Корейский с Malmari.korean @malmarikorean Channel on Telegram

Корейский с Malmari.korean

@malmarikorean


Твой учитель корейского

malmari.korean (Russian)

Добро пожаловать на канал 'malmari.korean'! Этот канал создан специально для всех, кто хочет изучать корейский язык. @malmarikorean - твой учитель корейского! На этом канале вы найдете множество полезной информации, уроков, заданий и советов по изучению корейского языка. Наша цель - помочь вам освоить новый язык и погрузиться в увлекательный мир корейской культуры. Не упустите возможность изучить корейский язык с профессионалами и стать ближе к своей мечте! Присоединяйтесь к нам прямо сейчас и начните учить корейский язык с удовольствием и легкостью!

Корейский с Malmari.korean

15 Feb, 21:54


О поцелуях!😘

키스하다 - [кисыхада] - целовать (в губы)

입을 맞추다 - [ибыль матчуда] - целовать (немного устаревшее выражение)

뽀뽀하다 - [попохада] - целовать, чмокать

첫 키스 - [чот кисы] - первый поцелуй

입술 - [ипсуль] - губы

뺨 - [пям] - щека

혀 - [хё] - язык

쪽! - [ччок] - чмок! (звук при поцелуе)

나에게 키스해줘 - поцелуй меня

내 입술에 키스해줘 - поцелуй меня в губы

키스해도 돼? - можно тебя поцеловать?

Корейский с Malmari.korean

14 Feb, 13:19


Друзья! Скоро весна, а с ней и наш новый набор на курсы корейского для начинающих!
Ждем вас!
Если кто-то хочет присоединиться к группе продолжающих, это можно и сейчас !

Корейский с Malmari.korean

14 Feb, 13:17


Черный день — это праздник одиночек, который следует сразу же после взаимных праздников любви парочек. Его отмечают ровно через месяц после Белого дня, а именно 14 апреля. Многие даже одеваются в черную одежду - почему нельзя похвастаться своей свободой, верно? 😅
Если вы думаете, что в этот день все одиночки собираются компаниями и топят свою тоску в лапше, то нет (по крайней мере, не все!). Многие идут в китайские ресторанчики, которые устраивают соревнования по скоростному поеданию чачжанмёна, или в кофейни (кофе же тоже черный, гениально).

Корейский с Malmari.korean

14 Feb, 13:15


Поздравляю с праздником всех, кто его отмечает!)

Корейский с Malmari.korean

12 Feb, 13:49


Многие названия сладостей пришли в корейский язык из английского, но произносятся на корейский манер)

과자 (ква-чжа) - печенье
초코릿 (чхо-ко-лит) - шоколад
아이스크림 (аи-сы-кхы-рим) - мороженое
빵 (ппан) - булочка (хлеб)
파이 (пха-и) - пирог
케이크 (кхе-и-кхы) - пирожное
크림 (кхы-рим) - сливки, крем
사탕 (са-тхан) - конфета
빵 굽기 (ппан-куп-ги) - выпечка

Корейский с Malmari.korean

12 Feb, 13:47


Девушки на 14 февраля готовят шоколадки своими руками. Ведь лучшмй подарок - сделанный с любовью

Корейский с Malmari.korean

12 Feb, 13:46


В Южной Корее существует два Дня влюблённых:
14 февраля — первый День, который празднуют как во всём мире. В этот день женщины устраивают сюрпризы мужчинам, дарят им шоколадные подарки, цветы и организуют свидания. 
14 марта — так называемый Белый день. В этот день мужчины проявляют себя, дарят свои подарки белого цвета: например, белый шоколад или белое нижнее бельё. 

Корейский с Malmari.korean

06 Feb, 22:50


Про любовь и отношения:


사랑해요– [саранхеё] – люблю тебя

나도 사랑해요 – [надо сарнхеё] – я тоже тебя люблю

당신을 좋아해요 – [танщиныль чуахеё] – ты мне нравишься

당신을 많이 좋아해요 – [танщиныль мани чуахеё] – ты мне очень нравишься

보고싶어요 – [погощипхо] – скучаю

남자친구 있어요?– [назначенного иссоё] – у тебя есть парень?

여자친구 있어요?– [ёчжачингу иссоё] – у тебя есть девушка?

