ویراستار @virastaar Channel on Telegram

ویراستار

@virastaar


حسین جاوید
🔹مدیر نشر #کتاب_سده

مشاوره و همکاری در همه‌ی زمینه‌های تولید کتاب:
📲 ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸
➡️ @hjavid

اگر پرسشی دارید یا کمکی از من برمی‌آید، در حد توانم، با افتخار در خدمت هستم. لطفاً صبور باشید تا فرصت کنم پیامتان را ببینم.

ویراستار (Persian)

ویراستار یک کانال تلگرامی است که توسط حسین جاوید، مدیر نشر #کتاب_سده، اداره می‌شود. این کانال به مشاوره و همکاری در تمام زمینه‌های تولید کتاب می‌پردازد. اگر شما هم در حوزه نشر و تولید کتاب فعالیت دارید و نیاز به راهنمایی یا همکاری دارید، می‌توانید با حسین جاوید تماس بگیرید. شماره تماس او برای مشاوره در این زمینه ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ می‌باشد. برای ارتباط با او می‌توانید به آیدی تلگرام @hjavid پیام دهید. حسین جاوید آماده است تا در هر موردی که به او بروز دهید، به شما کمک کند. پس اگر سوالی دارید یا به کمک او نیاز دارید، به کانال ویراستار مراجعه کنید و با حسین جاوید در ارتباط باشید.

ویراستار

20 Nov, 12:46


خبر خوب برای دوستداران #هاروکی_موراکامی این است که این نویسنده‌ی معروف ژاپنی بعد از شش سال با یک رمان جدید بازگشته است:
The City and Its Uncertain Walls

خبر بد هم این که لابد بعضی ناشرهای ایرانی از الان پشت تلفن‌اند و دارند چک‌وچانه می‌زنند که ببینند کدام مترجم می‌تواند این کار را بیست روزه تحویل بدهد! :)

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

20 Nov, 04:23


بماند که این طرح شهرداری تهران برای گرامی‌داشت هفته‌ی کتاب چقدر زشت و باسمه‌ای است، اما نکرده‌اند دست‌کم کتاب‌های روی کیک را فارسی کنند! در‌ گوگل جست‌وجو کرده‌اند و رسیده‌اند به کیکی با یونیفرم یک مجموعه‌ی انگلیسی و همان را ده‌ها جای تهران اکران کرده‌اند!

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

18 Nov, 05:38


در فارسی امروز چند وام‌واژه‌ی نسبتاً پربسامد داریم که از انگلیسی وارد شده‌اند و اصل آن‌ها «on» یا «off» دارد. جزء اول این واژه‌ها را در فارسی به‌صورت پیوسته می‌نویسیم.

«آنلاین»
«آنتایم»
«آنبرد»
«آفلاین»
«آفرود»
«آفست» («افست»)
«آفساید»

خود «آف» هم در فارسی مستقلاً به دو معنی کاربرد یافته است: «روز مرخصی یا نوبت استراحت» و «تخفیف».

❇️ «امروز آف هستم و بعدش سه روز شیفتم.»

❇️ «همه‌ی کالاهای مغازه آف خورده.»

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

17 Nov, 08:16


گروهی تشکیل داده‌ام برای دوستانی که در یک دهه‌ی اخیر در «کارگاه ویرایش» کنار هم بوده‌ایم و آموخته‌ایم. بناست در این گروه از احوال هم باخبر باشیم، دوستی‌ها و همکاری‌ها را بیشتر کنیم و به سؤالات کاری و ویرایشی همدیگر پاسخ دهیم. این گروه فقط مختص دوستان عزیزی است که در «کارگاه ویرایش» در خدمتشان بوده‌ام. اگر مایلید به گروه بپیوندید، لطفاً اطلاعات زیر را برای من (@HJavid) بفرستید. لینک خدمتتان ارسال خواهد شد.

۱) نام و نام خانوادگی؛
۲) مؤسسه یا دانشگاهی که در آن دوره را گذرانده‌اید؛
۳) سال حضور در دوره.

ارادتمند همگی
حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

16 Nov, 13:01


عواملی از وزارت محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی و خانه‌ی کتاب و ادبیات ایران اطلاعات نویسنده‌های‌ دارای هنرکارت را به یک ناشر فروخته‌اند که او از‌ طریق تبلیغ امتیاز فریب‌انگیز «مجوز رایگان»، کتابشان را با سرمایه‌ی خودشان چاپ کند!

واقعاً جا دارد وزیر‌ محترم همین امشب دست‌به‌کار‌ شود و عوامل این اتفاق زشت را برکنار کند. دیگر کدام اطلاعات ما مانده که‌ به سودای پول چوب حراج به آن نزده باشید؟!

