Я - русский, я велик и могуч! @rus_ege_grammar Channel on Telegram

Я - русский, я велик и могуч!

@rus_ege_grammar


Авторский канал журналиста Григория Каленова о русских - языке, литературе и этнографии

Русский: язык и литература (Russian)

Добро пожаловать на канал "Русский: язык и литература"! Здесь вы найдете увлекательные факты о нашем великом и могучем русском языке и литературе. Если вы увлечены изучением грамматики и интересуетесь историей русской литературы, то этот канал идеально подойдет для вас. Здесь вы сможете расширить свои знания, узнать интересные факты и обсудить актуальные темы с единомышленниками. Присоединяйтесь к нам для увлекательных обсуждений и погружения в мир русского языка и литературы! Для связи и обсуждений переходите по ссылке: https://t.me/Grindor94

Я - русский, я велик и могуч!

19 Feb, 14:31


То есть дуэль не только не была обязана закончиться гибелью одного из участников. Она могла вовсе не состояться, но при этом сыграть свою роль, сняв претензии конфликтующих сторон друг к другу

Важно об этом помнить - и тогда вас не удивит, что за 30 дуэльных вызовов (обычно исследователи называют именно это число) Пушкин попал в оппонента всего один раз. В подавляющем большинстве случае Александр Сергеевич примирялся со своими противниками еще до начала поединка

Так, например, не состоялись дуэли Пушкина с его же дядей Павлом Ганнибалом, легендарным гусаром Петром Кавериным, бессарабским помещиком Карлом Прункулом и многими другими. С последним в этом списке получилось весьма забавно — они с Пушкиным поссорились, когда были секундантами на чужой дуэли

Несколько раз дело до дуэли все-таки доходило. Оскорбленный едкой эпиграммой Кюхельбекер, например, всерьез был намерен убить Пушкина и целил ему в голову, но промахнулся. Переживший смертельную опасность Александр Сергеевич отказался стрелять в ответ и позвал соперника пить чай

Аналогично Пушкин поступил при поединке с офицером Генштаба Александром Зубовым, которого он обвинил в шулерстве за карточным столом. Более того, пока противник целился в него, Александр Сергеевич преспокойно кушал черешню

Ближе всего к смертоубийству Пушкин был, когда стрелялся с командиром 33-го егерского полка Семеном Старовым. Из-за пустякового повода (причиной стало, что один из офицеров хотел слушать в казино кадриль, а Пушкин — мазурку) участники дуэли стрелялись дважды. Оба не попали из-за ожесточенной метели. Решили отложить, пока погода не прояснится, и в итоге — помирились

В конечном итоге Пушкин попадет на дуэли в соперника только раз — и это будет Дантес. Уже смертельно раненый поэт заденет противника и нанесет ему легкое ранение

«У господина Пушкина всякий день дуэли; слава богу, не смертоносные, так как противники остаются невредимы», — писала в 1820 году супруга известного историка Екатерина Карамзина

Стоит лишний раз отметить, что ничего постыдного в поведении Пушкина, найти нельзя. Да, чаще всего он мирился со своими противниками, но проявлением трусости это не было. Александр Сергеевич был готов идти на смертельный риск и несколько раз, когда ситуация к этому располагала, именно так и поступал

Более того, при чудовищной опасности (выше мы вспоминали про историю с Зубовым) он показывал себя более чем достойно

Я - русский, я велик и могуч!

19 Feb, 14:29


Пока в прокате шумит новый (и весьма специфический) фильм про Пушкина, вспомним про Александра Сергеевича и мы

Сегодня — в контексте его многочисленных дуэлей

Сперва давайте проясним, в чем суть дуэли как явления, и разберемся, почему данный вопрос являлся настолько важным в том числе в среде отечественной аристократии

Далее — выдержки из работы Юрия Лотмана по «Евгению Онегину»:

«Идеал, который создает себе дворянская культура, подразумевает полное изгнание страха и утверждение чести как основного законодателя поведения. В этом смысле значение приобретают занятия, демонстрирующие бесстрашие…

Особенно ярко это проявляется в отношении к дуэли: опасность, сближение лицом к лицу со смертью становятся очищающими средствами, снимающими с человека оскорбление. Сам оскорбленный должен решить, является ли бесчестие настолько незначительным, что для его снятия достаточно демонстрации бесстрашия — показа готовности к бою (примирение возможно после вызова и его принятия: принимая вызов, оскорбитель тем самым показывает, что считает противника равным себе и, следовательно, реабилитирует его честь) или знакового изображения боя (примирение происходит после обмена выстрелами или ударами шпаги без каких-либо кровавых намерений с какой-либо стороны).

Если оскорбление было более серьезным, таким, которое должно быть смыто кровью, дуэль может закончиться первым ранением (чьим — не играет роли, поскольку честь восстанавливается не нанесением ущерба оскорбителю или местью ему, а фактом пролития крови, в том числе и своей собственной). Наконец, оскорбленный может квалифицировать оскорбление как смертельное, требующее для своего снятия гибели одного из участников ссоры.