Корейский с Malmari.korean

06 Feb, 22:47


Знакомо?)

Корейский с Malmari.korean

01 Feb, 08:46


Мы с учениками часто переводим песни, слушаем и даже сами поем их. Это прекрасно, иметь возможность петь песни на корейском языке, понимая, что поешь!).

Корейский с Malmari.korean

01 Feb, 08:44


Меня каждый раз удивляет многогранный талант корейских актеров!

작곡가 – [чакокка] – композитор
배우 – [пеу] – актер
블러거 – [пыллого] – блогер
음악가 – [ымакка] – музыкант
코미디언 – [кхомидион] – комедийный актер
극작가 – [кыкджакка] – драматург
가수 – [касу] – певец
영화감독 – [ёнхвакамток] – кинорежиссер

Корейский с Malmari.korean

29 Jan, 20:17


Знаете, что происходит на этом видео?
Внуки делают поклоны перед бабушкой и дедушкой, потом танцуют для них, а потом дедушка даёт им 💸!)

Эти поклоны называются 새배).
Традиционный поклон 세배 (сэбэ) - это поздравление старших с новым годом по лунному календарю.
Взрослые дети также кланяются перед своими пожилыми родителями. Детей при этом часто одеваются в национальную одежду - ханбок.

세배[сэбэ] – поклон старшим на Новый год
세뱃돈[сэбэттон] – деньги, которые дарят после поклона
가족[качжок] – семья
한복[ханбок] – Ханбок, традиционный корейский костюм
고향[кохян] – родной город

Корейский с Malmari.korean

29 Jan, 18:30


Поздравляю с Лунным Новым годом!)

В Москве вчера было новогоднее шествие с драконами, и весь центр украшен в китайском стиле в честь китайского Нового года.
«Однако Лунный Новый год — это не праздник, который отмечается только в Китае! - обижаются корейцы и жители других азиатских стран. - Его же празднуют в разных азиатских странах, например, в Корее, Вьетнаме и на Филиппинах, и правильно называть его Лунным Новым годом!"

Корейский с Malmari.korean

29 Jan, 17:46


В древней Восточной Азии Китай служил центром всех культур и технологий. Приняв эти технологии и культуру, Корея стала использовать китайские иероглифы. Однако использовались только сами иероглифы для написания, а языковая система была совершенно иной.

С древних времен китайские иероглифы использовались во времена нескольких династий, а в 1443 году король Седжон (세종) из династии Чосон создал «хангыль - корейский язык» (한글)- корейские буквы.

Знали об этом?

Корейский с Malmari.korean

27 Jan, 11:49


Корейцы сами часто обыгрывают созвучность этих слов. Например, слоган сервиса пожертвований от какао - '같이가치', "ЦенныВместе". (가치 вообще часто используют в контексте пожертвований)

А одна сеульская кондитерская назвалась 'Kachi', и их слоган - 가치, 같이, 까치 - "ценность, вместе, сорока" (сорока у них как традиционный благопожелательный символ). Они специализируются на традиционных сладостях из ттока, который закупают внутри страны.
#корея
#корейскийязык

Корейский с Malmari.korean

27 Jan, 11:39


Обратите внимание на слово "сорока" - 까치. Оно очень похоже на несколько других слов. Чтобы вы не путались, я сделала картинку:
가치 [качхи] ценность
같이 [качхи] вместе (читается так же!)
까지 [ккаджи] до (здесь звонкий ㅈ)
까치 [ккачхи] сорока
#корейскиеслова
#корейский
#malmariсловарь

Корейский с Malmari.korean

27 Jan, 09:19


Наступает Корейский Новый год!

Соллаль - так на корейском языке называют празднование Нового Года по лунному календарю.
На хангыле (корейском алфавите) пишется 설날.

Обратите внимание что пишется «сольналь», а читается «соллаль»
Когда буквы ㄹ ㄴ идут друг за другом, то вместе читаются как ㄹㄹ. То же самое происходит, если сначала идет ㄴ, потом ㄹ, читаем ㄹㄹ. Это называется ассимиляция.

Поэтому не сольналь, а СОЛЛАЛЬ (설날)

Корейцы отмечают его в своих родных местах, сёлах, городах, деревнях, уезжая из Сеула и других крупных городов.
С соллалем связано много древних традиций!

