Hot Idioms @hot_idioms Channel on Telegram

Hot Idioms

@hot_idioms


Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык.

№ 4963604937

Админ: @samorez
Прайс: @zvenzbot

Чат: @fuckingflood
Менеджер: @Spiral_Zhenya

Hot Idioms (Russian)

Hot Idioms - канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Здесь вы найдете самые актуальные и популярные идиомы на английском языке, которые помогут вам легко и интересно усвоить новую лексику.

Администратор канала - @samorez, который знает, как сделать изучение английского увлекательным и эффективным. Вы сможете задавать ему вопросы и получать профессиональные советы.

В канале также есть разделы, где вы можете узнать о новых ценах на обучающие материалы через @zvenzbot, обсудить изучение языка с другими участниками в чате @fuckingflood, а также разместить рекламу своих продуктов и услуг через @Spiral_Zhenya. Присоединяйтесь к нам и начинайте погружаться в мир английской лексики с Hot Idioms!

12 Jan, 15:33


Подписывайся на "Испанский без стыда"

Канал, где язык становится острым, как перец халапеньо, и страстным, как танец фламенко. Мы не учим вас банальному «Hola», мы учим говорить так, чтобы это цепляло, будоражило и запоминалось.

🎯 Что вас ждет?

🇪🇸 Фразы, которые звучат, как пикантный шепот в ухо, а не лекция из учебника.
🇪🇸 Лайфхаки, как превратить комплимент в игру, от которой невозможно отказаться.
🇪🇸 Сленг, с которым вы будете звучать не как туристы, а как местные bandidos.
🇪🇸 Мемы, аудио, викторины и примеры из реальной жизни - никаких заумных правил, только польза и удовольствие.

⚡️ Подпишитесь на канал прямо сейчас и приготовьтесь стать мастером испанского, который вызывает эмоции, а не зевоту.

12 Jan, 13:27


​★ My Way or the Highway – идиома для упрямых, буквальный перевод: «идешь либо по моему пути, либо по трассе». Здесь нет отсылки к древнейшей профессии. Выражение используется для того, чтобы сказать, что кто-то другой должен согласиться с вами (или уйти), потому что вы не желаете обсуждать другие альтернативы. «Если вы не делаете все так, как я хочу, то вы просто введите отсюда нахер».

- I told you this before and it's either my way or the highway.
- Я уже говорила это ранее либо будет по-моему, либо ты уходишь.

12 Jan, 09:35


⚡️ Владимир Дадали теперь в Телеграм!

Самый авторитетный нутрициолог России наконец-то завёл свой личный телеграм-канал.

Подписывайтесь:
@dаdali

12 Jan, 05:27


​★ Get Off Scot Free – отмазаться, выйти сухим из воды, избежать заслуженного наказания или быть оправданным. Говорят, что эта идиома происходит от староанглийского слова sceot, означающего «налог». Ещё одна версия происхождения гласит, что выражение происходит от средневекового муниципального налога, взимавшегося пропорциональными долями с жителей, часто для помощи бедным. Этот налог назывался скот (scot), как сокращение от полного термина скот и лот (skot and lot), где скот - сумма, подлежащая уплате, а лот - выделенная доля.

- I don't think he should get off scot-free.
- Я считаю, он не должен остаться безнаказанным.

11 Jan, 05:27


​★ Get In on the Ground Floor – если вы «входите через первый этаж», вы вовлекаетесь в бизнес на ранних стадиях, либо участвуете в чем-то с самого начала и таким образом получаете некоторое преимущество. Умно. Пришел заранее, разведал обстановку и сидишь, ждешь остальных, потягивая свой лавандовый раф на кокосовом молоке. Этот термин особенно часто используется в отношении новых инвестиций и, вероятно, возник на финансовых биржах Америки конца XIX века.

- Bruddah, if you had a chance to get in on the ground floor of Google, you would have taken it, right?
- Бро, если бы у тебя был шанс вложиться в Гугл на старте, ты бы согласился, так?

10 Jan, 05:27


​★ Get A Word In Edgewise – бывают люди молчаливые, а бывают чересчур болтливые. Если вдруг вы вступили в спор с говорливым человеком, эта идиома очень пригодится. Означает она: выразить свое мнение; вставить свое слово; влезть в разговор, несмотря на конкуренцию со стороны других ораторов, несмотря на то, что ваш собеседник болтает без умолку.

- Can't get a word in edgeways!
- Прямо слова вставить не могу!

09 Jan, 05:27


​★ Get A Charley Horse – выражение «лошадь Чарли» означает болезненную, постоянную судорог или мышечный спазм в ноге, обычно от напряжения. Считается, что фраза возникла из бейсбольного сленга. В 1890-х годах на старом бейсбольном стадионе Chicago White Sox использовали старую лошадь по кличке Чарли для перевозки тяжелых грузов. Она была стара, и мышцы её уже так сильно затекали, что она едва могла идти. Игроки и зрители, у которых случались судороги, часто вспоминали ту старую лошадь и стали называть это состояние «лошадь Чарли».

- Nothing, it's just Charley horse.
- Ничего, просто судорогой ногу свело.

08 Jan, 05:27


​★ Go to the Mattresses – "залечь на матрасы" означает приготовиться к битве, сражению или занять воинственную позицию, использовать безжалостную тактику, действовать без сдерживания. Значение фразы связано с тем, что в итальянской народной памяти матрасы ассоциируются с безопасностью в военное время. До выхода фильмов «Крестный отец» фраза не была широко известна за пределами США и Италии. Там и позже в телесериале «Сопрано» она использовалась в значении «подготовка к бою».

- We'll go to the mattresses if that's what it takes to defend ourselves!‌‌
- Будем готовиться к бою, если это то, что нужно чтоб защитить себя!

07 Jan, 05:27


​★ Go with the Flow – буквально
«плыть по течению», то есть делать то, что делают другие люди, или соглашаться со всеми остальными, просто потому что так проще всего. Впервые это выражение было зафиксировано римским императором Марком Арелиусом в его труде «Размышления». Он много писал о потоке счастья и мыслей и полагал, что большинство вещей течет естественно, и, по его мнению, лучше плыть по течению, чем пытаться изменить общество.

- Sometimes you just have to relax, go with the flow.
- Просто иногда нужно передохнуть, поплыть по течению.

06 Jan, 05:27


​★ Eat Crow – «съесть ворону», разговорная идиома, используемая в некоторых англоязычных странах, означащая унижение от признания того, что была доказана неправота после занятия сильной позиции. Ворон - пожиратель трупов, который, предположительно, отвратителен для еды так же, как и то, что доказанную неправоту может быть эмоционально тяжело проглотить. Буквально означает "признать, что был неправ", или "признать, что потерпел поражение". Фраза появилась около 1850 года в США и, предположительно, была заимствована из истории, появившейся в газете Saturday Evening Post в 1850 году, о фермере, которому его постояльцы предложили съесть ворону. Первоначально фраза звучала как «eat boiled crow»(съесть вареную ворону).

- Because it's more fun to watch you eat crow.
- Весело смотреть, как ты признаёшь свою неправоту.

05 Jan, 15:33


⚡️ Готов ли ты сделать английский своей суперсилой, а не головной болью?

Подпишись на «Откровенный английский» - здесь тебя научат вызывать интерес с первых слов. Твой словарный запас станет острым, как бритва, а речь выразительной, как сцена из фильма Тарантино.

Что тебя ждёт?

🧑‍🎓 Обучение без нудятины - только живой язык, который пробирает.
💬 Чёткие выражения, которые помогут завести диалог с кем угодно с пол-оборота.
🍸 Идиомы, которые звучат так, будто ты только что вышел из лондонского паба.
❤️ Фразы для общения без барьеров - будь то лёгкий флирт или душевный разговор.

На канале уже прошел первый бесплатный марафон английского с денежными призами и стартовал новый, пиши @linguanfisa, чтобы успеть записаться и побороться за деньги и новые знания! 🤑

Переходи от слов к делу - подписывайся на «Откровенный английский» и забирай своё!

05 Jan, 05:27


​★ Dog in the Manger – «собака в яслях», «собака на сене». Кто-либо, владеющий чем-либо ненужным для себя, но не отдающий это другим, и не делящийся с другими. Так обычно описывают человека, который злобно отказывается позволить другому воспользоваться чем-то, что ему лично не нужно. Фраза происходит из одной из басен Эзопа о собаке, лежащей в яслях, полных сена. Когда вол пытается съесть немного сена, собака кусает его, несмотря на то, что сено для собаки бесполезно.

- We asked our neighbor for the fence posts he had left over, but, like a dog in the manger, he threw them out rather than give them to us.
- Мы попросили у нашего соседа столбики для забора, которые у него остались, но он выбросил их, вместо того чтобы отдать нам. Ни себе ни людям.

03 Jan, 05:27


​★ Dirty Look – дословно «грязный взгляд», но у этой фразы нет сексуального подтекста, как бы вы могли подумать. Означает она выражение лица, выражающее неодобрение, отвращение или гнев. Если кто-то бросает на вас «грязный взгляд», он показывает, что он зол на вас. Хмурый взгляд, призванный показать недовольство чем-то сказанным или сделанным. Смотреть на кого-либо сердитым, презрительным или неодобрительным взглядом. Выражение употребляется в неформальной обстановке, раньше имело форму «black look».

- Why is he giving me a dirty look?
- Почему он на меня косо глядит?

31 Dec, 05:27


​★ Zig When One Should Be Zagging – «оступиться или ошибиться». Совершить один поступок, когда лучше было бы совершить другой; сделать что-то несущественно отличающееся от другого. Когда человек двигался в определенном направлении, но должен был двигаться в другом направлении, чтобы избежать какого-то препятствия или помехи. Прям как зигзагообразное движение из стороны в сторону. Так же идиома может значить неправильный выбор тактики действий, т.е. кто-то действовал таким образом, что это привело к худшему результату. В общем, надо было поступать иначе.

- I started off right, but then I zigged when I should have zagged and ended up with a mess.
- Я начал правильно, но потом завернул не туда и все испортил в итоге.

30 Dec, 05:27


​★ You Can’t Make Fish of One and Fowl of the Other – «не можешь считать одного рыбой, а другого птицей». Довольно старомодное выражение, означающее «отдавать предпочтение одному человеку или вещи перед другим», часто дискриминационным способом. Относиться к людям пристрастно, предвзято, быть лицемерным. Эта фраза пошла из практики деления всех видов мяса на мясо, рыбу и птицу. Если с видами мяса так поступать еще можно, то с людьми не рекомендуется. В двух словах, «ко всем людям нужно относиться одинаково».