Существенно, чтобы оценка меры оскорбления — незначительное, кровное или смертельное — соотносилась с оценкой со стороны окружающей социальной среды (например, с полковым общественным мнением): человек, слишком легко идущий на примирение, может прослыть трусом, непропорционально кровожадный — бретером»

Я - русский, я велик и могуч!

09 Feb, 16:26


Вероятно, вы хотя бы раз слышали, что девушек на Руси, выходивших замуж без ведома родителей (или даже против их желания), называли самокрутками. Этимология кажется очевидной, но все не так просто; оказывается, это слово имеет куда более любопытное происхождение

Далее - согласно Энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона:

«Самокрутка или самоходка — так называется на севере России девушка, вышедшая замуж без дозволения и ведома родителей, как говорится, убегом, уходом; затем так называется и самый брак, заключенный без ведома родителей. При обыкновенном браке совершается, по общепринятому обычаю, в то время, как молодая после венчания выходит из церкви на паперть, особый обряд, называемый окрутка, или крутня: он состоит в том, что «сватья крутельщица» «крутит» (заплетает в две косы) молодой волосы и затем «крутит» (одевает) ей на голову повойник (головной убор замужних женщин).

Самокрутка при отсутствии сватьи крутельщицы сами подбирают свои волосы под повойник (отсюда и название) и при этом не заплетают их в две косы, а оставляют по-девичьи одну косу».

Стоит также отметить, что самокруточную свадьбу принято было заканчивать «покорою» — так назывался процесс, при котором новобрачные вымаливали прощение у родителей невесты.

Я - русский, я велик и могуч!

01 Feb, 10:35


Принято считать, что наступивший ныне февраль наши предки называли сечень. А что это значит?

Есть две версии - научная и народная

Ученые полагают (например, Владимир Шаур в работе «К вопросу о реконструкции праславянских названий месяцев»), что сеченем назвали период, который наиболее подходил для рубки леса при подсечно-огневом земледелии. Древесина сжигалась на поле, которое отводилось под будущий засев, получаемая в результате этих действий зола играла роль удобрения

Народная же версия гласит, будто «сек» наших предков мороз

Кстати, сечень не единственное название рассматриваемого нами временного отрезка, выпадавшего на вторую половину нынешних января и первую половину февраля. Также его могли называть бокогреем (якобы из-за того, что было принято выгонять скот погреться под теплеющим солнцем) или снежнем

Я - русский, я велик и могуч!

02 Jan, 19:31


Ну как вы после новогодней ночи? Скорее всего, до сих пор постепенно приходите в себя, как и большинство жителей нашей необъятной

А знаете, что так повелось не случайно? Оказывается, дело вовсе не в отечественной невоздержанности, а в смысле известного выражения: как Новый год встретишь, так и проведешь

Из книги Проппа «Русские аграрные праздники»:

«Неумеренность под новый год объясняется поверьем, будто обилие еды в первый день нового года обеспечивает обилие на весь год. Это поверье распространялось не только на еду, но и на другие блага жизни. Против такого суеверия восставал уже Иоанн Златоуст в Византии. По его словам, христиане «верят, что если проведут новолуние сего месяца в удовольствии и веселье, то и целый год будет для них таким же».

То есть «такие не только мы». Идем дальше:

«Там, где это поверье забылось, осталось стремление просто в праздник вволю наесться. В XIX веке это поверье было забыто еще далеко не полностью. В Васильев вечер (т. е. ночь с 31 декабря на 1 января) ели все самое лучшее, что было в доме и что заготовлялось заранее: пироги, колбасу, мясо, блины, кутью, кашу, пили пиво, вино, водку… Калинский пишет: «В северо-западной Руси Васильев вечер носит названье Жирной кутьи или Щедрухи, также от щедрого угощения мясом и жирными блюдами. Васильевым вечером русский народ повсеместно проводит старый год и старается как можно веселее встретить наступление нового в том убеждении, что в этом случае он пройдет счастливо» (Калинский, Месяцеслов, 347) <=>

Это подтверждается материалами А. А. Макаренко из Сибири: «В Новый год надеть хорошую, новую одежду — будешь хорошо одеваться круглый год; сытно будешь есть весь год, если в Новый год приготовишь много вкусных «еств» (кушаний). Деньги не дают в этот день, чтобы не испытывать недостатка в них в течение года: наоборот — получать деньги можно, это — к прибыли».

В общем, если кто-то вздумает вас осуждать за объем съеденного - ссылайтесь на традицию и уважение к предкам. Холодец, бутерброды с икрой и селедку под шубой мы смешивали-де не просто так, а исключительно в целях исполнения так называемого магического ритуала «первого дня»

Я - русский, я велик и могуч!