Корейский с Malmari.korean

26 Jan, 15:29


Специально для вас перевела кусочек из одноименного видео ('카공족'). Это видео от ютуб-канала 'Nerdult', настоятельно рекомендую ознакомиться с их творчеством) Они снимают юмористические сценки о жизни корейцев, весело и познавательно

Корейский с Malmari.korean

26 Jan, 14:31


У меня для вас модное сленговое словечко: 카공족 - люди, которые занимаются учебой в кафе. От (카페(cafe)에서 공부하는 사람들(-, -族)

Явление в Корее очень популярное, есть даже смешанный формат кафе-библиотек, рассчитанный именно на таких клиентов, называется 스터디카페 (study + cafe)

Как вы относитесь к таким людям? Сами можете учиться или работать в кафе? Я вот нет)). Мне некомфортно, шумно, все отвлекает. Хотя считается, что наоборот, так проще сосредоточиться

Перевод картинок:
-3 часа....
-потише! - здесь что, библиотека!?
#malmariсленг
#корейскийсленг

Корейский с Malmari.korean

24 Jan, 14:43


Счётные слова в корейском языке — особая часть речи, служебное слово, которое ставится при счёте после числительного. Аналогично тому, как говорим "два флакона духов", "три пары носков", "5 упаковок салфеток".
Только они говорят "салфеток 5 упаковок", "кошек три штуки".

명 (мён) для людей (вежл. 분 (пун)); 
마리 (мари) для животных и птиц; 
대 (тэ) для автомобилей и самолётов; 
기 (ки) для приборов и механизмов; 
권 (квон) для книг; 
장 (чан) для плоских предметов; 
자루 (чару) для тонких цилиндрических предметов; 
알 (аль) для круглых предметов; 
송이 (сони) для цветов; 
병 (пён) для бутылок; 
잔 (чан) для стаканов; 
갑 (кап) для пачек, упаковок; 
벌 (поль) для одежды; 
켤레 (кхёлле) для парных предметов. 
При счёте многих предметов употребляется почти универсальное слово 개 (кэ/гэ) «штука». 

Корейский с Malmari.korean

24 Jan, 14:08


В Корее самое распространенное домашнее животное это собака.
В России это кошка.

Многие корейцы предпочитают маленьких пород собак, таких как мальтезе "말티즈" или пудель "푸들".

В городах можно часто встретить "개 놀이터" — площадки для собак, где хозяева могут проводить время со своими питомцами. Также популярны котокафе, "고양이 카페".

malmari.korean

04 Jan, 00:10


В этой песне поется про цветок гибискуса, 무궁화 - "мугунхва", который является национальным цветком Южной Кореи.
"Цветок" это 꽃 ( ккот)

Почему взята эта песня? Эта песня из игры, в которую играют корейские дети. Игра похожа на наши "море волнуется раз, море волнуется два", или "тише едешь, дальше будешь, стоп".
В нее реально играют, и особенно раньше играли - корейские дети.

malmari.korean

04 Jan, 00:07


Вышел второй сезон "Игры в кальмара"!
Накануне его рекламировали во многих странах, и он стал очень ожидаемым и популярным даже до выхода!
А знаете ли вы, о чем поет эта жуткая кукла?

malmari.korean

02 Jan, 08:01


Приглашаем на зимние курсы корейского языка для начинающих! Старт 14 января, уроки будут проходить по вторникам и пятницам в 19.00 по Москве. Стоимость урока 600р.

malmari.korean

02 Jan, 08:00


С Новым годом!)
Желаю вам больших успехов в изучении корейского языка! Всем, кто мечтает полететь в Корею - желаю, чтобы эта мечта осуществилась!

И всем-всем желаю счастья, здоровья, любви, и мирного неба над головой!

새해 복 많이 받으세요

malmari.korean

30 Dec, 00:06


Очередная катастрофа.
Этот год и так был не слишком добр к людям, а под конец решил вообще нас добить.
Пока я делала пост, число жертв увеличилось. 179 человек из 181 погибли в катастрофе.

malmari.korean

26 Dec, 11:44


А вот вам новогодний кимпаб!)