- The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other?
- Контракт предусматривает, что новым сотрудникам будут платить меньше на постоянной основе. Но зачем такие двойные стандарты?

29 Dec, 16:26


👍 7 секретных фраз для флирта на английском, которые работают безотказно

Английский - это не просто язык, а инструмент, который открывает двери. Общение, эмоции, харизма - всему этому мы учим в «Откровенном английском».

🤑 Сейчас на канале проходит горячий челлендж с призовым фондом 60 000₽!

★ Выполняй задания, которые прокачают твой эмоциональный английский
★ Научись флиртовать, ругаться, остроумно шутить и признаваться в любви
★ Забери главный приз и необычайно ценный бонус - уверенность в себе

Не упусти свой шанс стать мастером языка и забрать крутые призы! Подписывайся на «Откровенный английский» прямо сейчас!

29 Dec, 05:27


​★ You Snooze, You Lose – идиома «ты спишь, ты теряешь» означает, что если вы не будете внимательны и не сделаете дело быстро, то вместо вас это сделает кто-то другой. Нужно воспользоваться шансом, пока есть возможность. Смысл выражения восходит к библейским временам. В Книге Притчей есть предупреждение, что если человек поддастся дремоте, он может обеднеть, т.е. его обкрадут. Иначе - не щелкай носом, а то поздно будет или «кто не успел, тот опоздал».

- Just keep in mind, guys, the dining hall hours are cast in stone - you snooze, you lose.
- Запомните, обеденные часы неизменны - кто не успел, тот опоздал.

28 Dec, 05:27


​★ Come Clean – Прийти чистым? Не совсем. Выражение «come clean» появилось в США в начале 20-го века. «Come» здесь - это сокращение от «become» (становиться); «clean» в метафорическом смысле «чистый», «не запятнанный неправдой». Означает идиома «признаться в чем-то кому-то, часто в проступке, который человек пытался скрыть». Тайное, как известно, становится явным. И если вы кому-то соврали, но совесть мучает, то можно «come clean» - сознаться в содеянном и станет легче. Говорите правду и это выражение вам не понадобится.

- It just might be best if I go to the police and come clean...
- Возможно, будет лучше просто пойти в полицию и признаться...

27 Dec, 05:27


​★ Fourth Estate – четвертая власть. Люди и организации, которые сообщают новости, общественная пресса, журналисты, средства массовой информации, все те, кто имеют достаточно ощутимое, но неофициальное политическое влияние. Почему СМИ называют четвертой властью? В Великобритании по традиции признаются три estates of the realm (сословия королевства): the lords spiritual («духовные лорды»), the lords temporal («светские лорды») и the House of Commons (палата общин). Эдмунд Берк (1729-97), политик и философ, назвал прессу четвёртым сословием (the fourth estate) - «более важным, чем все другие». Сейчас термин the fourth estate относится к любой группе, влияющей на политику правительства.

- The Fourth Estate used to be the cornerstone of democracy.
- Четвёртая власть должна быть краеугольным камнем демократии.

26 Dec, 16:54


Не знаете, как построить дом своей мечты?

Канал «Строим, и по уровню» подскажет вам на каждом этапе. От фундамента до интерьера — тут собраны полезные идеи и секреты, которыми делятся опытные строители и домовладельцы.

Присоединяйтесь, чтобы ваш дом стал идеальным, а соседи удивлялись вашему мастерству!
https://t.me/+6EUqvUO7Qt84ODM6

26 Dec, 05:27


​★ Flew the Coop – «выпорхнуть из курятника» значит уходить внезапно или тайно, убегать или уезжать, покидать дом, смыться, сбежать, упорхнуть и так далее. Если вы говорите, что кто-то «улетел из курятника», вы имеете в виду, что он покинул место или ситуацию, ограничивающую его свободу. Это выражение - аналогия с птицей, сбежавшей из курятника или другого загона, имеет американское происхождение и датируется примерно 1900 годом.

- The prisoner was able to fly the coop when the guard was not looking.
- Заключенному удалось сбежать в тот момент, когда охранник на него не смотрел.

25 Dec, 15:33


👍 7 горячих испанских фраз, которые тебе точно нужно знать. Готов к изучению?

Подписывайся на «Испанский без стыда» - это канал, который научит тебя разжигать желание на языке фламенко. Зачем учить скучные слова, если можно сразу освоить фразы, от которых становится горячо?

🎯 Что ты получишь на канале?

🇪🇸 Сочные испанские фразы для любого случая (от флирта до проклятий).
🇪🇸 Упрощенные объяснения без грамматического занудства.
🇪🇸 Аудио и мемы, которые превращают обучение в удовольствие.
🇪🇸 Советы, чтоб звучать, как настоящий испанец, а не турист с путеводителем.

⚡️ Твой первый шаг - подписаться на канал. Всё остальное мы берём на себя.

25 Dec, 13:17


🌧 Идиомы на тему погоды

1. Under the weather - чувствовать себя нехорошо.
- I’m feeling under the weather today, so I’ll stay home.
- Я сегодня чувствую себя не очень, останусь дома.

2. Throw caution to the wind
- рисковать, поступать необдуманно.
- He threw caution to the wind and quit his job without a backup plan.
- Он махнул на всё рукой и уволился без плана Б.

3. Steal someone’s thunder - присвоить чужие заслуги или отвлечь внимание.
- She stole my thunder by announcing her promotion during my presentation.
- Она забрала внимание, объявив о повышении прямо на моей презентации.

4. Every cloud has a silver lining - нет худа без добра.
- Losing that job was tough, but every cloud has a silver lining - I found my dream career.
- Потерять работу было тяжело, но всё к лучшему - я нашла работу мечты.

25 Dec, 07:33


😱Факт! 87% изучающих английский уверены, что он СЛОЖНЫЙ

Чтобы его выучить, не нужно учить сотни слов и десятки правил. Есть методика с которой вы заговорите уже через пару месяцев

Знающие люди подписаны на канал Инглекса. В нем нет нудных зубрежек, только практические занятия! Этот канал специально для тех, кто устал учить английский без результата

Подпишитесь на канал и заговорите на английском легко и с увереностью в своих знаниях 👉 @englex_schooll

25 Dec, 05:27


​★ Fire in the Belly – «огонь в животе». Нет, речь не об изжоге. Если вы говорите, что у кого-то огонь в животе, вы выражаете одобрение этому человеку, потому что он амбициозен, энергичен, честолюбив и полон энтузиазма. Как политическая фраза, выражение обычно используется для обозначения стремления кандидатов в президенты к победе, особенно готовности выдержать длительное соревнование. Впервые оно появилось в печати в 1882 году в эссе Роберта Луиса Стивенсона, в котором он сравнивал историков Томаса Карлайла и Томаса Бабингтона Маколея.

- Her success is due, she says, ‘To the fact that I have fire in my belly.’
- Она объясняет свой успех тем, что она энергична и честолюбива.

24 Dec, 05:27


​★ Excused Boots – довольно редко используемая, но полезная идиома, описывающая официальный отгул, освобождение от работы или разрешение не делать обязательных заданий. Из-за болезни это или из-за лени, не имеет значения. Если вы носите «ботинки оправдания», то никакой навязчивый друг или злостный начальник вам не страшен. У вас есть веская причина не делать работу или не приходить на мероприятие.

- Susan was excused boots for the party cleanup because she has an exam tomorrow.
- Сьюзан освободили от уборки после вечеринки, потому что завтра у нее экзамен.

23 Dec, 05:27


​★ Even Steven – «ничего не должен и ничем не обязан». Термин указывает на равенство двух людей, справедливое распределение ресурсов, взаимовыгодную торговлю, ровный матч или ничейный счет в спортивном состязании. «Мы квиты». Even-steven может использоваться как прилагательное или наречие. Это британско-австралийское выражение существует, по крайней мере, с середины XIX века. Одна из версий происхождения строчка из «Журнала для Стеллы» Джонатана Свифта: «Теперь мы квиты», - сказал Стивен, когда нанес своей жене шесть ударов против одного.

- Give me the hundred and fifty and we'll call it even-steven.
- Отдай мне сто пятьдесят, и будем считать, что мы в расчете

22 Dec, 15:33


👍 Хочешь овладеть искусством флирта и соблазнения на английском языке?

Подпишись на «Откровенный английский» и он станет твоим личным гидом в мире настоящего общения без стеснений. Кокетливые намёки, интимные фразочки и острые выражения, которые точно помогут тебе произвести впечатление.

Что ты найдешь на канале?

❤️ Инсайты, как флиртовать на инглише так, чтобы тебя всегда понимали.

❤️ Лайфхаки, как не попасть в неловкую ситуацию в самых личных беседах.

❤️ Готовые фразы, которые помогут поддержать любой пикантный разговор.

⚠️ Внимание! Будьте осторожны, возможен побочный эффект в виде роста уверенности, улучшения навыков общения и желания говорить на английском 24/7!

Хватит откладывать на потом! Подпишись на «Откровенный английский» и начни говорить ярко, уверенно и свободно.

22 Dec, 05:27


​★ Elevator Pitch – «питчить» означает пиарить или рекламировать что-то. А выражение «питчить в лифте» означает краткую, но убедительную речь, которую вы используете, чтобы вызвать интерес к тому, чем занимается ваша организация. Вы также можете использовать её, чтобы вызвать интерес к своему проекту, идее или к какому-либо продукту, возможно даже к самому себе. Хорошая речь должна длиться не дольше, чем короткая поездка в лифте - 20-30 секунд, отсюда и название.

- I'll run you through the elevator pitch for the movie.
- Я устрою тебе краткую презентацию фильма.

21 Dec, 05:27


​★ Eat Someone’s Lunch – съесть чей-то обед, в общем, означает победить или перехитрить соперника. В корпоративном мире так говорят, когда хотят отнять большую долю рынка у конкурента с помощью агрессивного маркетинга и лучшего качества услуг или товаров "Скушать чужой ланч" относится к акту агрессивной конкуренции, в результате которой одна компания забирает часть доли рынка другой компании. Также может употребляться в значении «быть намного успешнее кого-то».

- The company is tired of the competition eating its lunch.
- Компания устала от высокой конкуренции.

