так раздражать, что я нашла подержанный экземпляр на Амазоне, купила и… не пожалела. То, как описал навык говорения автор Мартин Байгейт, очень повлияло на преподавание и во многом остается непревзойденным по сей день. Поэтому на книгу так часто ссылаются.
В первой части автор разбирает все аспекты говорения как в виде монолога, так и диалога, уделяет существенное внимание обучению взаимодействию и коммуникации в разговоре. Вторая часть посвящена методологии обучения говорению: рассматриваются разные виды активностей и методических подходов, исправление ошибок и обратная связь. Как всегда, в этой серии A Scheme for Teacher Education много заданий на рефлексию и упражнений для уроков.

C. Goh, A. Burns (2012) Teaching Speaking. A Holistic Approach (Cambridge)
Самая свежая книга из подборки предлагает собственный фреймворк обучения устной речи в холистическом подходе, т.е. воспринимающем навык говорения как единое целое, а не набор отдельных навыков. Первая часть книги посвящена обзору теорий и их влияния на практику преподавания. Вторая разбирает устный дискурс и жанры говорения, а третья представляет модель обучения говорению, созданную авторами. В этой части вы найдете саму модель, гид по созданию собственного курса говорения, задания для отработки, фидбека и оценивания говорения студентов.

F. Klippel (1984) Keep Talking. Communicative Fluency Activities for Language Teaching (Cambridge)
Сборник упражнений и активностей из популярной серии Cambridge Handbooks for Language Teachers. Это пример книги, которая остается актуальной даже спустя 40 лет после своего первого издания.
Все активности разделены по темам и целям: warm-up, jigsaw, интервью, дискуссии, сторителлинг. В каждой из них прописаны цели, уровень учеников, необходимая подготовка и follow-up в конце.

G. Brown, G. Yule (1983) Teaching the Spoken Language (Cambridge)
Два известных ученых лингвиста вышли с новаторской на момент издания книги темой: устная, разговорная речь имеет свои особенности, она не равна речи письменной, и обучать ей нужно комплексно, учитывая дискурс, ситуацию, собеседника и контекст. Особый фокус здесь на обучение коммуникации и ведению беседы. Несмотря на свой возраст, книга и сейчас достойна внимания.
_____
Читали что-то из списка? 🔖

Полина Кордик

07 Oct, 14:39


Топ-8 ошибок на пути к C1 и C2

Часть 7

Дорогие друзья, в этой серии постов делюсь с вами кладезем ошибок, которые совершают изучающие продвинутый английский. Понимание этих моментов часто определяет, либо мы за пару лет взлетим от B2 к C2, либо будем топтаться на B2 долгими годами, думая, что нам просто не дано.

Всего разберём 8 ошибок.

Ошибка 1, ошибка 2, ошибка 3, ошибка 4, ошибка 5 и ошибка 6 уже разобраны. Сегодня ошибка номер 7.

Ошибка 7. Тяга к чрезмерной обратной связи.

В кругах тех, кто пытается освоить C1 и C2, можно услышать что-то вроде: «Мне нужны индивидуальные или максимум парные уроки». Чаще всего так изучающие продвинутый английский рассчитывают получить больше внимания от преподавателя и больше обратной связи.

Я сама раньше очень любила индивидуальные уроки, есть в них какай-то особый шарм и уют. Но если любовь к индивидуальным урокам исходит из тяги к большому объёму обратной связи, то здесь мы становимся на в корне неверный путь.

Даже на начальных и средних уровнях большие объёмы обратной связи часто не оправданы. Исправлять каждую ошибку (особенно, если речь идёт о грамматических неточностях) не целесообразно. Об этом написано и сказано уже очень много. Это во-первых. А во-вторых, чтобы от обратной связи был толк, с ней нужно суметь что-то сделать, как-то её обработать и пропустить через себя. А это возможно только при умеренных объёмах.

После уровня B2 ошибкам мы начинаем уделять ещё меньше внимания. Обратная связь на высоких уровнях в целом меняется в двух планах: не только в объёмах, но и в характере.

После B2 студенты уже достаточно автономны, чтобы суметь самостоятельно разобраться с accuracy. Поэтому такой обратной связи будет совсем мало. А большее внимание будет уделяться совсем другому.

В обратной связи на уровнях C1 и C2 мы фокусируемся как раз на тех тонкостях, которые определяют специфику высоких уровней. Подробно о специфике высоких уровней писала здесь. Поэтому и обратная связь будет даваться на то, насколько
- логично выстроен аргумент;
- детально развита мысль;
- точно подобрана лексическая единица;
- стилистически удачно подобрана лексическая единица;
- эффективно использована грамматическая конструкция.