김밥 это скорее повседневное блюдо, но и его можно сделать новогодним)

malmari.korean

26 Dec, 11:41


Чон (전)
Разнообразные чон — это корейские оладьи из овощей, мяса или морепродуктов, обжаренные в яичном кляре.
Оладьи можно делать из баклажанов, кабачков, рыбы или даже мяса, что делает их популярным и универсальным праздничным блюдом.

malmari.korean

26 Dec, 11:38


Корейцы не едят салаты с майонезом). Но у них есть свои праздничные блюда!

Например:

Ттоккук (떡국)
Ттоккук, суп из рисовых лепешек, является центральным блюдом новогоднего стола. Считается, что съедая тарелку этого супа, человек символически "вырастает" на один год.
В основе супа — нежный бульон, который может быть мясным или куриным, с добавлением тонко нарезанных рисовых лепешек.

malmari.korean

26 Dec, 08:20


Поговорим о новогодней и рождественской еде и о новогодней ночи)

В Росси это традиционно салат оливье, селедка под шубой и бутерброды с красной икрой.
Понятно, что сейчас многие на правильном питании и предлагают легкие салаты, но оливье и шуба все равно лидируют).

올리비에 샐러드 - [оллибие сэллоды] - оливье

귤 – [кюль] – мандарины

사탕 – [сатхан] – сладость, конфета

술 – [суль] – алкоголь

샴페인 – [щямпхэин] – шампанское

섣달그믐날 – [сотталь кымымналь] – новогодняя ночь

섣달 그믐 – [сотталь кымым] – канун нового года

새해 전날 밤 – [сэхэ чхонналь пам] – новогодняя ночь, еще одно название

12월 31일 – [щибиуоль самщибириль] – 31-е декабря

연말 연시 – [ёнмаль ёнщи] – момент окончания старого года и наступления нового года

malmari.korean

25 Dec, 08:22


메리 크리스마스! 하루종일 행복하세요
(Мери хырисымасы! Харучониль хенбокхасеё) - С Рождеством! Счастья вам в этот день!

해피 크리스마스!!!! 행복한 크리스마스 보내길 바랍니다
(Хэпхи кхрисмасы. Хэнбокхан кхырисымасы понэгиль парамнида) Хэппи Крисмас! Счастливого Рождества!

사랑과 행복이 가득한 하루되세요...메리크리스마스~ [Сарангуа хенбоги кадыкхан хару дуэсэё… мерикырисымасы)
Пусть этот день будет наполнен любовью и радостью! С Рождеством!

malmari.korean

25 Dec, 08:10


메리 크리스마스
С Рождеством!

malmari.korean

22 Dec, 21:12


Скоро, а именно 4 января, выйдет дорама "Спроси у звезд" на космическую тематику.
Мы еще ни разу не разбирали лексику про космос!

은하계–[ынхаге]- галактика
우주–[уджу]- космос
블랙홀–[быллекхол]- черная дыра
소행성–[сохенсон]-астероид
7. 혜성–[хесон]- комета
유성–[юсон]- метеор
행성–[хенсон]-планета
태양–[тхэян]- Солнце
궤도–[куэдо]- орбита
별–[бёль]- звезда
별자리–[бёльчари]- созвездие

malmari.korean

21 Dec, 18:47


Помимо вкусовых особенностей, корейских и японских рыбок можно отличить по внешнему виду – у корейских тело и хвостик находятся на прямой линии, у японских же хвостик направлен вверх.
Сейчас корейцам трудно представить зиму без пуноппана. Появилось даже специальное мобильное приложение «3000 вон в сердце», которое помогает быстро найти киоск, где ещё остались горячие рыбки.
( Информация из интернета)

malmari.korean

19 Dec, 16:35


Всем, кто хочет выучить иностранный язык, полезно смотреть фильмы и сериалы с субтитрами, чтобы слушать речь героев. Это, конечно, не только корейского языка касается, а любого иностранного

malmari.korean

19 Dec, 16:34


Попробуем перевести, что же сказала героиня герою в этом эпизоде ?

malmari.korean

18 Dec, 09:33


Что вы обо всем этом думаете?

malmari.korean

15 Dec, 21:32


Ну и да: импичмент президенту всё таки вынесли. Аджумы в гневе страшны, и шансов у президента не было.

malmari.korean

26 Nov, 20:44


А что говорят корейцы, когда чокаются?