20 Dec, 05:27


​★ When It Rains, It Pours – «если начет моросить дождь, то скоро и ливень пойдет» или «стало накрапывать - ожидай ливня». И так зачастую бывает не только с дождем. Аналогами этого выражения в русском языке будут: «пришла беда - отворяй ворота» или «беда не приходит одна». Несчастья или трудные ситуации очень часто идут черной полосой, одна за другой или наступают в одно и то же и неподходящее время. Ведь часто бывает такое, что после долгого отсутствия дождя внезапно выпадает сразу много осадков, и погода остается дождливой ещё в течении долгого времени.

- Everyone in my house is sick right now because when it rains, it pours.‌‌
- Все в моем доме сейчас болеют, потому что беда не приходит одна.

19 Dec, 05:27


​★ Where There’s a Will, There’s a Way – «есть воля, есть способ» или «была бы охота - заладится любая работа». Мотивирующая идиома о желании. Старая и всем знакомая истина о том, что если чего-то очень сильно захотеть, то способы и возможности всегда найдутся. Все мы при большом желание и наличии решимости что-то наконец-то сделать, можем найти метод для достижения практически любой цели. Неустаревающая идиома, впервые появившаяся в 17 веке. Главное захотеть и никаких отговорок. Как говорили наши родители: "если очень захотеть, можно в космос полететь".

- Where there's a will, there's a way.
- Было бы желание, а способ найдётся.

18 Dec, 05:27


​★ Whistle in the Dark – «свистеть в темноте», то есть набираться мужества в пугающей ситуации, бодриться, проявлять храбрость, маскировать волнение и страх. Представьте, что вы ночью возвращаетесь домой по темной аллее и чтобы успокоить себя начинаете насвистывать или напевать песенку. Это вас ободряет и вселяет надежду, что никакой насильник или маньяк на вас не нападёт. Так что если кто-то «свистит в темноте», то он пытается сохранить мужество и убедить себя, что ситуация не так плоха, как кажется.

- They knew they were lost and were just whistling in the dark.
- Они знали, что потерялись и просто успокаивали себя.

17 Dec, 05:27


​★ Whistle Past the Graveyard – «посвистывать, проходя мимо кладбища», то есть вести себя или говорить расслабленно, так, как будто тебе совсем ничего не страшно, когда на самом деле ты очень сильно боишься и нервничаешь. Пытаться сохранять бодрость в тяжелой ситуации; или же продолжать выполнять задание, игнорируя надвигающуюся опасность, надеясь на хороший исход. Либо пытаться оставаться жизнерадостным в трудных обстоятельствах. Также может использоваться слово cemetery вместо graveyard.

- He shows a confident manner, but he may just be whistling past the graveyard.
- Он уверенно себя ведет, но, скорее всего, это просто маска, и он храбрится.

16 Dec, 05:27


​★ Writing (Handwriting) on the Wall – «письмена на стене». О таких письменах пел Сэм Смит в саундтреке к очередному фильму про Джеймса Бонда. Но что за письмена? Граффити? Не совсем. Если вы говорите, что видите «надпись на стене», вы имеете в виду, что есть явные признаки того, что ситуация станет очень сложной или неприятной. Предчувствие или предсказание беды. Термин пришел из Библии (Даниил 5:5-31). Во время большого пира, устроенного царем Вельшазаром, появляется таинственная рука и пишет на стене какие-то слова. Даниил призван истолковать это послание и говорит царю, что это знак его грядущего падения.

- He finally saw the writing on the wall.
- Он, наконец, увидел зловещее предзнаменование.

08 Dec, 05:27


​★ The Story Has Legs – если у чего-то есть ноги (то есть что-то имеет под собой основание), это значит, что люди проявляют к этому интерес. Это выражение часто описывает историю, проблему или скандал. Если вы вовлечены в скандал, у которого «есть ноги», вы будете слышать об этом долгое время, что печально. Если у истории в новостях есть ноги, это тоже означает, что её еще будут обсуждать очень долго. Похоже, что эта идиома изначально описывала стулья и табуретки. Каждый раз, когда у табурета отрывали ножку, он становился менее устойчивым для сидящего на нем человека.

- The drama keeps playin' out, the story's had legs forever.
- Драма протекает дальше, история не заканчивается.

07 Dec, 05:27


​★ Third Rail – «третьим рельсом» метафорично называют любой спорный вопрос в политике страны. Настолько спорный, что любой политик или государственный чиновник, осмелившийся затронуть эту тему, неизменно пострадает в политическом плане. «Третий рельс» действительно существует и выглядит как обычный железнодорожный рельс, но он электрифицирован. Электричество настолько сильное, что если вы прикоснетесь к такому рельсу, то получите серьезную травму или мгновенно погибнете. Так и с "горячими" темами. Не подходи, убьет.

- Doping is the third rail of the Olympics.
- Допинговые истории - грязное пятно на репутации Олимпийских игр.

06 Dec, 13:43


👍 Идиомы на английском про любовь:

1. To sweep someone off their feet - покорить кого-то, заставить влюбиться с первого взгляда.
- He swept her off her feet with his charm and sense of humor.
- Он сразил её наповал своим обаянием и чувством юмора.

2. To have a crush on someone - втюриться, быть влюблённым.
- She’s had a crush on him since high school.
- Она была в него втрескана ещё со школы.

3. To be head over heels – быть по уши влюблённым.
- He’s head over heels in love with her.
- Он по уши в неё влюблён.

4. To break someone’s heart – разбить чьё-то сердце.
- He broke her heart when he left her for someone else.
- Он разбил ей сердце, когда ушёл к другой.

5. To tie the knot - связать себя узами брака, пожениться.
- They’re finally tying the knot this summer.
- Они наконец-то женятся этим летом.

06 Dec, 05:27


​★ Basket Case – ненормальный, немощный, слабый, нервный. Идиома может использоваться как синоним для обозначения человека, которого считают сумасшедшим или невменяемым. Когда кто-то не может функционировать «нормально», особенно из-за чрезмерного стресса или тревоги, его называют «засунутым в корзину". Первоначально словосочетание «basket case» относилось к людям с ограниченными возможностями, инвалидам, получившим ранения во время войны. Так как многие из них были с ампутированными руками и ногами и переносили их в «корзине».

- After that incident I was practically a basket case.
- После всего случившегося я был совсем разбит.

05 Dec, 05:27


​★ Bar Fly – завсегдатай баров, алкаш, пьяница, любитель выпить, дословно "пивная муха". Все вы встречали таких товарищей, для которых выпивать и сидеть в барах - главный досуг. Так вот, «барными мухами» называют тех, кто проводит большую часть своего времени в барах или других питейных заведениях. Буквально как мухи на мед (в этом случае на пиво) такие мужички слетаются каждый вечер в пабы. Идиома чаще всего встречается в США и Южной Африке.

- There were only a few of the regular barflies hanging over their drinks.
- Там сидело лишь несколько постоянных посетителей бара, уткнувшихся в свои стаканы.

04 Dec, 15:33


👍 7 секретных фраз для флирта на английском, которые работают безотказно

Английский - это не просто язык, а инструмент, который открывает двери. Общение, эмоции, харизма - всему этому мы учим в «Откровенном английском».

🤑 Сейчас на канале проходит горячий челлендж с призовым фондом 60 000₽!

★ Выполняй задания, которые прокачают твой эмоциональный английский
★ Научись флиртовать, ругаться, остроумно шутить и признаваться в любви
★ Забери главный приз и необычайно ценный бонус - уверенность в себе

Не упусти свой шанс стать мастером языка и забрать крутые призы! Подписывайся на «Откровенный английский» прямо сейчас!

04 Dec, 12:33


🤑 Идиомы на английском про деньги:

1. To burn a hole in your pocket - деньги жгут карман, когда хочется их быстро потратить.
- That bonus is burning a hole in my pocket. Let’s go shopping!
- Бонус жжёт карман. Пошли спустим всё в торговом центре!

2. To pay through the nose - заплатить втридорога.
- I paid through the nose for concert tickets, but it was worth it.
- За билеты на концерт отвалил кучу бабла, но оно того стоило.

3. To make ends meet - сводить концы с концами.
- With all these bills, it’s hard to make ends meet.
- С этими счетами хрен сведёшь концы с концами.

4. To be a cheapskate - быть жадиной или скрягой.
- Don’t be such a cheapskate - buy her a proper gift!
- Не будь таким жлобом, купи ей нормальный подарок!

5. To cash in your chips - обналичить фишки, т.е. завершить дело или выйти из игры.
- I’ve worked enough this year, time to cash in my chips and relax.
- Я уже достаточно вкалывал в этом году. Время завершить дела и отдохнуть.

04 Dec, 05:27


​★ Baptism of Fire – крещение огнём (первый опыт, часто трудный или неприятный). Во многих случаях человек, приступающий к новой работе, должен пройти боевое крещение, что означает, что он должен сразу же справиться с одной или несколькими сложными ситуациями. Происхождение идиомы уходит корнями в Библию. В средневековой Европе каждый, кто хотел принять христианство, должен быть пройти специальный обряд, выдержать боль от огня, доказав тем самым свои серьезные намерения.

- When I started my own small business, I went through a baptism of fire.‌‌
- Когда я открыл свой маленький бизнес, мне пришлось пройти крещение огнём.‌‌

03 Dec, 15:33


⚡️ Йоу, админ на связи! И сегодня мы анонсируем старт продаж новой книги!

Если ты любишь английский сленг и уже кайфовал от наших книг - держись крепче. НОВИНКА ворвётся в твою библиотеку, как мощный торнадо в палаточный городок.

📚 Почему стоит брать?

- в 5 раз больше контента! Теперь это не просто книжка, а настоящий словарь, созданный на базе телеграм-канала, который ты знаешь и любишь.
- Цветные иллюстрации! Не просто красиво, а максимально наглядно. Глаз радуется - мозг запоминает.
- Подарочное издание! Идеальный подарок на новый год себе любимому или другу, который давно ковыряется в английском.

⚡️Мы взяли опыт прошлых изданий и довели его до совершенства. Уникальное издание - ограниченный тираж. Не жди пока разберут, купи первым!