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

16 Nov, 09:13


میلیاردها تومان صرف تألیف، آماده‌سازی و چاپ #فرهنگ_بزرگ_سخن⁩ شده است؛ آن‌وقت در سایت‌ها پی‌دی‌اف هر هشت جلد آن را یکجا می‌فروشند پنج هزار تومان (برابر با هشت سِنت)! درگاه قانونی و به اسم خودشان هم دارند!

این مشتی از خروار نقض ⁧ #حق_انتشار⁩ است. بعد انتظار داریم صنعت نشرمان پیشرفت کند!

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

16 Nov, 06:16


خیلی از کتاب‌فروش‌ها جنسشان جو‌ر نیست و کتاب‌های خوبِ کم‌فروش را نمی‌آورند. خب، طبیعی است من مشتری می‌روم‌ کتاب درخواستی‌ام را در سایت‌های فروش کتاب پیدا می‌کنم و بقیه‌ی خریدم‌ را هم همان‌جا انجام می‌دهم. بعدش هم عادتم می‌شود و چه‌بسا خریدهای اینترنتی‌ام از خریدهای حضوری‌ام پیشی بگیرد. بنابراین، خرید از سایت لزوماً با «تخفیف» گره نخورده و دلایل دیگری هم دارد. شما حاضرید بروید به سوپرمارکتی که فقط رب و روغن و شیر‌ و تخم‌مرغ دارد و بقیه‌ی کالاها را نمی‌آورد؟!

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

16 Nov, 05:35


این روزها اگر بخواهید آن قهوه‌ی محبوب ایتالیایی را سفارش بدهید، شاید لحظه‌ای تردید کنید که «لاته» درست است یا «لَته».

به نظر می‌رسد «لته» در منوی کافه‌ها و بین کافه‌چی‌ها و عموم مردم بسامد کاربرد بیشتری دارد و حتی شاید کسانی به تلفظ «لاته» ایراد بگیرند و بخندند! واقعیت این است که نه در انگلیسی و نه در ایتالیایی به این نوشیدنی «لته» نمی‌گویند. در آمریکا و بریتانیا آن را «لاتِی» («ˈlæt.eɪ» و «ˈlɑː.teɪ») می‌خوانند و خود ایتالیایی‌ها آن را به شیوه‌ای که در ویدیوی بالا آمده و با تکیه روی جزء اول («لا») و با تأکید روی «ت» تلفظ می‌کنند، کمابیش این‌چنین: «لآتّه.»

تلفظ «لاته» هم به تلفظ اصلی واژه نزدیک است و هم با ساخت آوایی فارسی هماهنگ‌تر. چنین می‌نماید که «لته» خواندن این نوشیدنی نوعی تلاش برای ایجاد تمایز زبانی و نزدیکی به زبان لایه‌های بالاتر اجتماعی باشد.

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

14 Nov, 13:25


نام‌نوشته‌ها از ۲۳۴ گذشت
و نزدیک تکمیل ظرفیتیم.
از استقبالتان سپاسگزاریم.

اگر در این نشستِ حضوری نام‌نویسی کرده‌اید و سپس متوجه شدید که نمی‌توانید آن روز تشریف بیاورید، حتماً زودتر به یکی از ما بگویید تا جا باز کنیم برای گرامیانی که می‌خواهند و می‌توانند بیایند.

با قدردانی از همراهی‌تان
گروه «ویرایش‌پژوهان»

ویراستار

13 Nov, 16:57


دوستان گرامی، این نشست به‌صورت حضوری برگزار می‌شود، نه مجازی. اگر امکان حضور ندارید، لطفاً ثبت‌نام نفرمایید و اگر مایل به حضورید، لطفاً تا پیش از اینکه ظرفیت تکمیل شود ثبت‌نام کنید.

ویراستار

13 Nov, 15:31


دعوتید به نخستین نشستِ
گروه «ویرایش‌پژوهان»
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
فارسی گفتاری و شکسته‌نویسی
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
به میزبانی بنیاد موقوفات افشار
پنجشنبه ۸ آذر ۱۴‌۰۳
ساعت ۱۵ تا ۱۷:۳۰

سخنرانان: فرهاد قربان‌زاده، بهروز صفرزاده،
محمدمهدی باقری، علی ملیح، هومن عباسپور
دبیران نشست: نازنین خلیلی‌پور، حسین جاوید

این برنامه رایگان است.
با نام‌نویسی، حضورتان را قطعی کنید:
VirayeshPazhuhan.ir
خوش‌وقت می‌شویم از دیدنتان.