Самый распространённый вариант -
건배 [конбэ] - пришло из китайского и
означает "пустой стакан", так что это как наше "до дна").
Есть еще 짠 [ччан] - это как наше "дзынь").
И 위하여 - буквально означает "за". То есть за: здоровье, любовь, родителей и тд. Обычно кто-то сначала произносит тост, например, 우리 건강을 위하여 - за наше здоровье!, а потом все чокаются со словом 위하여)

malmari.korean

26 Nov, 20:16


Почему корейцы ходят круглый год в шлепках, невзирая на дождь, снег и мороз? В каждой культуре есть свои особенности)
Думаю, виновата привычка разуваться там и сям: не будешь же каждый раз застегивать молнию и завязывать шнурки. Опять же, намкаждому шагу магазинчики и кафешечки: выбежал из дома, пара шагов и ты зашел выпить кофе: для этого нет нужды одеваться тепло.

Ну а дорамы это и вовсе особый мир: герои ходят в брендовых вещах, рекламируя их, буквально каждую серию в разных - конечно же, им нужно выглядеть презентабельно, и неважно, что при этом у них красные носы и уши от мороза)

malmari.korean

25 Nov, 10:32


По случаю понедельника оговорим о том, как проходит утро!


나는 아침 일곱 시에 일어나요. ( Нанын ачхим ильгоп щиэ иронаё). Я просыпаюсь в 7 утра.

아침 밥을 먹기 전에 체조를 하고 세수를 하고 이를 닦아요. Перед завтраком я делаю зарядку, умываюсь, чищу зубы.

그리고 일곱 시 반에 아침을 먹어요. Завтракаю я в 7.30
( Ильгоп щи панэ - это пол-восьмого/ семь с половиной.
Я расскажу отдельно про время на корейском языке.

여덟 시 전에 옷을 입고 집에서 나와요. До 8 одеваюсь и выхожу из дома.

malmari.korean

23 Nov, 17:06


Сниматься в дорамах ох, непросто. Изображать в мороз, что тебе жарко, купаться в бассейне, бегать, прыгать, драться, несколько дублей подряд есть одну и ту же еду))).

Еще немного слов:

공포 (конпхё) - фильм ужасов
멜로 (мелло) - мелодрама
애니메이션 (энимеищён) - анимация
뮤지컬 (мюджикхол) - мюзикл
모터! (мотхо) - мотор!
별칭 (пёльчин) - вымышленное имя, псевдоним
카메라맨 (кхамерамэн) - оператор
캡션 (кхепщён) - титры
자막 (чамак) - субтитры
영화 감독 (ёнхва камдок) - кинорежиссёр
스태프 (сытхепхы) - съёмочная группа
해피엔드 (хэпхиэнды) - счастливый конец, хэппи энд
플롯 (пхыллот) - сюжет

malmari.korean

23 Nov, 17:04


Сегодня тема: съемки кино.
Лексика по этой теме:

예고편 (егопхён) - трейлер
배우 (пэу) - актёр
여배우 (ёпэу) - актриса
인기 배우 (инги пэу) - популярный актёр
외국 배우 (вэгук пэу) - зарубежный актёр
주인공 (чуингон) - главный герой
주인공 역할 (чуингон ёкхаль) - ведущая роль
주연 배우 (чуён пэу) - исполнитель главной роли
개봉 -(кебон) - релиз (фильма)
영화감상 (ёнхвакамсан) - просмотр кинофильмов
촬영 (чварён) - съёмки
영화의 종류 (ёнхваэ чонню) - жанр кино
스릴러 (сырилло) - триллер
액션 (экшён) - боевик
드라마 (дырама) - драма
코미디 (кхомиди) - комедия
로맨틱 코미디 (ромэнтик кхомиди) - романтическая комедия

malmari.korean

18 Nov, 16:26


Названия дней недели на корейском языке:
월요일 (уорёиль) — понедельник; 
화요일 (хваёиль) — вторник; 
수요일 (суёиль) — среда; 
목요일 (могёиль) — четверг; 
금요일 (гымёиль) — пятница; 
토요일 (тхоёиль) — суббота; 
일요일 (ирёиль) — воскресенье. 
Общее окончание во всех наименованиях — 요일 (ёиль), что дословно переводится как «день недели». 

malmari.korean

15 Nov, 23:34


Поговорим о вопросительных словах.