На Ozon - https://clck.ru/3EyFQS
На Wildberries - https://clck.ru/3EyFat
Для Белоруссии - https://clck.ru/3EyGBf
Для Казахстана - https://clck.ru/3EyFfK

03 Dec, 05:27


​★ Bang One’s Head Against the Wall – биться головой о стену, значит тратить свое время впустую на то, что исправить и изменить уже очень сложно. Метафорическая фраза намекает на физическое выражение разочарования. Пытаться сделать что-то безнадёжное, просить о чем-то неоднократно, но не иметь возможности изменить ситуацию. Если вы говорите, что бьетесь головой о стену, вы подчеркиваете, что вы расстроены, потому что кто-то мешает вам добиться прогресса в чем-то.

- I am banging my head against the wall when I try to ask my boss for something.
- Я словно бьюсь головой об стену, когда пытаюсь попросить что-нибудь у своего начальника.

02 Dec, 18:44


Hi, language lovers! 🌟

Добро пожаловать в Chill-out English room — уютное пространство, где английский становится проще и приятнее!

🔑 Что вас ждет?
💬 Полезная лексика для повседневной жизни
📚 Грамматические советы, которые действительно работают
🎥 Идиомы и выражения из любимых фильмов и сериалов
🧐 Интерактивные викторины для увлекательного обучения

Заваривайте чай, устраивайтесь поудобнее и учите английский в своем ритме. 🌿

📩 Присоединяйтесь и наслаждайтесь процессом!

02 Dec, 05:27


​★ At the End of One’s Rope – зайти в тупик, быть в безвыходном положении, дойти до последней черты, дойти до ручки, быть на пределе возможностей, терпения или сил. Быть «на конце своей веревки» означает состояние, в котором человек больше не может справляться с проблемой, трудной ситуацией и т.д. Сил уже нет, выгорел человек, еще немного и он сорвется. В США говорят «At the End of One’s Rope», а в Британии «At the End of One’s Tether» (привязи). Речь идет о животном, которое привязывали на одном месте и оставляли пастись, пока оно не выдыхалось.

- You'd be surprised what people are capable of when they're at the end of their rope.
- Ты бы удивилась, узнав на что способны люди, когда находятся в безвыходном положении.

01 Dec, 15:33


Хочешь, чтобы твой испанский звучал как серенада под балконом, а не как унылое завывание на школьном уроке вокала? 🎸

Подписывайся на «Испанский без стыда» - это не просто уроки, это путешествие в культуру, ритм и огонь испанского языка.

Мы не просто учим говорить на испанском, мы учим чувствовать. Здесь ты узнаешь:

🔥Как красиво и романтично признаться в любви без единого «te amo».
🔥Как использовать «Por favor» так, чтобы тебе было невозможно отказать.
🔥Как сказать «Hasta la vista, baby» и уйти по-испански эффектно, а не неловко.
🔥Как избавиться от акцента, чтобы все подумали, что ты из Мадрида.

Ты готов к корриде эмоций, языка и страсти? Тогда хватит мечтать - действуй. Подпишись и начни говорить уже сегодня.

👉 Нажимай на ссылку - t.me/lavivalengua
Твой испанский уже ждет тебя. Ты готов?

01 Dec, 05:27


​★ Any Tom, Dick or Harry – кто попало, первый встречный-поперечный, неизвестно кто. Словари определяют это выражение, как «посредственный, ничем не примечательный человек». Происхождение выражения неизвестно. Вариации можно найти в пьесах Шекспира. Такая фраза представляет собой риторический прием, известный как триколон. Используется для обращения к обычному человеку или ко всем обычным людям. Почему именно Том, Дик и Гарри? Для англоязычного уха эти имена звучат максимально обыденно. Они очень распространены, как Саша, Сережа, Андрей в России, например.

- I want a qualified plumber to do the job, not just any Tom, Dick or Harry.‌‌
- Мне нужен профессиональный сантехник, а не кто попало с улицы.

30 Nov, 05:27


​★ Love Rat – кобель, изменщик. Журналисты часто используют словосочетание «love rat» для обозначения мужчины, который жестоко обращается со своим половым партнером, особенно если он вступает в сексуальные отношения с другими людьми. В общем крысами любви называют мужчин, имеющих тайные сексуальные отношения с кем-то, кто не является их постоянным партнером или мужчин, ведущих беспорядочную половую жизнь.

- The whole world knows that that love-rat footballer dumped you at the altar.
- Весь мир знает, что твой похотливый футболист бросил тебя у алтаря.

29 Nov, 18:35


- Girls: oh no, I don't have anything to wear
- Boys:

29 Nov, 15:33


AI-собеседник для практики английского!

FalaBola — AI телеграм бот, который практикует с вами разговорный английский через ролевые игры, погружая в реалистичные сценарии общения.

🚀 Умный AI-собеседник: поддерживает любые темы — от повседневных до профессиональных, таких как IT и медицина.
🚀 Естественные ролевые игры: учитесь говорить уверенно в реальных ситуациях.
🚀 Мгновенная обратная связь: советы по грамматике в процессе беседы.
🚀 Доступен 24/7: общайтесь когда угодно, без расписаний и привязки к преподавателю.

👉 Попробуйте бесплатно: @FalaBola_bot

29 Nov, 05:27


​★ Rubber-Stamp – одобрять что-либо без тщательного рассмотрения.
Примерно с 1881 года или раньше резиновые штампы использовались при передаче бюрократических бумаг различного рода из одного ведомства в другое, часто для того, чтобы показать, что такое-то ведомство видело документ и одобрило его. Использовать такой штамп - значит бездумно что-то согласовывать.

- Are you looking for my professional opinion or a rubber stamp?
- Вам нужно моё профессиональное мнение или просто штамп?

28 Nov, 15:33


🐳 #английский, к которому ты... готов(-а)?

70 способов называть мужчину: без зай 🦈.

Говори как политик - как ответить, не отвечая?

Круто звучать с хеви рашн эксент по-английски? 🙂 С этими фразами - легко!

🐠 пффразовые глаголы про м^&ет.

Как извиняться без душноты.

Интимные, бытовые и глубокие... вопросы, чтобы узнать собеседника получше.

Фразы по мотивам легендарного Твин Пикс🙂 (если не знал-а, как законнектиться с поколением в самом расцвете сил и любого пола).

Звук глотания, скрип кровати и другие неприличные ЗВУКИ на английском 🐚.

@webcamdictionary 👈 подпишись, а то всё пропустишь 🐳


🎞️ 🐈‍⬛ 🎞️

28 Nov, 05:27


​★ Sleep with the Fishes – «спать с рыбами» значит, что вас убили, а тело спрятали от посторонних глаз. Это выражение часто использовалось в средствах массовой информации, изображающих американскую мафию или организованную преступность. Образ представляет собой тело убитого человека, которое бросают в водоем, чтобы его не нашли. Идиома «sleep with the fishes» была популяризирована в 1970-х годах в романе и фильме Марио Пьюзо «Крестный отец».

- Cutie pie, if you don't give back the dough, you'll sleep with the fishes.
- Красавчик, если не отдашь деньги, будешь спать вместе с рыбами. Понял?

27 Nov, 05:27


​★ Tell It to the Marines – идиома, первоначально относящаяся к британской королевской морской пехоте и означающая, что собеседнику нельзя верить. Полная фраза звучит так: «Скажи это морпехам, потому что моряки тебе не поверят». Презрительная или недоверчивая реакция на историю или заявление, в которое человек не верит или считает смешным. Новобранцы считались «зелеными» и не могли сравниться с закаленными моряками, поэтому подразумевается, что морпехи были достаточно наивны, чтобы верить в нелепые сказки, а моряки - нет.

- I bet you I could eat 20 hot dogs in less than half an hour! Tell that to the marines, pal!
- Спорим, я смогу съесть 20 хот-догов меньше чем за полчаса! Сказки не рассказывай мне тут!

26 Nov, 05:27


​★ To Pop (one’s) Cherry – идиома «сорвать вишню» довольно вульгарна, употребляйте аккуратно. Означает она - «потерять девственность» или «сделать то, чего никогда раньше не делал». Выражение встречается уже в 1970-х годах и в основном используется в отношении женщин, теряющих девственность. Слово «pop» - «лопнуть» имеет сексуальный подтекст, намекает на разрыв девственной плевы женщины во время секса, которая может слегка кровоточить. Отсюда сравнение с соком вишни.

- Now let's go pop that cherry of yours now.
- А теперь давай сорвём твою вишенку.

25 Nov, 12:43


​★ Babe In The Woods – «ребенком в лесу» называют наивного человека, находящегося в трудной или опасной обстановке. Еще так говорят о людях, которым не хватает опыта. Зеленый, новичок в чем-то, сущий младенец, неопытный, простодушный человек, который легко может быть обманут или стать жертвой обмана. Выражение возникло в популярной балладе 1595 года «The Children in the Wood» о двух маленьких сиротах, которые были брошены в лесу и погибли.

- As a painter Bill is fine, but he was a babe in the woods when it comes to writing songs or poetry.
- Художник из Билла отличный, но что касается написания песен или стихов, здесь он сущий младенец.

25 Nov, 05:27


​★ Cherry-Pick – представьте, что перед вами огромная тарелка с черешней. Естественно, сначала вы будете выбирать и есть самые сочные и спелые ягоды. То есть «собрать вишню» означает избирательно выбирать из нескольких вариантов только лучший или наиболее подходящий, отбирать только самые лакомые куски, снимать сливки. Выбирать только то, что приносит пользу и выгоду.

- He was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win.
- Это был адвокат, который брался только за выигрышные дела.

24 Nov, 15:33


👍 5 оригинальных способов красиво подкатить к девушке на английском.

Забудь заезженные «how you doin?» и «can I buy you a drink?» - пришло время фраз, которые работают. Фраз, от которых у нее точно побегут мурашки по всему телу... А ты даже не покраснеешь, произнося их!

Хочешь флиртовать, как герой голливудских фильмов? В телеграм-канале «Откровенный английский» ты найдешь:

❤️ Топовые фразы для знакомств, которые точно не оставят ее равнодушной.
❤️ Жаркие темы и пикантные словечки, которым точно не учат в школе.
❤️ Пошаговые инструкции, как заводить непринужденные беседы, даже если ты смертельно боишься сделать первый шаг.
❤️ Как шутить по-английски так, чтобы смеялись оба.

Подписывайся на @hotenglish, получи свой билет в мир соблазнительного общения!

И да, мы говорим о сложных вещах просто, а о пикантных - без цензуры.

Действуй, пока другие думают.