26 Dec, 08:48


С колядками разобрались. А сегодня приведем свидетельства об одной некогда популярной игре, с помощью которой крестьянская молодежь веселилась на Святках вплоть до революции

Ниже — рассказ этнографа-беллетриста Сергея Максимова из книги «Нечистая, неведомая и крестная сила» об игре «в Умруна» или «в покойника»:

«Уговаривают самого простоватого парня, или мужика быть покойником, потом наряжают его во все белое, натирают овсяной мукой лицо, вставляют в рот длинные зубы из брюквы, чтобы, страшнее казался, и кладут на скамейку или в гроб, предварительно привязав накрепко веревками, чтобы, в случае чего, не упал или не убежал.

Покойника вносят в избу на посиделки четыре человека, сзади идет поп в рогожной ризе, с кадилом в виде глиняного горшка или рукомойника, в котором дымятся горячие уголья, мох и сухой куриный помет. Рядом с попом выступает дьячок в кафтане, с косицей назади, потом плакальщица в темном сарафане и платочке, и, наконец, толпа провожающих покойника родственников, между которыми обязательно имеется мужчина в женском платье, с корзиной шанег (кусками мерзлого конского помета) для поминовения усопшаго.

Гроб с покойником ставят среди избы и начинается кощунственное отпевание, состоящее из самой отборной, что называется, «острожной» брани, которая прерывается только всхлипыванием плакальщицы да каждением «попа».

По окончании отпевания, девок заставляют прощаться с покойником и насильно принуждают их целовать его открытый рот, набитый брюквенными зубами. Нечего и говорить, что один вид покойника производит на девушек удручающее впечатление: многие из них плачут, а наиболее молоденькие, случается, даже заболевают после этой игры

(характерно, что и в этой игре парни намеренно вводят скабрезный элемент, приводя в беспорядок туалет покойника: «хоша ему и самому стыдно, говорят они, — да ведь он привязан — ничего не поделает»). Кончается игра тем, что часть парней уносит покойника хоронить, а другая часть остается в избе и устраивает поминки, состоящие в том, что мужчина, наряженный девкой, оделяет девиц из своей корзины [теми же] шаньгами.

В некоторых местах та же игра в покойника варьируется в том смысле, что покойника, обернутого в саван, носят по избам, спрашивая у хозяев: — «На вашей могиле покойника нашли — не ваш ли прадедка?» — Находящиеся в избе, разумеется, приходят в ужас. Бывали случаи, когда маленькие ребятишки падали в обморок и долго после того бредили...»

В общем, наши деды и прадеды отрывались так, что нынешней молодежи и не снилось

Я - русский, я велик и могуч!

25 Dec, 15:12


Новый год все ближе, так что можно поговорить и о традиционных русских развлечениях на зимних каникулах, роль которых ранее выполняли Святки

Сегодня остановимся на колядовании. Вы точно представляете, что это такое если смотрели советский фильм «Ночь перед рождеством». Молодежь в праздники ходила по деревне и распевала песни, в которых славила очередного хозяина дома, пророчила ему богатство, удачу и все положительное, что можно вообразить. За это благодарные хозяева одаряли их угощениями

Выглядит как банальное баловство, но на самом деле все куда интереснее

Конкретное пояснение, что колядование представляло из себя изначально, можно встретить в книге советского этнографа Владимира Проппа «Фольклор и действительность»:

«На святках исполнялись колядки — песни, прославлявшие хозяев и сулившие им богатый урожай, умножение скота, здоровье и благосостояние. В благодарность за эти посулы (которым когда-то приписывали заклинательную силу) хозяева одаривали колядующих».

То есть колядки были не просто развлечением, они представляли из себя некий магический обряд. Чичеров в труде «Зимний период» развивает мысль:

«Колядующие приходят не скромными просителями — нищими, а коллективом людей, совершающих магический обряд, который должен вызвать желаемое в грядущем <…> Не просьба, а требование, перерастающее в угрозу навлечь беду, — частое явление в великорусских колядках»

Так что колядки вообще не были чем-то веселым или забавным. Прижимистые хозяева, пожалевшие угощений для артели колядовщиков (прежде это была совсем не случайная молодежь, которая хотела развлечься), вполне могли нарваться на проклятие…

Но исчезло такое отношение к колядованию крайне давно — забыли о нем еще при царе. Так что теперь вспоминают об этом явлении в прежнем качестве лишь этнографы да фольклористы

Я - русский, я велик и могуч!

24 Dec, 15:49


Неожиданный факт: среди переведенных на английский книг четвертой по продажам в Великобритании за прошедший год стала повесть Достоевского «Белые ночи»

Это небольшое произведение Федора Михайловича и в России мало кто знает (разве что особо преданные фанаты писателя), а вот английским зумерам история о несчастной влюбленности внезапно, что называется, зашла

Книгу молодежь разрекламировала сама, просто рассказывая о том, как она им понравилась, через социальные сети. «Все хотят влюбиться по уши. А потом читают «Белые ночи» Достоевского», — так звучит одна из самых популярных реакций на прочтение книги русского классика

Короче говоря, теперь и они постигли фирменную безысходность Достоевского, за которую многие его любят, а некоторые — наоборот

В общем, чтобы не было стыдно перед молодыми иностранцами, читаем (здесь мы специально ничего не спойлерили) на каникулах «Белые ночи». Повесть не особо объемная и, конечно, есть в открытом доступе

Я - русский, я велик и могуч!