누구? (нугу) - Кто? (누가? нуга — в именительном падеже)
В корейском языке 누구 — это местоимение.

Если в предложении местоимение «кто» является подлежащим, надо использовать форму 누가, а не 누구. Например:
Кто звонил? – 누가 전화했어요?
Кто будет фотографировать? – 누가 사진을 찍을 거예요?
Кто купит сок? – 누가 주스를 살 거예요?
누가 왔어요? - Кто пришел?
그 사람은 누구야? - Кто этот человек?
누구를 그려요? - Кого ты рисуешь?

malmari.korean

14 Nov, 21:00


Сунын — это государственный экзамен, который сдают выпускники школ в Южной Корее с 1994 года. Благодаря ему школьники получают аттестаты, а результаты экзамена засчитываются при поступлении в вуз. 

Проводят сунын ежегодно в третий четверг ноября.

Экзамены начинаются в 8:40 и заканчиваются около 6 часов вечера, перерыв есть только во время обеда. 

Выпускники письменно отвечают на вопросы по трём обязательным предметам: математике, корейскому и английскому языку. Также можно выбрать два дополнительных предмета: обществознание, естественные науки, сельское хозяйство, экономику, ещё один иностранный язык

malmari.korean

11 Nov, 19:54


Старших в Корее принято уважать уже за возраст. К ним всегда обращаются вежливо и почтительно.
장모 [чанъмо] тёща
장인 [чанъин] тесть
시어머니 [щиомони] свекровь
시아버지 [щиабоджи] свёкор
며느리 [мёныри] невестка
조부모 [чопумо] дедушка и бабушка ( вместе)

malmari.korean

11 Nov, 19:51


Ох, как много сложных родственных связей!)

친척 [чхинчхок] родственник
사촌 [сачхон] двоюродный брат/сестра
조카 [чокха] племянник/племянница
남매 [наммэ] брат и сестра
자매 [чамэ] сестры

malmari.korean

11 Nov, 19:50


딸 [тталь] дочь
동생 [тонсэн] младший брат/сестра
형[님] [хён] старший брат(для мужчин)
누나(누님) [нуна] старшая сестра (для мужчин)
언니 [онни] старшая сестра (для женщин)
오빠 [оппа] старший брат (для женщин)

malmari.korean

25 Oct, 09:22


А пока мы путешествуем виртуально).
Мы не так давно проходили слово "гора" , 산 ( сан).
В Сеуле есть небольшая гора, Намсан. На ней расположена Сеульская башня, которая видна издалека и является одной из визитных карточек города.

malmari.korean

25 Oct, 09:20


Всем доброе утро!
Мы начинаем набор на новый онлайн-курс корейского языка с нуля.
Он будет ускоренный, всего два месяца, но охватит все, что нужно знать человеку, который собирается полететь в Корею.
Чтение, письмо, простые диалоги в такси, в кафе, при знакомстве, в отеле и так далее.
Любителям дорам этот курс тоже подойдёт, мы разберем самые популярные фразы.
Приглашаем всех!
Стоимость одного урока 600р.

malmari.korean

25 Oct, 09:16


А вот вам Ын У с новой песней.
Слова этой песни такие:

Где я? Вокруг лишь тьма
[Where am I? Одум ппуния]
Мое абсолютно пустое сердце не заполнить
[Тхон бин маыми чхэвочжичжига ана]
Так где же я, тону в волнах?
[So where am I? Пхадоэ чамгё]
Я хочу уходить под воду бесконечно
[Нан ккытто опщи караанко щипхо]
Хоть на мгновение
[Чамкканирадо]

malmari.korean

24 Oct, 10:02


Оппа - все же знают это слово, да?)
У многих есть любимые оппы из дорам?)

malmari.korean

21 Oct, 19:32


Вид на остров Чеджу с горы Халласан

malmari.korean

21 Oct, 19:32


В Южной Корее есть следующие популярные горы:

Амисан. Расположена в провинции Чхунчхон-Намдо на северо-востоке государства. Высота — 630 м.
 