И самое главное – на высоких уровнях мы смотрим на процесс стратегически и более глобально. Наша задача не исправить конкретную ошибку и даже не только помочь подобрать более точное слово, а задать правильную траекторию развития. Чтобы, работая в этой траектории, студент добился прогресса.

А какие-то мелкие шероховатости всё равно будут. Но на высоких уровнях мы очень редко исправляем их эксплицитно. Они должны сами «причёсываться» под воздействием exposure. То есть чем больше вы будете слушать, смотреть и читать на английском, тем больше вы будете «напитываться» качественным языком. И под этим воздействием ваша собственная речь будет становиться более гладкой.

А ещё высокие уровни настолько необъятны, что черпать пополнение собственного языкового запаса нужно прямо отовсюду. Не только от преподавателя, особенно ценный инпут нередко поступает и от коллег по группе. А в таком случае чем больше группа (в разумных пределах), тем лучше, потому что это создаст ценное разнообразие. Это же создаёт и динамику урока. Когда вы чувствуете энергию коллектива и вдохновляетесь ей.

И самое приятное! Высокие уровни – это про сложные темы, захватывающие дискуссии и обогащение новыми мыслями. Наша преподаватель курса C1 Ольга Черных даже придумала очень поэтичную фразу для описания такой ценности – we pollinate each other with ideas.

Поэтому дорогие друзья, на высоких уровнях нам нужна не обратная связь на всё и вся. Нам нужно вот это:
- обратная связь по специфическим аспектам высоких уровней;
- грамотно подобранная траектория развития;
- качественный exposure;
- коллектив и разнообразие;
- динамика.

Успехов вам! И пусть у вас всё получается.

#HackTheLanguage_natasha_potapova_eng

Полина Кордик

07 Oct, 14:39


Тот случай, когда очень жаль, что этот текст написала не я 😁. Но подписываюсь под каждым словом своей чудесной выпускницы, в прошлом преподавательницы моей школы и нынче дорогой коллеги, которой я восхищаюсь. Браво, Наташа!

Полина Кордик

06 Oct, 09:25


В рубрике Agony Aunt отвечаю на провокационный вопрос. Кому из методистов и теоретиков изучения языка доверять и на кого ориентироваться: отечественных или зарубежных?

В видео разбираемся, что не так с самой постановкой вопроса и почему преподавателю-профессионалу важно знать историю развития теорий и методов.

Кстати, у нас есть обширный курс по методике преподавания Advanced Methodology Course, и он как раз глубоко погружает в историю методики.

📌 Также упоминаю в видео:
1 Мое интервью со Скоттом Торнбери ;
2 J. Richards & T. Rogers (2014) Approaches and Methods in Language Teaching 3rd edition (CUP);
3 Выготский Л.С. Мышление и речь, издательство Питер, 2019;
_
Хотите, чтобы я разобрала Ваш вопрос? Присылайте его сюда: https://vk.com/topic-80289923_37499778😉

Полина Кордик

04 Oct, 12:05


Искусство, красота и вечность.
О концерте Дэвида Гилмора в сердце древнего Рима.

В январе 1998 года я сидела одна дома и решила все-таки послушать ту кассету, которая давно валялась у нас на кухне и не интересовала ровно никого вокруг. Как она оказалась в доме, кто и почему ее нам принес - одна из самых интересных загадок в моей жизни. На обложке стоял спиной горбатый мужик, весь увешанный лампочками.
И подпись: PINK FLOYD.
Delicate Sound of Thunder.
Непонятно, странно и страшновато.

Я включила кассету. Я в мельчайших деталях помню все, что происходило в следующие 40 минут. Что я думала, что я чувствовала, чем пах воздух, как горела лампочка.

На меня из колонок старенького магнитофона полился божественный свет.
Я впервые почувствовала, что то, что я слышу, больше чем я, моя жизнь, чем все люди вокруг и чем весь этот город и весь мой осязаемый мир. Что в этих звуках есть какая-то божественная, космическая энергия. Которая до сих пор отделяет мой агностицизм от атеизма.

Следующие много лет я без трех кассет с Delicate Sound, Division Bell и Dark Side of the Moon из дома не выходила. Это те три вещи, которые бы я первыми схватила, если бы надо было уехать на необитаемый остров или спасаться от пожара.

Острота тех впечатлений и сейчас со мной, сколько бы лет ни проходило.
Любовь к Pink Floyd времен Гилмора и Dark Side of the Moon - одно из самых сильных и интимных переживаний моей жизни. Которое всегда сопровождалось горьким осознанием, что вживую я это никогда уже не увижу и никогда не переживу.