13 Dec, 15:24


Наверняка вы хотя бы раз слышали, что лицейские друзья называли Пушкина «смесью обезьяны и тигра». И, вероятно, полагали, будто бы причиной этого прозвища стала его внешность (доля африканской крови якобы давала о себе знать) и грозный темперамент

Оказывается, все совсем не так — и обижаться даже в наш толерантный век Александру Сергеевичу было бы не на что

Данное выражение придумал не он и не другие лицеисты, а иностранный писатель Вольтер (у него выглядело так: «tigre-singe»). Значение этого выражения — своеобразная характеристика французов: «слывут милым стадом обезьян, но среди этих обезьян имеются и всегда были тигры», — писал он о своих соотечественниках

Так что «обезьяна-тигр» была всего лишь синонимом к слову «француз». Александр Сергеевич на вступительных экзаменах в Императорский Лицей был первым именно по французскому языку, за что и стал среди друзей именоваться французом

В дальнейшем прозвище трансформировалось в «смесь обезьяны с тигром», причем с руки самого поэта. Так он именовал себя в протоколе собрания на встрече лицеистов 9 октября 1828 года

Я - русский, я велик и могуч!

02 Dec, 09:25


А еще в «Преступлении и наказании» про Раскольникова говорят, будто он «лежит в белой горячке». И снова вопросики: неужели главный герой не только бабушек топором рубил и сложными этическими вопросами терзался, так еще и накатывал между сценами, причем весьма основательно?

Оказывается, нет. Просто в наши дни под белой горячкой подразумевается послезапойный психоз на фоне отказа от употребления алкоголя, а вот во времена Федора Михайловича все было иначе. Так говорили в целом про различные виды кратковременных психозов и помутнений сознания.

Обратимся, например, к словарю Даля:

Белая горячка - всякое временное, внезапное помешательство;

бред без горячки или при видимом, впрочем, здоровье;

сумасшествие с перепою, коли кто допьется до чертиков, запойная горячка, бешенец


Так что алкоголизм Раскольникова тут ни при чем - просто за прошедшие 150 с лишним лет значение термина изменилось

Я - русский, я велик и могуч!

02 Dec, 09:18


Оказывается, мы всю жизнь понимали Достоевского неправильно…

Правда, речь не про его творчество целиком или отдельное произведение, а всего лишь про пару конкретных языковых единиц. В самом начале «Преступления и наказания» в отношении Раскольникова фигурирует, например, существительное ипохондрия. Традиционно под ним подразумевается особое состояние, характеризующееся чрезмерным вниманием к своему здоровью и постоянными опасениями за свою жизнь.

Но вроде как Родиону Романовичу не с чего переживать из-за своих телесных болячек. Дело в том, что для Достоевского это слово значило другое. В одном из писем к своему знакомому Тотлебену он объяснял, что имеет под ним в виду: «…был слишком раздражителен… со способностью искажать самые обыкновенные факты и придавать им другой вид и размеры». Из этого следует, что под ипохондрией Достоевский понимал нечто большее, чем просто тревожность за свое здоровье.

Скорее, это состояние включает преувеличение чужих реакций и слов и даже некоторое искажение реальности. Такое состояние делает поведение человека непредсказуемым и даже опасным для окружающих.

А это, как вы понимаете, образу Раскольникова подходит идеально

Я - русский, я велик и могуч!

26 Nov, 08:52


Есть еще один прототип Родиона Раскольникова. И не только его — дело Герасима Чистова легло в основу всего сюжета «Преступления и наказания»

Осенью 1865 года о нем стало известно благодаря судебным отчетам газеты «Голос». Вот, например, один из отрывков тех публикаций:

«При наружном осмотре следов преступления найдено: убитые старухи лежали на полу, обагренном кровью; солдатка Анна Фомина в кухне… Крестьянка Марья Михайлова лежала в столовой, на спине… Около шеи и головы обоих трупов на полу было фунтов до десяти слившейся крови. Брызги крови видны под столом и на изразцах печи…»

Итак, в чем же суть. 27 января между 7 и 9 часами вечера Герасим зашел в Москве к своим родственникам Дубровиным, когда тех не было дома. В квартире оказались только 62-летняя кухарка Анна Фомина и ее гостья прачка Марья Михайлова. Они впустили Чистова (последние недели он нередко заглядывал, втираясь в доверие к кухарке) и выпили с ним водки.

Когда одна из старух пошла за дополнительной закуской, Чистов достал из-под пальто топор.