Вораксан. Главная гора хребта Собэксан в Южной Корее. Достигает высоты 1097 метров над уровнем моря.

Ванбансан. Гора расположена в провинции Кёнгидо. Она расположена между городами Пхочхон и Тондучхон.

Чирисан.Одна из самых высоких гор в Южной Корее. По своим размерам она занимает 2-е место, её вершина достигает отметки 1915 м. 

Сораксан. Самые высокие горы хребта Тхэбэксан в провинции Канвондо на востоке страны.

Пхальгонсан. Находится в юго-западной части Кореи и лежит на периферии хребта Тхэбэксан. Скала достигает 1193 м в высоту. 

Каясан. Находится в провинции Кёнсан-Намдо и имеет высоту 1430 м.

Кымджонсан. Располагается в северной части города Пусан. Его наивысшая вершина Коданбон — самый высокий пик в регионе, составляет 801,5 м. 

Халласан. Это потухший вулкан на острове Чеджудо. Это самая высокая точка в Южной Корее, вершина её достигает отметки 1950 м.

malmari.korean

20 Oct, 15:48


Сегодня в Южной Корее, в горном парке Соракcан, выпал первый снег!
첫눈 ( чхоннун)

올해 첫 눈 ( орэ чхоннун)

Существует суеверие, что если стать свидетелем первого снегопада вместе с любимым человеком, то между вами расцветет настоящая любовь, и она будет долгой. Поэтому многие пары обещают друг другу встретиться в определенном месте, чтобы насладиться первым снегопадом и надеяться, что их любовь будет вечной.

malmari.korean

19 Oct, 07:33


Есть два глагола с значением "встречаться", но у них немного разное значение.

사귀다 ( сагвида) - встречаться, быть в отношениях.
Например: 사귀는 사람 있어? ( Ты с кем-нибудь встречаешься?)

Также этот глагол можно употребить для дружеских отношений.

새로운 학교에서 친구 많이 사겼어?
( У тебя появилось много новых друзей в новой школе?)

Второй глагол - 만나다 ( маннада) - встретиться с кем-либо.

아 맞다! 너 우리 엄마 만났니? ( Ты уже встречался с моей мамой?)
В данном случае никаких отношений с человеком может не быть, просто физически люди встретились.
Но! Также можно применить этот глагол и к любовному свиданию.
야 정말 잘생긴예 아는데 한번 만나볼래?
( Я слышала, он очень красив - хочешь с ним встретиться?)

Кстати, несмотря на то, что в предложении есть слово
한번 ( ханбон), "один раз", буквально мы его не переводим. То есть говоря это, мы не имеем в виду, что встретиться надо будет ровно один раз.
Это слово употребляется скорее в значении "как-нибудь", "разочек".
- Заходи как-нибудь в гости - например. Или - Сходи разочек в это кафе, понравится.

malmari.korean

17 Oct, 22:33


В корейском языке отрицание "НЕ" с глаголом в неформальном стиле ( при общении с близкими людьми) употребляется следующим образом: основание глагола + окончание 지마 [джима].
Например: 하다 — сделать , тогда:
️하지마 — Не делай этого.
가지마 — Не уходи.
울지마 — Не плачь.
보지마 — Не смотри.
먹지마 — Не ешь.
웃지마 — Не смейся (не улыбайся).

malmari.korean

17 Oct, 22:31


Джей-Хоуп, он же Хосок, пришел из армии.
Ждали?)

malmari.korean

15 Oct, 13:19


Дополнительно к 어떻게 есть еще один способ использования 어떻다 в предложениях – существует еще форма «어때, оттэ".

어때 употребляют, чтобы спросить чье-то мнение касательно чего-то: «Как ты (это)?» или «Что ты думаешь о…?» 

malmari.korean

15 Oct, 13:16


Новое вопросительное слово:
Как, каким образом ( 어떻게 , оттоке)
По сути, 어떻게 это 어떻다 (это слово вы еще не знаете), то есть наречие, образованное с помощью аффикса ~게 (어떻 + 게).
Вы можете взять 어떻게, чтобы спросить, «как» происходит то или иное действие.

malmari.korean

13 Oct, 15:45


Если же мы говорим неформально, на панмале, то вопрос звучит так:
누구야? ( Нугуя) - кто ты?

malmari.korean

13 Oct, 15:42


누구세요? ( Нугусэё) - Кто Вы?