24 Nov, 12:46


​★ Chuck a Wobbly – эта австралийская идиома описывает внезапный приступ гнева, истерику, при которой что-то бесит так, что аж трясет, как в «припадке». Chuck - австралийский аналог слову throw. Произошло выражение из одного мультика, в котором голова персонажа шаталась, дергалась (wobble) каждый раз, когда он был взволнован или сталкивался со сложной ситуацией. Затем словосочетание, описывающее странное поведение мультяшного героя превратилось в стандартное описание любого, кто потерял контроль над собой.

- I know you're upset. But don't chuck a wobbly in your meeting with the boss; he won't like it.
- Я знаю, что ты расстроен. Но не вздумай психовать на встрече с боссом, ему это не понравится.

24 Nov, 05:27


​★ Close, But No Cigar – почти получилось. Идиома описывает упущенный успех, когда вам совсем немного не хватило до достижения желаемого результата. При чем тут сигары? Выражение появилось в США в двадцатом веке и, как говорят, возникло на ярмарках и в парках аттракционов, раздающих сигары в качестве призов. Эту фразу говорили тем, кому не удалось выиграть приз. «Почти в яблочко, но сигары не получишь». Употреблять идиому можно в совершенно разных ситуациях: прибежал ли вторым бегун на соревнованиях или не получилось добросить бумажку в урну. Ах, почти. Никаких сигарет.

- Close, but no cigar. Give it another try.
- Чуть-чуть не считается. Попытайся еще раз.

23 Nov, 15:33


Хочешь наконец-то выучить английский? А желательно ещё и тот, что РЕАЛЬНО используется?

Подписывайся на канал Ани, - обладательницы сертификатов СРЕ (above C2) и ТКТ (Band 4)🤩Она поделится с тобой:

🟩 Разборами молодёжного сленга
🟩 Грамматическими тонкостями
🟩 Обзорами полезных ресурсов
🟩 Советами по эффективному обучению
🟩 Аутентичным английским от носителей

ЖМИ НА КНОПКУ, чтобы подписаться и бонусом получить гайд по эффективному запоминанию иностранных слов

23 Nov, 13:07


​★ Chickens Come Home To Roost – эта довольно старое выражение «цыплята вернулись домой». Обычно используется для обозначения того, что плохие поступки, совершенные кем-то в прошлом, возвращаются бумерангом. За свои поступки приходится платить. Карма так работает и тд. Раньше использовали полную форму этого выражения: «Curses are like chickens; they always come home to roost». - «Проклятья как куры, всегда возвращаются домой, чтобы отложить яйца.

- They think they can get away with something, but sooner or later the chickens come home to roost, right?
- Думают, им все сойдет с рук, но рано или поздно приходится пожинать плоды, да?

23 Nov, 07:33


Стесняешься заговорить на английском?

Скачай бесплатный PDF-справочник Основные разговорные фразы на английском и сумеешь поддержать любую беседу на английском🔥

👉Это — полезная шпаргалка для тех, кто всегда хочет знать, что сказать в разговоре на английском и обезопасить себя от конфузов при общении;

👉Этот справочник полезен и начинающим, и продолжающим изучать английский язык;

👉Вы освоите 200 самых ходовых разговорных фраз и станете увереннее чувствовать себя в беседе на английском.

Нажмите на кнопку ниже, чтобы бесплатно скачать PDF-справочник и видеоинструкцию👇

🎁 + бесплатное участие в интенсивном практикуме "Все секреты разговорного английского за 5 дней"

https://t.me/English_three_days_bot?start=source-tg--medium-Hot_idioms

23 Nov, 05:27


​★ Cat Fight – кошачьей дракой называют ссору между двумя женщинами, которая часто характеризуется царапаньем, пощечинами, плевками, вырыванием волос. Идиома также может использоваться для описания дам, оскорбляющих друг друга словесно или участвующих в напряженной борьбе за мужчин, власть или профессиональный успех. С 1940-х годов «кошачья драка» является одним из основных элементов американских новостных СМИ и популярной культуры, и использование этого термина часто считается унизительным. Однако этот термин не используется исключительно для обозначения драки между женщинами, и во многих официальных определениях не упоминается пол.

- They should just apologize for whatever they said to each other in that cat fight.
- Они просто должны извиниться друг перед другом за всё, что наговорили в той склоке.

22 Nov, 16:00


Вы никогда не выучите английский без этого способа!

Основы грамматики можно освоить за неделю, а словарный запас люди копят годами — он и есть показатель вашего уровня.

Лучший способ учить слова — регулярно листать карточки с ассоциациями и примерами, например, в канале VerboVision.

Весь канал превращён в удобный словарик, а запомнить любое слово можете пролистав пару раз. Это так просто, что гениально!

Учить английский без этого канала — себя не уважать. Сохраняйте: @verbovision

22 Nov, 05:27


​★ Eat Humble Pie – «съесть скромный пирог» значит смиряться, сносить оскорбления и униженно извиняться за серьезную ошибку. Опустить голову, признать свою вину, когда кто-то указывает на неправильные действия человека. Выражение происходит от «umble pie», пирога с начинкой из рубленых или измельченных частей животного - сердца, печени, легких и почек, особенно оленьих, но часто и других видов мяса. Слова umble и humble этимологически не связаны, но во многих диалектах звук «h» опускается, выражение стали записывать, как «humble pie» и оно приобрело идиоматическое значение.

- How's it feel having to eat humble pie like this?
- Каково это когда приходится вот так терпеть унижения?

21 Nov, 15:33


⚡️ А ты знал, что всего 3 минуты в день могут изменить твой английский навсегда?

Твоя речь на английском может звучать естественно, и для этого не нужно тратить часы на учебники. Всего 3 минуты в день с каналом «Глубоко в лексику» чтобы запомнить идиомы, которые сделают твою речь эффектной и запоминающейся.

👍 Что ты получишь, подписавшись:

1. Уникальный контент — выразительные идиомы, которых нет в учебниках.
2. Быстрое обучение – 1 минутка в день, и ты уже ближе к свободному английскому.
3. WOW-эффект – твои друзья не поверят, как быстро и красочно ты заговорил!

Каждая идиома — это не просто фраза, а ключ к пониманию носителей и яркой речи.

Просто заходишь 👉 «Глубоко в лексику», читаешь и моментально прокачиваешься!

21 Nov, 05:27


​★ Greasy Spoon – пошла идиома от одноименного ресторана в Париже. «Жирная ложка» - дешевый ресторанчик или придорожное кафе, особенно те, где подают жареную, жирную пищу. Например, студенты, у которых не хватает денег, часто едят в таких забегаловках. Это выражение также подразумевает, что в заведении не очень чисто. Так еще называют любой ресторан низкого класса или кафе не очень хорошего качества.

- I wouldn't be caught dead in a greasy spoon like that.
- Я ни за что не пойду в эту забегаловку.

20 Nov, 15:33


Хочешь чтоб твой испанский был похож на страстное танго или кринжевый тверк? 😏

Телеграм-канал «Испанский без стыда» - это не просто уроки, это путешествие в культуру, ритм и огонь испанского языка.

Здесь нет места скуке и стеснению. Мы ломаем барьеры, избавляемся от акцента, страха и говорим так, словно родились в самом сердце солнечной Андалусии.

🇪🇸 Запоминай самые горячие и полезные фразы для любой ситуации.
🇪🇸 Практикуй язык страсти в приятной и непринужденной атмосфере.
🇪🇸 Открой все тайны глубоко испанского темперамента, от amor до calor.

Vamos! Пора перестать бояться, пора начать говорить! Подписывайся, и ты почувствуешь, что испанский - это язык страсти, свободы и самовыражения.

💋 Сделай первый шаг к языку, который звучит, как фламенко и чувствуется, как летнее солнце. Заходи - t.me/lavivalengua

20 Nov, 12:23


🤑 Идиомы на английском про деньги:

1. To feel like a million bucks
- чувствовать себя на миллион долларов, хотя часто денег в кармане ноль.
- After landing that deal, I feel like a million bucks!
- Закрыл сделку и теперь чувствую себя на миллион, хотя даже на обед денег нет.

2. To break the bank - разориться или потратить больше, чем можешь себе позволить.
- Buying that designer bag will break the bank, but hey, fashion first!
- Куплю эту дизайнерскую сумку, и всё - банкрот. Но зато стильная!

3. A penny for your thoughts - предложить копейку за твои мысли, способ узнать, о чём задумался человек.
- You’ve been quiet all day. A penny for your thoughts?
- Ты весь день молчишь. Ну, чё думаешь, продавай за копейку.

4. To throw money down the drain - выбрасывать деньги в трубу, на бесполезные вещи.
- Buying those NFTs was like throwing money down the drain.
- Купил эти NFT, будто деньги в унитаз слил.

5. To have sticky fingers - быть воришкой.
- We stopped inviting Jake after he showed he had sticky fingers with our cash.
- Перестали звать Джейка, после того как он спиздил наши бабки

20 Nov, 05:27


​★ Fat Cat – жирный кот или человек с большими денежными средствами и небольшим политическим опытом, который, достигнув среднего возраста и успеха в бизнесе, не находя больше острых ощущений, смысла или удовлетворения в простом накоплении миллионов, начинает жаждать какого-то общественного почета и готов платить за него. Впервые это слово было использовано в 1920-х годах в США для обозначения богатых людей, спонсировавших политические партии.

- That's the kind of fat cat that can help us get back on our feet.
- Он из тех толстосумов, что могли бы нам помочь встать на ноги.

19 Nov, 05:27


​★ Quick-and-Dirty - сделать что-то «грязно и быстро» - значит сделать что-то небрежно, некачественно, на скорую руку. Например, когда вы принимаете эффективное, но не лишенное недостатков быстрое решение какой-либо проблемы или задачи. Впервые эта фраза была использована в 1896 году в газете Boston Globe для описания одного места, где всегда можно было быстро и дёшево перекусить. Так, например, можно делать черновики проектов на скорую руку, но не серьезные итоговые чертежи. Халатность не нравится никому.

- Quick and dirty cocktail, meant to induce vomiting.
- Быстрое и эффективное средство для вызова рвоты.