«Он мгновенно поразил Михайлову топором в голову, и она повалилась на пол, а вслед за ней опрокинулся стул, на котором она сидела. Чистов другим ударом разрубил ей шею спереди. Затем он приготовился по­кон­­чить с кухаркою», — приводит тот же «Голос» речь обвинителя.

Разделавшись с женщинами, Чистов похитил хозяйские деньги, столовое серебро, золотые и бриллиантовые украшения — и покинул место преступления.

Вскоре Герасима задержали — благодаря свидетельствам его знакомых, с которыми он виделся после убийства. Свою вину он не признавал.

Прокурор разбил алиби Чистова (в нем не соотносилось время, которое Герасим якобы потратил на путешествия по Москве), обращал внимание на чудесную находку украденного (куш Чистов закопал в снег около лавки, где он работал, и не успел его забрать до задержания), а еще делал наблюдения в духе самого Федора Достоевского:

«В деле есть сведения, что подсудимый Чистов в ночь с 27 на 28 января был в ужасном состоянии, изобличавшем происходившую у него вну­треннюю борьбу и пытку, которые способен выносить только человек, совершивший ужасное преступление…»

Очевидно, что здесь мы наблюдаем одну из главных черт Родиона Раскольникова, которой писатель наградил своего мятущегося персонажа. Но взял Достоевский не только это: еще количество жертв, время происшествия, топор в качестве основного орудия, спрятанные и так и не использованные деньги.

Я - русский, я велик и могуч!

24 Nov, 09:18


Портрет Пьера-Франсуа Ласенера

Я - русский, я велик и могуч!

24 Nov, 09:17


А вы видели, как по-настоящему выглядел Родион Раскольников из "Преступления и наказания"? Незадача, но на Янковского он совсем не похож. Скорее, на Гоголя

Речь про одного из основных прототипов главного героя романа Достоевского - французского поэта Пьера-Франсуа Ласенера. Его дело стало известно всей Европе в 30-е годы XIX века. Отсидев несколько раз за мошенничество и воровство, неудачник-литератор в 1834-м убил с целью ограбления своего товарища по тюрьме и его пожилую мать. Через две недели он снова пытается забрать чужую жизнь, но жертве удается спасти. Вскоре его арестовывают.

Дело Пьера-Франсуа Ласенера вызвало огромной резонанс именно из-за личности подсудимого. Убийца щеголял своей образованностью и умом, наслаждаясь тем, какое это впечатление производит на посещавших его журналистов писателей, юристов и врачей. В то же время он был хладнокровен и жесток: «Убить человека для меня тоже, что выпить стакан вина», — его фраза. При этом Ласенер даже не думал раскаиваться в содеянном. Пьер-Франсуа и на суде, и в выпущенных уже после его казни мемуарах называл себя «жертвой общества» и сознательным мстителем, воодушевленным идеями борьбы с социальной несправедливостью.

Федора Михайловича Достоевского этот тип преступника-философа или убийцы-теоретика очень сильно заинтересовал своими психологическими контрастами и показался ему чрезвычайно благодарным для романического воплощения.

В 1861 в журнале «Время», в котором Достоевский заведовал художественным и критическим отделами, выходит очерк «Процесс Ласенера»:

«В предлагаемом процессе дело идет о личности человека феноменальной, загадочной, страшной и интересной. Низкие инстинкты и малодушие перед нуждой сделали 
его преступником, а он осмеливается выставлять себя жертвой своего века. И все это при безграничном тщеславье. Это тип тщеславия, доведенного до последней степени
»

Я - русский, я велик и могуч!

24 Oct, 14:56


На этой неделе в прокат выходит сериал «Преступление и наказание». Мы поступим так же, как и в случае со свежими экранизациями «Евгения Онегина» и «Мастера и Маргариты»: посвятим серию постов литературному первоисточнику.

Так что впереди много интересного о великом романе Достоевского. Начнем уже сегодня – с небольшой, но забавной детали.

Отношения Федора Михайловича и редакторов его текстов складывались просто далеко не всегда. В том числе в связи со специфическим отношением великого писателя к пунктуации. Он воспринимал ее совсем не как строгую систему фиксированных правил. Достоевский считал, что та же запятая — авторский знак. И расставлять их следует, исходя из логических пауз и ритмики конкретного письменного стиля в целом.

«Я ставлю запятую перед «что», где она мне нужна; а где я чувствую, что не надо перед «что» ставить запятую, там я не хочу, чтобы мне ее ставили!» — передавала его слова корректор журнала «Гражданин» Варвара Тимофеева.

Но чудачествовал Достоевский не только со знаками препинания. Например, в «Преступлении и наказании» есть такой момент:

«Мебель, вся очень старая и из желтого дерева, состояла из дивана с огромною выгнутою деревянною спинкой, круглого стола овальной формы перед диваном, туалета с зеркальцем в простенке, стульев по стенам да двух-трех грошовых картинок в желтых рамках, изображавших немецких барышень с птицами в руках, — вот и вся мебель», — описывал рассказчик комнату той самой старухи-процентщицы Алены Ивановны.