Ответ: ____ [이] 세요. Вежливая форма от глагола «быть».

Это вежливая форма общения.
Если окончание существительного согласная, то добавляется "-이세요".
Если согласная, то - "-세요".

malmari.korean

11 Oct, 17:59


Еще одно вопросительное слово:
무엇 ( муот) – что?
Варианты: 뭐가 ( муога) – 뭘 ( муоль), а также использование других падежей.
Примеры:
가 그렇게 재미있어요? – Что вам так интересно?
 했어요? – Что делал(а)?
아까 라고 했어요 / 하셨어요? – Что вы только что сказали?
경주까지  타고 가요? – На чем доехать до Кёнджу?
이름이 예요? – Как вас зовут?

malmari.korean

10 Oct, 13:12


Следующее вопросительное слово - 어디 , (оди) - где?

Аналогично предыдущему примеру, окончание 야 прибавляется в этой песне к вопросительному слову 어디 ( где), получается 어디야 ( где ты?).

Так же как и русское местоимение «где» склоняется по падежам, корейское местоимение 어디тоже: где, куда, откуда, за счет присоединения соответствующих окончаний падежей.

Как спросить человека: «Где вы живете?». Слово жить (살다) в корейском языке требует Дательного падежа, который имеет окончание 에. Получается:

어디에 살아요? ( Одиэ сараё?)

Как спросить молодую девушку Ким Тэ Ён, 김태연: «Куда ты ходила?»

김태연씨는 어디에 갔어요? ( Ким Тэ Ён щи нын одиэ кассоё?)

malmari.korean

10 Oct, 13:06


Разбираем вопросительные слова.
누구 ( нугу) - кто?

Девочку спрашивают: 누구야 ( нугуя) - кто это? - добавляя окончание 야, которое используется в неформальном стиле речи, на панмале.
Поняли, да, что она ответила?)

Кто? - 누구?
***
Это вопросительное слово, конечно, употребляется к одушевленным лицам.

Конечно, с окончаниями падежей этот вопрос также будет склоняться по падежам (т. е. как и в русском языке): чей, кого, кому и т.д.
Например:
Как спросить: «Кого ты рисуешь?»:

Слово рисовать (그리다) требует Винительного падежа (рисовать кого? что?), соответственно, к слову 누구 прибавится окончание этого падежа 를. Получается: 누구를 (сокращенно было бы 누굴, но пока тренируемся без сокращений).

누구를 그려요/그려? ( Нугурыль кырёё?)

malmari.korean

08 Oct, 16:38


Дорама " Я слышу твой голос" - одна из дорам, где героиня старше примерно на 10 лет, то есть прилично. Актриса Ли Бо Ён и в жизни старше Ли Чон Сока на 10 лет.
Переведем, что она сказала?

malmari.korean

08 Oct, 16:31


В корейском обществе до 5 лет разница в возрасте в принципе считается нормой, даже если старше женщина в отношениях, ново, но все меняется, реагируют адекватно. Больше 5 лет уже могут включаться механизмы общественного давления как осуждения, пары в большинстве случаев скрывают либо отношения либо возраст.

malmari.korean

06 Oct, 20:47


В корейском языке есть два способа, как спросить собеседника о его возрасте:

-몇 살이에요?/몇 살이세요? ( Мёссариеё/ мёссарисэё?) (зависит от степени уважения к собеседнику ввиду его возраста и статуса);
Этот вопрос мы можем задать как старшим, так и младшим.

-나이가 어떻게 돼요? ( Наига оттоке твеё?)
Этот же вопрос мы можем услышать от старшего человека, либо мы сами можем задать его ребёнку.

Говоря о самих словах “나이” и “살”, нужно понимать следующее:
나이 ( наи) - существительное, которое можно перевести на русский как “возраст”;
살 ( саль) - счетное слово, которое всегда употребляется с каким-то числом; можно перевести на русский как “... лет”.

2,012

subscribers

4,331

photos

2,503

videos