Вероятность увидеть Гилмора на сцене была немногим выше, чем увидеть кого-то, кого уже нет с нами. Гилмор выходит к людям примерно раз в 10 лет, играет пару концертов и снова удаляется в свою жизнь, которую он более чем заслужил предыдущими 50 годами своей карьеры. Последний раз были концерты в Помпеях в 2016 году, но тогда мне такая поездка была совершенно немыслима ни по средствам, ни по возможности. Так что, к моменту этого года я уже давно жила в смирении, что весь этот божественный космос так и будет жить в моей голове.

В декабре прошлого года я приехала в Кембридж. Город Pink Floyd в первую очередь для меня. Я проснулась в субботу утром за несколько часов до отъезда, вышла в сад Christ College посидеть на скамейке, на которой с 90% вероятностью до меня 200 лет назад сидел Дарвин. И тут в двух кварталах от колледжа стали бить в тот самый колокол, который слышен в начале песни High Hopes. Глаза наполнились слезами, и в голове произошло какое-то озарение.

Следующие два часа я ходила по St. John’s College, где снимали видео High Hopes и переслушивала песню на повторе.
Я в этот момент поняла вообще все: про себя, про жизнь и про мир вокруг. И подумать не могла, что меньше чем через год увижу и услышу это все со сцены древнеримских развалин и приумножу это озарение.

Когда вчера услышала этот колокол со сцены, а перед гитарным соло в партер хлынули эти волшебные шары, я снова поняла все про себя, свою жизнь и этот мир. Один из самых ярких и важных моментов моей жизни.

Полина Кордик

03 Oct, 11:03


Изучение языка это проект или образ жизни? Попробую ответить за минуту.

А что вы думаете? Делитесь в комментариях 😊

Полина Кордик

02 Oct, 05:45


Сидя в самолете, который несет меня навстречу Вечному городу Риму, пытаюсь осознать происходящее и произошедшее за этот сентябрь и написать об этом в режиме дневника, чего я не делала уже очень давно. Память с годами начинает предательски искажать прошлое, так что сделать snapshot момента для себя будущей очень хочется.

Это был самый теплый сентябрь в моей жизни во всех смыслах с самым невероятным празднованием моего Дня рождения, который еще и оказался круглой датой (да, мне 40, и я чувствую себя лучше чем когда бы то ни было).
Пока градусник показывал какие-то немыслимые 25-26 градусов тепла изо дня в день, казалось, что мы на своем чухонском севере выиграли в климатическую лотерею (хоть бы налог на выигрыш не был слишком высок).
В Хельсинки я успела сделать кучу дел по бюрократии и докторантуре, пообщаться с любимыми друзьями, застать лекцию Екатерины Шульман и успеть поговорить с ней пока шли из зала к такси. Но даже этого хватило чтобы надолго согреться ❤️.

А дальше, по возвращению домой, полилось как из рога изобилия: я нашла машину своей мечты и даже ее купила (при этом я весь процесс скакала козочкой от радости и хлопала ресницами, а вся работа по организации сделки и технических вопросах была на моем драгоценном муже). Потом мы начали переезд в новое жилище в 25 километрах от предыдущего (это была кульминация, но не окончание процесса длиной в 4 года). Весело обустроили кухню, только разложили тарелки с вилками, а на следующий же день приехали друзья на мой День рождения и устроили мне самый чудесный праздник в моей жизни в любимом Петергофе.

Едва отдышавшись от этого праздника жизни, легла на плановую операцию. Она прошла хорошо, мне очень повезло с врачами и медперсоналом, и восстанавливались я довольно быстро. Но пришлось умолять хирурга не давать мне медотвод от физкультуры, потому что через 2 дня у меня начиналась неделя очного обучения в Культуре Движения, которое я ждала с весны. Хирург посмотрела на меня вдумчиво и поняла, что с такими горящими глазами у пациентки все будет хорошо. И была права! Если бы не бесконечные питерские пробки по полтора часа в каждую сторону, я бы кайфанула по полной от недели йоги, анатомии и педагогической мудрости от преподавателей КД. Ну а так пришлось пару раз пожертвовать утренней практикой чтобы немного отоспаться.
При этом вечерами я разбирала рабочие вопросы и созванивалась с сотрудникам, параллельно умудрялась продолжать перевозить вещи и пытаться найти что-то в переездном хаосе.

За понедельник я успела провести планерку, забежать на встречу стипендиатов, написать отчет научным руководителям на три страницы, подчистить рабочие задачи и собраться в Рим. Последнее было сложнее всего, потому что искать каждую вещь по полчаса в бесконечных коробках - тот еще пазл.

К встрече с Вечным городом успела переслушать в машине и перечитать любимые книги «Здесь был Рим» Сонькина и великую книгу Мэри Бирд SPQR, не успела забронировать ни одной экскурсии, но еду как в анекдоте из 90-х про Санта-Барбару: «Я ж там всех знаю» 😆.

Спасибо тебе, magnificent September!