Ничего не смущает? Быть может, «круглый стол овальной формы» бросился вам в глаза? По легенде, корректор рукописей Федора Михайловича указал ему на эту ошибку. Однако Достоевский попросил оставить все как есть.

Есть две версии, почему он так поступил. Согласно одной из них, в царской России того времени в мебельных магазинах встречались ценники, на которых было написано: «Стол круглый (овальный)». Подразумевалось, что этот стол можно раздвинуть — и превратить его из круглого в овальный.

По другой, более прозаической версии, Достоевский просто не мог терпеть, когда в его рукописях что-то исправляли. И эта странная фраза — не что иное, как обычный ляп, сохранившийся в истории из-за упрямства писателя

Я - русский, я велик и могуч!

09 Oct, 18:21


Рецензия одного из авторов нашего канала на новый роман Виктора Пелевина "Круть"

Кому его нужно читать. И кому - нет

Я - русский, я велик и могуч!

06 Oct, 08:32


Хотите самый жуткий кулинарный рецепт из тех, что фигурировали в русской литературе? Таковой у нас имеется

Читаем у Алексея Николаевича Толстого в «Петре Первом»:

«Я допросил шляхтича, — он говорит, что со вчерашнего дня на панском дворе колют поросят, режут птицу, набивают колбасы и фарш. Зная утонченный вкус вашего величества, сама пани приготовила жареные пиявки с гусиной кровью…»

Хотите подробности? Толстой на них не поскупился:

«Делать их немудрено, лишь бы гусь был молодой и не особенно жирный… Когда они напьются крови, их вместе с гусем всовывают в духовую печь, они отваливаются от гусиной грудки и кладутся на сковородку…»

Можно точно утверждать, что это не временное помутнение автора, который просто так решил вставить в текст рассказ о блюде, которое у большинства вызывает неизменное отвращение. Читаем у него же в «Эмигрантах»:

«Идея была: предложить три национальных кухни — кавказскую, французскую и московскую. Обстановка ужина — древнеримская… Три национальных оркестра музыки. За окнами на дворе — экран, где показали премьерой фильмы из Берлина и Парижа… Гостей удивили сразу же первой горячей закуской: были предложены жареные пиявки, напитанные гусиной кровью. Ужин обошелся в двести тысяч… Теперь хотя бы половину этих денег!»

Если в «Петре Первом» жареные пиявки фигурируют как польская закуска, то в «Эмигрантах» об этом ни слова. В общем, надеемся, что Толстой выдумал все это ради шутки, иначе веры в человечество совсем не остается

Я - русский, я велик и могуч!

06 Oct, 08:31


Алексей Николаевич Толстой

Я - русский, я велик и могуч!

16 Sep, 13:36


Стряпной угол (или бабий кут). Место в избе, где женщины готовили еду на всю семью.

Я - русский, я велик и могуч!

13 Sep, 07:48


А вы знаете, что Владимира Красно Солнышко никогда не существовало в реальности? И что у нас есть железобетонные этому доказательства?

Не пугайтесь, автор данного канала не будет рассказывать вам, что историю переписали, извратили и вообще скрыли от нас правду о великой Гиперборее. Все намного проще

Князь новгородский и великий князь киевский Владимир Святославович действительно крестил Русь, тут никаких вопросов. Другое дело, что Красным Солнышком его никто при жизни не называл (в летописях и прочих литературных памятниках этого не отражено). Владимир Святославович именовался Святым. А откуда пошло Красное Солнышко?

Такой персонаж тоже существовал, но именно что персонаж - литературы, а точнее фольклора. Владимир Красно Солнышко это одна из ключевых фигур былин киевского цикла, объединитель русских богатырей. Некоторые исследователи полагают, что Солнышком он именовался из-за сохранявшегося у славян влияния культа языческого солярного божества Дажьбога, которого герой отчасти символизировал

Что это за такое языческое явление, в названии которого есть "бог", разговор отдельный. Мы же остановимся на том, что Владимир Святой безусловно был прототипом для былинного персонажа Владимира Красно Солнышко, но лишь одним из них. Исследователи фольклора в том числе обнаруживают в образе Красна Солнышка, например, черты Владимира Мономаха

Короче говоря, Владимир Святой и Владимир Красно Солнышко вообще не одно и то же. Даже со всевозможными натяжками

Я - русский, я велик и могуч!

13 Sep, 07:48


«Владимир Красное Солнышко и его жена Апраксия Королевична». Иллюстрация к книге «Русские былинные богатыри»

Я - русский, я велик и могуч!

21 Aug, 07:22


Выражение «испанский стыд» появилось в русском языке относительно недавно. Так обычно называют неприятное чувство ужасной неловкости за поведение другого человека. Но почему это ощущение называется именно так? Есть несколько версий.