ویراستار

13 Nov, 06:45


یکی از واژگانی که جای خالی آن در فرهنگ‌های معاصر حس می‌شود واژه‌ی «فرمالیته» است. این واژه در فارسی در معانی «ظاهری» و «تشریفاتی» به کار می‌رفته است:

❇️ «آزمون استخدامی‌ فرمالیته است. پذیرفته‌ها از پیش مشخص‌اند.»

در سال‌های اخیر، این واژه گسترش معنایی یافته است و آن را می‌‌توان، کمابیش، با توضیحات زیر مدخل کرد:

🟢 «برنامه‌ی تصویربرداری از عروس و داماد، چند روز پیش از جشن اصلی. طی این برنامه، از عروس و داماد در جاهای مختلف و با لباس‌های متنوع عکاسی و فیلم‌برداری می‌شود و تصاویر را در مراسم عروسی و فیلم عروسی نمایش می‌دهند و برای چاپ عکس یادگاری استفاده می‌کنند.»

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

09 Nov, 06:19


تا همین ده، دوازده سال پیش، شعبه‌های کتاب‌فروشی زنجیره‌ای دی اند آر پر بود از کتاب‌ و البته مقداری سی‌دی و نوشت‌افزار. بعد، سال‌به‌سال، از کتاب کاسته شد و به اقلام دیگر افزوده. حالا شده یک کتاب‌فروشی زنجیره‌ای که چند تا میز و قفسه‌ی کتاب دارد و صدها متر فضا برای فروش اسباب‌بازی و خنزرپنزر و وسایل الکترونیکی و حتی دوچرخه و اسکوتر و پلی استیشن!

ما تنها نیستیم! :)

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

08 Nov, 17:26


زیر‌‌ پوست پرجنب‌وجوش استانبول، شاخه‌های مختلف طریقت #مولویه زنده است و صوفی‌ها در خانقاه‌ها زندگی و تحصیل و عبادت می‌کنند. آن‌ها آزادانه و آشکارا فعالیت دارند و لباس‌ها و کتاب‌هایشان‌ را هم در مغازه‌های نسبتاً پرشمار در محله‌هایی خاص می‌خرند و می‌‌فروشند.

چند جا خواهش کردم که وارد شوم و پذیرا بودند. فقط یک جا بهم گفتند جز آن‌ها که لباس خاص تصوف دارند، اذن ورود ندارند.

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

01 Nov, 08:00


آدم تصاویر هالووین‌ و تزئیناتش و شادی مردم کشورهای دیگر را می‌بیند، هم کیف می‌کند، هم حسرت می‌خورد. ما اغلب جشن‌های ملی‌مان، از گاهنبارها گرفته تا مهرگان و سده و آبانگان و…، را به فراموشی‌ سپرده‌ایم. یک‌ نوروز مانده که شده موعد مرخصی (نه شادی) ‌و یک چهارشنبه‌سوری که بیشتر‌ وحشت‌زاست تا شاد.

در ایران باستان «شادی» تکلیف دینی بود و حتی گریستن بر‌ مرده را ناروا می‌دانستند. کاش روزی باز ایران سرزمین جشن‌ها و خوشی‌ها باشد…

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

30 Oct, 19:55


فرمند جان! این‌همه خرج تبلیغات می‌کنی، یک‌ ویراستار هم بگیر!

درستش این است:

“As Sweet As a Smile!”

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

29 Oct, 06:36


«بورس» نوعی «مقرری» است و درواقع کمک‌هزینه‌ای است که بعضی دانشگاه‌ها برای دانشجویان عمدتاً مستعد و آینده‌دار در نظر می‌گیرند.

«بورسیه» کسی است که از «بورس» استفاده می‌کند.

👈 پس دانشگاه «بورسیه» نمی‌دهد، بلکه «بورس» می‌دهد و دانشجو هم «بورس» نمی‌شود، بلکه «بورسیه» می‌شود.

سابقه‌ی بورس دادن به علم‌آموزان بسیار دراز است و ازجمله می‌دانیم که #سعدی هم در نظامیه‌ی بغداد بورسیه بوده است:

«مرا در نظامیه ادرار بود/ شب و روز تلقین و تکرار بود.» (باب هفتم بوستان)

در بیت بالا «ادرار» تقریباً به معنی «بورس» به کار رفته است.

حسین جاوید
@Virastaar

ویراستار

27 Oct, 07:16


ویراستار pinned «📢 امروز آخرین مهلت ثبت‌نام در دوره‌ی جدید کارگاه ویرایش است و کلاس‌هایمان به‌زودی شروع می‌شود. اگر قصد شرکت در این دوره را دارید، با شماره‌ی ۰۹۹۱۲۸۲۰۷۹۷ (مؤسسه‌ی ته‌رنگ) تماس بگیرید. حسین جاوید @Virastaar»