18 Nov, 05:27


​★ Pin Someone Down - выражение которое может употребляться и в прямом, и в переносном смысле. Дословно оно означает «использовать вес своего тела, чтобы удержать кого-либо на земле», т.е. прижать. Идиоматическое значение отличается: заставить или вынудить кого-либо сделать определенное заявление или принять решение о чем-то, поймать на слове, припереть к стенке, связать обещанием. То есть попытаться заставить кого-то занять позицию, в которой он должен дать единственный, точный ответ или выдать часть информации. Надавить.

- She's difficult to pin down.
- Её трудно припереть к стенке.

17 Nov, 15:33


7 способов оживить ваш английский и начать говорить без стеснения. Интересно?

На канале «Откровенный английский» вы научитесь говорить так, чтобы вас понимали, запоминали и хотели слушать.

У нас вы найдете:

👍 Отдельный канал с идиомами для прокачки речи.

👍 Грамматический тренажёр - никаких скучных правил, только практика.

👍 Читальня для погружения в язык через увлекательные тексты.

Мы создаём английский, который не стыдно использовать в реальной жизни. Научим флиртовать, обсуждать запретные темы и уверенно говорить на любые сложные или интересные темы 😏

Хватит откладывать на потом! Подпишись на «Откровенный английский» и начни говорить ярко, уверенно и свободно.

17 Nov, 05:27


​★ No Rhyme or Reason
если для чего-то «нет ни рифмы, ни причины», то этому нет логического или очевидного объяснения. Фраза rhyme or reason обычно употребляется в отрицательной форме, например, no rhyme or reason, without rhyme or reason, neither rhyme nor reason. Строчка «Neither rhyme nor reason» встречается у Шекспира в «Комедии ошибок», и даже у Эминема есть одноименная песня. В общем, идиома описывает всё, что произошло без какого-либо очевидного разумного объяснения, беспричинно, бессмысленно.

- English spelling and pronunciation must seem to the foreigner to be totally without rhyme or reason.‌‌
- Правописание и произношение в английском кажутся иностранцу совершенно бессмысленными.

16 Nov, 13:27


Off the cuff — идиома для тех, кто мастерски импровизирует, как будто только что выскочил на сцену без сценария. Буквально фраза означает "с манжеты", что отсылает к старой привычке записывать подсказки на внутренней стороне рукава. Но сегодня это про любое действие, сделанное без подготовки: будь то экспромтная речь, импульсивный совет или внезапное решение. Пример: "Я не готовился к этой презентации, просто выдал всё off the cuff." Или: "Её шутки звучат так естественно, словно она всегда говорит off the cuff." Трюк в том, что иногда эта импровизация - просто гениально замаскированная лень!

- I didn’t prepare shit for the meeting, just went in and spoke off the cuff.
- Я вообще ничего для этой встречи не подготовил, просто зашел и пизданул с ходу.

16 Nov, 08:00


🇬🇧 В Телеграме появился бот для практики разговорного английского с ИИ-девушкой!

Общаешься голосовыми в телеграм боте и получаешь разбор ошибок. Ооочень круто! @ChattyEnglishBot

16 Nov, 05:27


​★ Queer the Pitch – испортить чьи-либо шансы на что-то, особенно тайно или злонамеренно. Британская идиома, возникла в XIX веке; ранние примеры ее использования позволяют предположить, что под «полем» (pitch) подразумевалось место, где расположился уличный артист, или место, где находится прилавок рыночного торговца. Глагол "queer" используется в значении «портить» с начала XIX века. В этих кругах, а позже и среди странствующих театральных трупп, часто использовалось это выражение, оно значило «отвлекать публику от представления», «мешать или портить бизнес торговца или шоумена». Отвлечение публики от бизнеса одного торговца к своему собственному было важной частью уличной торговли любого рода. В последнее время значение идиомы расширилось и теперь она значит «портить текущие дела».

- They wanted to start the robbery but the arrival of the policeman queered their pitch.‌‌
- Они хотели начать ограбление, но прибытие полицейского всё испортило.

15 Nov, 05:27


​★ Read the Tea Leaves – идиома «читать чайные листья» - распространенное клише. Происходит из тассеографии, которая представляет собой практику предсказания судьбы по «чтению» остатков чая на дне чашки.
Когда вы допиваете чашку рассыпного чая, листья часто оседают по бокам и на дно чашки. Идея чтения чайных листьев заключается в том, что во время питья движения человека влияют на листья, кружащиеся вокруг него, поэтому, когда они оседают, их форма становится уникальной. Затем нужно интерпретировать эти формы. Выражение «читать чайные листья» обычно используется в значении «вчитываться во что-то» или «искать глубинный смысл или подтекст».

- Next we'll be reading tea leaves and chicken entrails.
- Скоро мы будем гадать на кофейной гуще и на куриных кишках.

14 Nov, 05:27


​★ Smoking Gun – «дымящийся пистолет» - это явное доказательство. Няня, которая пытается выяснить, кто из детей съел последний шоколадный кекс, может счесть лицо одного ребенка, покрытое глазурью, «дымящимся пистолетом». «Дымящийся пистолет» почти всегда ясно доказывает, что конкретный человек в чем-то виновен. Изначально фраза возникла из идеи о том, что обнаружение пистолета, из которого совсем недавно стреляли, (следовательно, дымящегося) у подозреваемого, разыскиваемого за стрельбу, в такой ситуации будет практически непоколебимым доказательством совершения преступления. Сейчас выражение описывает любую убедительную улику или доказательство (например, преступления или научной теории).

- I've finally found it... a smoking gun.
- Я наконец нашел его... неопровержимое доказательство.

13 Nov, 15:33


Хочешь говорить на английском так, чтобы каждое слово попадало в точку?

Тебе сюда 😏 «Откровенный английский».

Здесь нет банальщины и скучных правил. Только живой английский, с тонкой иронией, остроумными шутками и настоящим драйвом. Это язык, который цепляет, как сцена из культового фильма или ударная фраза, которую не забудешь.

👍 Для наших подписчиков - бонус:
гайд, который сделает изучение и запоминание слов максимально лёгким. А отдельные каналы для разных уровней позволят каждому найти свой темп.

Зачем ограничиваться «школьным» английским, когда можно говорить на том, который метко бьёт прямо в сердце?

Подпишись на «Откровенный английский» и говори точно, хлестко и с харизмой! 😏

13 Nov, 05:27


​★ Sugar Daddy – это пожилой мужчина, который делает пышные и дорогие подарки молодой женщине в обмен на ее дружеское общение и не только. Слово «сахар» было жаргонным термином для обозначения денег, т.е. сахарный папа - это щедрый пожилой мужчина, который с радостью тратит деньги на свою любовницу, девушку или парня. Пара обычно устанавливает финансовое соглашение на ранней стадии, а также границы, например, рассматривают ли они возможность сексуальных отношений. Термин «сахарный папа» используется с начала 19 века, когда Адольф Шпрекельс, наследник сахарного состояния Шпрекеля, женился на женщине, которая была на 24 года моложе его.

- She uses her sugar daddy for his money, but he sure gets some service in return!‌‌
- Она использует своего папика из-за деньги, но он обязательно получит взамен кое-какие услуги!‌‌

12 Nov, 05:27


​★ Snake Oil – «змеиное масло», эвфемизм для обозначения обманчивого маркетинга или мошенничества в сфере здравоохранения. Термин получили свое значение от минерального масла на нефтяной основе, которое называли «змеиным маслом» и продавали, как панацею, как лекарство от всех болезней.
На протяжении веков змеиное масло было народным средством в китайской медицине, используемым в основном для лечения болей в суставах, таких как артрит и бурсит. В США его завезли китайские рабочие, которые приехали на строительство Трансконтинентальной железной дороги в середине 1800-х годов.

- Some people may be buying your snake oil, but not me.
- Кто-то, может, и верит твоей брехне, но не я.

11 Nov, 05:27


​★ Chop Chop – фраза, впервые появившаяся при взаимодействии кантонцев и англичан на оккупированном британцами юге Китая. Она распространилась через китайских рабочих в море и была принята британскими моряками. «Chop chop» означает «спешить», «порорапливаться» и предполагает, что что-то должно быть сделано сейчас и без промедления. Если хотите заставить кого-то поторопиться, то не задумываясь используйте это выражение. Скорее!

- Chop-chop! We have very little time left.
- Поторопитесь! У нас осталось очень мало времени.

10 Nov, 15:33


👍 Хочешь научиться разговаривать на международном языке страсти и иронии?

Подпишись на «Откровенный английский»

Устали от банальщины? На этом канале вы получите то, чего не найдёте ни на одном традиционном курсе. Здесь учат реальному языку. Флирт, ирония, шутки и табу - мы не прячем слова под политкорректностью, мы даем вам английский, который цепляет, как глоток крепкого виски.

Кстати, для подписчиков мы приготовили бесплатный гайд по запоминанию слов - забудьте о зубрёжке! Плюс, у нас есть отдельные каналы для каждого уровня, чтобы никто не остался за бортом.

Зачем вам мертвый школьный английский, когда можно освоить настоящий и живой?

👍 Подписывайтесь, пока остальные зубрят, и начните учить английский, который пригодится! [ссылка на канал]

10 Nov, 05:27


​★ Toe the Line – идиоматическое выражение, означающее либо соответствие правилу или стандарту, либо готовность стоять на стартовой линии во время бега. Современное употребление этого выражения включает контекст партийной или фракционной политики, например, «He's toeing the party line», контекст легкой атлетики, где оно описывает бегунов, стоящих на стартовой линии, и контекст поведения, где от нарушителя ожидается «toe the line», т.е. соблюдения правил.

- You and your friends are going to toe the line.
- Ты и твои друзья будете ходить по струнке.

09 Nov, 05:27


​★ Dutch Courage – «голладская храбрость». Если вы говорите о «голландской храбрости», вы имеете в виду чувство уверенности в себе, которое возникает в результате употребления алкоголя. Происхождение идиомы туманно. Одна версия гласит, что фраза появилась потому что голландцы много пьют. По другой версии английские солдаты пили перед битвой для борьбы со страхом голландский джин, потому, что они видели, как голландские солдаты смелели после него и сражались с большим остервенением.

- Because I think we both could use - a little Dutch courage.
- Потому что нам обоим не помешало бы бахнуть для храбрости.