Во многих языках есть выражения и слова, синонимичные русскому фразеологизму: в голландском (plaatsvervangende schaamte — «стыд-перевертыш»), в немецком - Fremdscham («стыд за чужака»), а в финском — myötähäpeä («совместный стыд»). Предполагается, что испанцы первыми придумали термин для обозначения эмпатического смущения - verguenza ajena («позор за другого») – и именно поэтому стыд назвали испанским.

Вторая версия происхождения выражения связана с телевидением. Согласно этой теории, выражение появилось в английском языке в 1990-х-2000-х годах. В этот период в Великобритании появилось множество испанских сериалов разных жанров. Но игра актеров была настолько плоха, что зрители испытывали за них стыд.

Однако сейчас это выражение почти полностью заменилось лаконичным англицизмом «кринж» (cringe — «сжиматься», «съеживаться»). «Испанский стыд» в разговорном русском продержался совсем недолго.

Я - русский, я велик и могуч!

11 Aug, 13:18


Образ Анны Карениной чуть ли не самый популярный в русской литературе. Во многом это связано с чрезвычайно трагичным концом жизни героини. Как погибла Анна знают даже те, кто не читал роман.

Но вот что знают далеко не все: эту жуткую сцену Лев Николаевич не придумал. В русской литературе гораздо более традиционный финал жизни для героини был иным: Лиза Карамзина, Катерина Островского и Катерина Измайлова Лескова – эти девушки, как мы помним, бросились в воду.

О том, что Толстой самую яркую и эмоциональную сцену своего романа не выдумал, свидетельствует записка жены писателя Софьи Андреевны:

“У нас есть сосед лет 50-ти, небогатый и необразованный – А. Н. Бибиков. У него была в доме дальняя родственница его жены, девушка лет 35-ти, которая занималась всем домом и была его любовница. Бибиков взял в дом к сыну и племяннице гувернантку – красивую немку, влюбился в нее и сделал ей предложение. Прежняя любовница его, которую звали Анна Степановна, уехала из дома его в Тулу, будто повидать мать, оттуда с узелком в руке (в узелке была только перемена белья и платья) вернулась на ближайшую станцию – Ясенки и там бросилась на рельсы, под товарный поезд”.


Лев Николаевич даже специально ездил в Ясенковскую казарму, чтобы своими глазами увидеть, что стало с несчастной девушкой. Ужасающие впечатления свои он, вероятно, передал читателям глазами Вронского, увидевшего тело Анны.

Это, конечно, не означает, что образ Карениной полностью списан с Анны Степановны Пироговой. Прототипов было множество: эффектную внешность героини, к примеру, Толстой позаимствовал у старшей дочери Александра Пушкина Марии Александровны Гартунг.

Но именно трагическая кончина бедной гувернантки, на которую в 1872 обратила внимание только одна тульская газета, стала частью мирового шедевра. Анна Степановна подарила своей смертью вечную жизнь Анне Карениной.

Я - русский, я велик и могуч!

07 Aug, 13:41


Знали ли вы, кого изначально называли «паразитом»?

В русский язык слово «паразит» пришло относительно недавно - в 19-ом веке. Существительное заимствовано из греческого языка через французский или немецкий. Изначально никакого негативного значения у слова не было, буквально «parasitos» можно перевести как «сотрапезник».

Паразитами называли помощников в исполнении религиозных культов, которые могли присоединиться к общему застолью после совершения ритуалов.

Как пишет Николай Иванович Епишкин в Историческом словаре галлицизмов русского языка, во времена Перикла в Древней Греции существовал закон, согласно которому состарившихся видных государственных деятелей государство брало на иждивение. Для таких граждан строились пансионы – паразитарии. Жильцов таких домов тоже называли паразитами.

Негативный оттенок слово приобрело уже в Древнем Риме. Паразитами в империи называли свободных, но обедневших граждан, которые развлекали хозяина за еду. Такие люди обязательно присутствовали за столом богатого римлянина, льстили хозяину, сыпали шутками и остротами ему на потеху.

Благодаря этой традиции к слову «паразит» прикрепилось значение «нахлебник; тот, кто живет за чужой счет». Именно этот смысли сохранился до сих пор.

Я - русский, я велик и могуч!

28 Jul, 10:24


Выражение «не фонтан» употребляется, когда говорят о чем-то не качественном, не достаточно хорошем. Однако не совсем понятно, при чем тут фонтан. А между тем фразеологизм связан с конкретным местом в Одессе.

Несколько веков назад жители Одессы испытывали нехватку в питьевой воде. Фиксировал это даже Александр Пушкин. В «Отрывках из путешествия Онегина» - главе, опубликованной после выхода романа – есть такие строчки:

Однако в сей Одессе влажной
Еще есть недостаток важный;
Чего б вы думали? — воды.


Брали воду в те времена из подземных источников, располагающихся в окраинах города. Самой качественной и вкусной водой считалась та, которую набирали в источниках Большого, Среднего и Малого Фонтанов – так назывались районы к югу от города. Именно там из-за геологических особенностей местности выходят сильно минерализованные подпочвенные воды.

Но источники эти находились в те времена примерно в 11-ти километрах от города. Некоторые водовозы, не желая гонять лошадей в такую даль или просто ленясь, набирали воду в районах поближе, а рекламировали свой товар как знаменитую «фонтанскую». Горожане пробовали такую воду и говорили: «не фонтан» - заявляя тем самым, что она не соответствует заявленному качеству.

Я - русский, я велик и могуч!

26 Jul, 05:26


В наши дни слово хер считается ругательством и является более-менее приличной заменой всем известного матерного существительного. Однако так было не всегда — в давние времена Хѣръ обозначал всего лишь букву «Х» в старославянском алфавите

Эта буква напоминала крест и благодаря своему внешнему виду использовалась также для обозначения римской цифры X (10). Также именно отсюда появился глагол похерить, означавший перечеркнуть что-либо крест на крест. Впоследствии похерить стало означать и другое — угробить, испортить, лишить смысла или продолжения

На первый взгляд кажется очевидным то, что и слово херня образовалось от того же корня. Но, согласно одной из лингвистических версий, это не так

По ней, херня пришла в русский язык из латыни, ведь hernia в переводе - грыжа. Поскольку медицинские термины долгое время имели хождение в русском языке именно в изначальном, латинском виде (это делалось для того, чтобы переведенное слово не обрастало переносными и дополнительными значениями), в какой-то момент hernia стала весьма распространенным словом на территории царской России

В конце 19 века чаще всего именно этот диагноз становился основанием для избегания военной службы. Заинтересованные медики регулярно ставили его детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии. Тогда якобы и появилось выражение с ироничным оттенком — страдать херней

Грыжу херней мы больше не называем, но страдаем ей по-прежнему. Правда, далеко не все лингвисты согласны с этой забавной легендой: по их мнению, связь между словами херня и hernia - всего лишь совпадение

Я - русский, я велик и могуч!

21 Jul, 12:04


«Шиворот-навыворот» - раньше так называли жуткое наказание.

Выражение это сейчас имеет значение «наоборот, совсем не так, как нужно». А появилось оно, как свидетельствует Большой толково-фразеологический словарь Михельсона, благодаря Ивану Грозному.

Шиворотом, согласно Толковому словарю живого великорусского языка В. И. Даля, называли прилегающую к шее часть одежды. Слово это, как пишет Н. М. Шанский, образовалось из слияния двух основ: шивъ (шея) и ворот. Шиворот – не просто воротник: расшитый мехом и серебряными или золотыми нитями, он служил показателем статуса владельца, являлся отличительным знаком боярина от простолюдина.

Когда царь хотела преподать урок провинившемуся боярину (да так, чтобы он запомнил его очень надолго), человека сажали на лошадь спиной вперед и в вывернутой наизнанку - то есть шиворот-навыворот - одежде. Под хохот и свист толпы вельможу катали в таком виде по городу. Подвергшийся такой экзекуции сановник на всю жизнь становился объектом для насмешек.

Я - русский, я велик и могуч!

19 Jul, 16:11


Лев Николаевич Толстой не был из числа тех писателей, которые публиковали по роману в год. Толстой работал над своими эпическими произведениями по нескольку лет. Над «Анной Карениной» классик русской литературы трудился четыре года: с 1873 по 1874. «Моя Анна надоела мне, как горькая редька» - жаловался Лев Николаевич в письмах коллегам.

Произведение претерпело немало изменений, и в какой-то момент замысел романа был очень сильно далек от конечной редакции. К примеру, одна из версий романа носила название «Молодец баба». Нет, мы не шутим. На картинке выше, несмотря на забористый почерк классика, это можно прочесть.

У исследователей творчества писателя есть несколько предположений. К примеру, Павел Валерьевич Басинский в своей книге «Подлинная история Анны Карениной» высказывает такие две версии:

«Анна выступила против светского общества, а оно было противно Толстому, – пишет Павел Басинский - Поэтому молодец! А баба – потому что поступила не по рассудку, а подчиняясь своей женской природе, которая жаждала любви. Так же могла поступить и крестьянка. Так поступила купеческая жена Катерина в «Грозе».

Второе предположение Павла Валерьевича чуть более сложное:

«В названии «Молодец баба» так и чувствуется «мужицкий» или, как любил говорить Толстой, «дурацкий» взгляд не только на поступок Анны Карениной, но и на всю эту светскую, романную круговерть. Именно так и мог бы выразиться простой мужик, если бы ему рассказали историю об измене одной аристократки аристократу с аристократом: «Молодец баба!»

Но все это – только догадки. Замысел Толстого и истинное значение такого нелепого название мы никогда не узнаем: авторских пояснений, к сожалению, не осталось.Однако в определенный период времени была вероятность, что мы бы получили не «Анну Каренину», а некую совершенно иную «Молодец бабу».

1,205

subscribers

160

photos

1

videos