08 Nov, 05:27


​★ Freudian Slip – оговорка по Фрейду или обмолвка. Зигмунд Фрейд в своей книге «Психопатология повседневной жизни», изданной в 1901 году, описал и проанализировал большое количество кажущихся тривиальными, даже странными или бессмысленными ошибок и оговорок. Фрейд предположил, что с виду незначительные и бессмысленные ошибочные действия служат для реализации бессознательных желаний. Если вкратце, оговорка по Фрейду - ситуация, когда вы хотите сказать одно, но вместо этого говорите совершенно другое.

- He meant to say “I'm glad you're here,” but what came out was a Freudian slip: “I'm mad you're here.”‌‌
- Он хотел сказать: «Я рад, что ты здесь», но получилась оговорка по Фрейду: «Я злюсь, что ты здесь».‌‌

07 Nov, 05:27


​★ Until You’re Blue in the Face – «пока лицо не посинеет». Изнуренный от напряжения. Это выражение намекает на синеватый цвет кожи от недостатка кислорода, который, предположительно, может возникнуть в результате тяжелого труда или рьяного спора до потери дыхания. Если вы говорите или кричите что-то «blue in the face» (до посинения), вы напрасно тратите свои усилия, потому что не получите никакого результата.

- You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me.
- Можешь говорить до посинения, ты всё равно меня не убедишь

06 Nov, 15:33


🫐 Черничный по-английски это:

06 Nov, 05:27


​★You are my rock – идиома с библейским происхождением. Слово «rock» имеет несколько значений, вот некоторые из них - камень, скала, глыба, булыжник. Когда мы представляем скалу или гигантского размера камень, сразу срабатывают ассоциации, что они очень крепкие, надёжные и что они всегда будут существовать на Земле. Если же вы скажете человеку «ты - моя скала», это будет означать, что вы всегда можете положиться на него, что он ваша опора и поддержка, и при нём вы чувствуете себя в безопасности.

- You are my rock, Georgie, and always will be.
- Ты - моя опора, Джорджи, и всегда ей будешь.

05 Nov, 05:27


​★ Vote with One’s Feet – «голосовать ногами» значит выражать одобрение или неодобрение, покинув/вступив в организацию/политическую партию/группу людей. Это выражение своих предпочтений путем добровольного участия или выхода из деятельности, группы или процесса; если вы хотите выйти из, например, политической партии, которую перестали поддерживать или из ситуации, которая не нравится, вы голосуете «ногами», т.е. физически передвигаете ноги, уходите из неприятной атмосферы или же, наоборот, вступаете в партию, организацию, близкую по духу. Коннотация зависит от контекста.

- Many of the citizens voted with their feet and began to move to another city.
- Многие горожане выразили свое недовольство и переехали в другой город.

04 Nov, 05:27


​★ To tell a white lie – дословно переводится как «сказать белую ложь». В западной культуре белый цвет является символом чистоты, непорочности, спасения, как на момент появления выражения в начале восемнадцатого века, так и в наши времена. В большинстве случаев, люди говорят «белую ложь» из вежливости или из нежелания ранить чьи-то чувства неприятной правдой. Им кажется, что маленькая и незначительная ложь, сказанная ради благой цели, оправдывает себя, однако другие предпочитают услышать правду какой бы она ни была. Аналоги выражения в русском языке - «сказать невинную ложь», «ложь во спасение», «ложь во благо».

- It's a little white lie, everyone does it.
- Это невинная ложь, все так делают

03 Nov, 15:33


🍓 Английский для взрослых: флиртуй, соблазняй, заводи новые знакомства!

Ты наверняка знаешь, как обсудить погоду или спросить дорогу на английском. Но что делать, если хочется чего-то поострее? Как флиртовать, обсуждать интимные темы и заводить новые знакомства, не теряя уверенности и не делая нелепых пауз?

Подпишись на "Откровенный английский" - здесь мы разрушаем барьеры и учим говорить на языке желаний и страсти:

👍 Как правильно и главное красиво флиртовать и делать комплименты.

👍 Фразы, которые заставят собеседника улыбнуться... или покраснеть.

👍 Как уверенно и без смущения обсуждать любые щекотливые темы.

👍 Разговорные техники для знакомств, свиданий и незабываемых бесед.

Хочешь научиться этому быстрее? Пиши в личные сообщения, чтобы получить доступ к курсу, который тебя точно разгонит.

Подписывайся на канал и забудь о том, что английский - это скучно и неинтересно!

03 Nov, 05:27


​★ You Can Take It to the Bank – так говорят, чтобы подчеркнуть что-то известное наверняка, либо описывают то, в чем можно быть уверенным на 100%. «Можно в банк нести» - не сомневайся, все схвачено. Фраза не имеет ничего общего с деньгами, а только выражает уверенность говорящего в чем-то. То, что было сказано, является абсолютной правдой и может быть проверено сторонним источником. Ведь в англоязычных странах чеки - гарантия того, что вы можете отнести документ в банк и выкупить его по номиналу.

- The project will be finished by the 31st. You can take it to the bank.
- Проект будет завершен к 31-му числу. Даже не сомневайтесь.

02 Nov, 05:27


​★ Waka-Jumping – политическая идиома из Новой Зеландии, означающая «сменить партию». Ее используют, говоря непосредственно о самих политиках. В Новой Зеландии «вака-джампинг» - это разговорный термин, означающий, что член парламента (MP) меняет политическую партию между выборами, забирая с собой своё очень важное место в парламенте и потенциально нарушая пропорциональность выборов в парламенте.

- The may was promised a choice job in the national government in return for waka-jumping.
- Мэру пообещали выбрать любую должность в правительстве страны, если он сменит свою политическую партию.

01 Nov, 05:27


​★ Lick someone's boots – буквальный перевод выражения «лизать чьи-то сапоги». Первое упоминание идиомы встречается в одной из последних пьес Уильяма Шекспира «Буря». Фразу можно сказать в адрес человека, который относится к начальству чересчур уважительно, соглашается с каждым словом и предложением, в надежде получить одобрение или другие плюшки за своё хорошее поведение. Есть даже сокращённый вариант фразы - a bootlicker - «сапоголиз». На русский язык «lick someone's boots» переводится как «подхалимничать», «пресмыкаться», «подмазываться», «лизать туфли/ботинки».

- Lick my boot, and I will set you free.
- Лижи мои ботинки и я тебя освобожу.

31 Oct, 05:27


​★ One’s ears are burning – «чьи-то уши горят», такая идиома происходит из приметы, что уши человека горят каждый раз, когда другие люди обсуждают его за его же спиной. Когда-то давно это придумали римляне, они были убеждены, что если горит правое ухо, то люди вас хвалят, а если левое - критикуют. Уши также могут гореть от смущения, например, когда мама перед гостями раскрывает альбом с вашими детскими фотографиями, а вы там без одежды в бассейне бултыхаетесь. На русский язык идиома переводится как «чувствовать, что вас обсуждают», «уши горят», «кто-то вспоминает/говорит о вас», «кому-то икается», «смущаться».

- Jane's ears were burning; she was sure that someone was talking about her.‌‌
- У Джейн горели уши; она была уверена, что кто-то сплетничает о ней.‌‌

30 Oct, 05:27


​★ The real mccoy – идиома, использующаяся в большей части англоязычного мира для обозначения чего-то настоящего, неподдельного, правдивого, трушного, если хотите. Кто такой МакКой и почему он реальный? На этот вопрос даже сами британцы ответить не в состоянии - о происхождении идиомы идут споры. Основная версия такова: идиома имеет шотландские корни и изначально звучала как «the real McKay». А в роли загадочного МакКея выступал виски, который производила фирма G. McKay & Co. Таким образом, высказывание означает «настоящий», «подлинный».

- I didn't want it to happen but... there's nothing a guy can do about the real McCoy, and that's what this is.
- Я не хотел, чтобы так случилось, но... мужчина бессилен перед истинным чувством, а оно таково.

29 Oct, 05:27


​★ Throw elbows – «кидать локти», т.е толкаться ими, быть агрессивным, боевым, быть готовым идти по головам физически или фигурально. Рьяно отстаивать свою позицию, проталкивать свои идеи и мнения в споре. Неплохим русским аналогом этой идиоме будет фраза «махаться кулаками», «делать пальцы веером».

- Those KGB guys made off with big money, throwing elbows all the way.
- Эти кэгэбэшники всегда умели зарабатывать и "делать пальцы веером".

28 Oct, 15:33


Коллеги, вы совсем обал*%ли?!

Вы почему еще не подписались на «Коллеги, шутки кончились»?! Весь соседний отдел уже неделю угарает с постов в этом канале, а я вынужден смотреть на ваши тухлые лица!

Только качественные мемы из будней офисной и фрилансерской жизни🤝

Канала лучше пока не изобрели, поэтому подписываемся на этот: @kollegi

28 Oct, 05:27


​★ Go to bed with the chickens – идиома является частью пословицы «go to bed with the chickens and get up with the cows», что дословно переводится «ложиться спать с курами, а вставать с коровами». Появление выражения относят к концу девятнадцатого века, а использовалось оно фермерами в значении «лечь спать рано», «ложиться спозаранку». Объясняется это тем, что куры идут спать, когда солнце начинает садиться, а после рассвета просыпаются коровы, которым тоже нужен уход. Фермерам приходилось подстраивать свой график так, чтобы успевать и высыпаться, и вести хозяйство.

- When I stayed with my grandparents, I had to go to bed with the chickens.
- Когда я жила с бабушкой и дедушкой, мне приходилось ложиться спать очень рано.

27 Oct, 15:33


🐸 Хочешь стать мастером обольщения и королем комплиментов на английском?

Залетай в «Откровенный английский» - единственный канал, где учат играть словами и результативно подкатывать на английском! Здесь твой английский станет живым, дерзким и полным харизмы. 🫦

Забудь про скучные "Nice to meet you" - мы расскажем, как строить предложения, которые заставляют улыбаться, краснеть и мечтать о продолжении. Фразы, которые сводят с ума, и темы, о которых на обычных курсах даже не заикаются.

Готов к индивидуальному разбору полетов? Напиши мне в личку и получишь курс исключительно под свои желания и цели.

👍 Жми «Подписаться» и сделай свой английский харизматичным и уверенным!

27 Oct, 05:27


​★ Train wreck – «крушение поезда». Если так говорят о человеке, то это означает, что в его жизни на данный момент происходит полный беспорядок; ничего не получается и всё просто валится из рук - полный хаос. Так же этой фразой часто описывают паталогических неудачников, ходячих катастроф или же типичных раздолбаев. Когда же речь идёт о какой-то ситуации, то употребление этой фразы будет означать, что всё пошло не по плану и полностью провалилось.

- This project has become an absolute train wreck. We've wasted so much time and money already, I don't know how we'll make up the losses.‌‌
- Этот проект оказался полным провалом. Мы уже потратили столько времени и денег, что я не знаю, как мы возместим убытки.‌‌

26 Oct, 07:33


🇬🇧 Английский язык – как секс. Если зубрить его по учебникам, то кроме правил и теории вы ничему не научитесь.

А если регулярно практиковаться и заниматься им хотя бы 2-3 раза в неделю, то вы быстро освоите азы и уже через пару месяцев будете говорить, как иностранец.

И это не шутка – канал Sulim English вам это докажет. Автор уже более 10 лет преподает инглиш по технике наслушивания.

Это когда вы слушаете только самые главные разговорные конструкции английского языка, попутно запоминая все правила и лексику

Без репетиторов, бесполезных тестов, заданий и прочего бреда, которым нас пичкали в школе, репетиторы или же онлайн школы

Подписывайтесь, это самый простой способ выучить английский язык:
@super_sulim

26 Oct, 05:27


​★ Money doesn’t grow on trees – дословный перевод идиомы совпадает с переводом на русский язык - «деньги не растут на деревьях». При достаточном количестве солнечного света и воды дерево отлично растёт без помощи человека, оно созревает и приносит плоды, которыми люди могут наслаждаться при минимуме усилий и совершенно бесплатно. С деньгами такого ожидать не приходится, для их получения и сохранения нужно усердно трудиться и разумно тратить. Вот ещё несколько вариантов перевода идиомы - «деньги на улице не валяются» и «не падают с неба».

- I can't believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn't grow on trees, you know!‌‌
- Не могу поверить, что вы потратите всё пособие на глупую видеоигру. Знаете, деньги на улице не валяются!

25 Oct, 15:33


🔍 Как начать говорить на
английском?


Многие сталкиваются с ситуацией, когда они понимают собеседника, но красиво ответить не могут

Что делать?

Записаться на БЕСПЛАТНУЮ консультацию и
подписаться на канал TRUEnglish

Меня зовут Дэвид и я сертифицированный ментор по английскому языку с 10летним опытом в сфере образования

Научу мыслить на английском, выражать свои идеи красиво и правильно

Помогу разобраться с грамматикой раз и навсегда

Объясню как устроен язык и как сделать обучение максимально эффективным

Подготовлю к сдаче международных языковых экзаменов

25 Oct, 13:07


To kick over the traces — это английское выражение, которое происходит из мира лошадей, но отлично описывает людей, решивших послать все правила куда подальше. В оригинале это про лошадь, которая внезапно вырывается из упряжки, перестаёт слушать хозяина и делает, что хочет. Теперь это применяют к людям, когда кто-то неожиданно решает выйти за рамки, сбросить контроль и поступить по-своему, даже если все вокруг думают, что он обязан следовать правилам. Пример? Представь, что ты на работе, начальник достал своими тупыми задачами, и тут тебе сносит крышу - ты закрываешь ноутбук и сваливаешь в закат. Поздравляю, ты только что «пнул упряжь». Это про свободу, но свободу с вызовом: когда ты не просто уходишь, а смачно хлопаешь дверью напоследок.

- She kicked over the traces, ditched her boring life, and bought a one-way ticket to Bali.
- Она послала к черту всю эту скукоту и купила билет в один конец до Бали.

25 Oct, 07:33


⚡️🇬🇧⚡️🇬🇧⚡️
11 лет учил английский в школе и так и не заговорил?

🔤🔤🔤
Не знаешь почему иностранцы смотрят на тебя как на black sheep, а вместо съесть собаку надо сказать know the ropes?

❗️ ❗️ ❗️
Не можешь смотреть любимые сериалы в оригинале?

👀👀👀
Хочешь наконец-то перестать все время бояться сделать ошибку и заговорить на английском???

- - - - - - - - - - - - - - - - - -
В MELSA.LINGUA мы решим все твои лингвистические проблемы 😱

Только у нас:


авторский контент, speaking club для разных уровней, профессиональная подготовка к IELTS
,FCE, TOEFL,ЕГЭ в удобном формате через кружочки, голосовалки и интересные статьи!


👉ПОДПИСЫВАЙСЯ

👉ПОДПИСЫВАЙСЯ

👉ПОДПИСЫВАЙСЯ СКОРЕЕ

🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤

25 Oct, 05:27


​★ Greener pastures – буквально переводится как «более зелёные пастбища». Предполагают, что идея фразы взята из произведения древнеримского поэта Овидия, где говорилось, что урожай более плодороден на полях другого человека. Идиома активно применяется с конца двадцатого века в тех случаях, когда кто-то меняет место работы или жительства, чтобы улучшить свою жизнь и открыть дорогу новым возможностям. На русский язык фразу можно перевести как «бросать всё в поисках лучшей жизни», «хорошо там, где нас нет».

- I liked my job here, but it just didn't pay enough, so I had to go to greener pastures.
- Мне нравилась моя работа, но за неё мало платили, поэтому мне пришлось уйти на более зеленые пастбища.

24 Oct, 15:33


Хотите читать классные и интересные статьи из The Guardian, The Washington Post, и The New York Times, но нет времени искать интересные публикации и заниматься переводом?

На своем канале StasyBoo English я сделаю это за вас!

Два раза в неделю мы публикуем интересные статьи на животрепещущие темы, разбираем вокабуляр, а также составляем Quizlet карточки для лучшего запоминания слов)

Подписывайся и прокачивай свой английский с нами https://t.me/stasybooeng

24 Oct, 05:27


​★ A gut feeling – слово «gut» переводится как «внутренности», «кишки», «живот», но в сочетании со словом «feeling» оно описывает внутреннее ощущение настороженности и предостережения по поводу какого-либо дела или по отношению к человеку, хотя причин, основанных на логике, к такому поведению у вас нет. Однако что-то внутри вас подсказывает, что дело тут нечисто, и лучше бы сматывать удочки, пока это возможно. На русский язык идиома переводится как «шестое чувство», «внутреннее чутьё», «чувствовать нутром», «инстинктивное чувство» или «интуиция».

- I have a gut feeling that something bad is going to happen when we go there.
- У меня есть предчувствие, что когда мы туда поедем, произойдет что-то плохое.

23 Oct, 05:27


​★ Sick as a parrot – эта идиома (как больной попугай) родилась в 1979-м или 80-м гг. в кругах любителей футбола для выражения чрезвычайного разочарования результатом матча: When I heard that Millwall had lost again I felt as sick as a parrot - Когда я узнал, что Милволл опять проиграл, я почувствовал себя отвратительно. Имеется в виду склонность попугаев болеть вирусной лихорадкой (пситтакозом). Это выражение изменило свой первоначальный смысл, стало клише и сейчас употребляется с ироническим оттенком.

- He was sick as a parrot when his team lost the match.
- Он очень расстроился, когда его команда проиграла матч.

22 Oct, 05:27


​★ No room to swing a cat – «нет места, чтобы махнуть кошкой». Логично,что выражение используется для описания очень тесного и маленького пространства. Яблоку негде упасть. Но почему кошка? Появилась идиома в 16 веке, когда моряков наказывали особой плетью, называется она cat o' nine tails - кошка-девятихвостка. Плеть с девятью и более хвостами, обычно с твёрдыми наконечниками. В трюме тогда не хватало места, чтоб размахнуться, поэтому наказание осуществлялось на верхней палубе, где его было достаточно.

- But you can't possibly live and work in this tiny flat. There isn't enough room to swing a cat.‌‌
- Но в этой крохотной квартирке невозможно жить и работать. Здесь же яблоку негде упасть.

21 Oct, 05:27


​★ Enough (something) to cobble dogs with – буквальный перевод «достаточно, чтобы обуть собаку». Если у сапожника (cobbler) имелось столько материала, что хватало на работу, да ещё и оставалось на пошив обуви животному с четырьмя лапами, которое в этой обуви и вовсе не нуждается, значит материала было очень и очень много. Вы уже наверняка поняли, что идиома «enough to cobble dogs with» используются для описания чрезмерного количества чего-либо. Вот некоторые варианты её перевода в зависимости от контекста - «вагон и маленькая тележка», «сколько душе угодно», «полным-полно», «хоть отбавляй», «столы ломятся», «хоть пруд пруди».

- We’ve got enough beer in this party to cobble dogs with.
- У нас на вечеринке было море пива, пей - не хочу.

20 Oct, 16:33


🍓 Английский для взрослых: флиртуй, соблазняй, заводи новые знакомства!

Ты наверняка знаешь, как обсудить погоду или спросить дорогу на английском. Но что делать, если хочется чего-то поострее? Как флиртовать, обсуждать интимные темы и заводить новые знакомства, не теряя уверенности и не делая нелепых пауз?

Подпишись на "Откровенный английский" - здесь мы разрушаем барьеры и учим говорить на языке желаний и страсти:

👍 Как правильно и главное красиво флиртовать и делать комплименты.

👍 Фразы, которые заставят собеседника улыбнуться... или покраснеть.

👍 Как уверенно и без смущения обсуждать любые щекотливые темы.

👍 Разговорные техники для знакомств, свиданий и незабываемых бесед.

Хочешь научиться этому быстрее? Пиши в личные сообщения, чтобы получить доступ к курсу, который тебя точно разгонит.

Подписывайся на канал и забудь о том, что английский - это скучно и неинтересно!

20 Oct, 05:27


​★ Puppies and rainbows – щеночки и радуга. Очень сладкая идиома. Используется для описания чего-то идеального. Правда же, кому не понравятся щенки, бегущие на фоне радуги. Прелесть. Чаще это выражение используют саркастически, но это не убавляет его милоты. Значит «приятный для всех», если используется как прилагательное. Само по себе это междометие, которое примерно означает «эй, все будьте котиками и не ссорьтесь!».

- At first my marriage was all puppies and rainbows, but then reality set in.
- Сначала мой брак был идеальным, как в сказке, но потом реальность взяла свое.

19 Oct, 05:27


​★ Rotten to the core – прогнивший до основания, гнилой до мозга костей. Существительное core здесь обозначает центральную часть или сердцевину чего-либо или кого-либо. Так говорят о чём-то испорченном и аморальном, например о коррумпированной от низшего звена до самого руководства компании или о нечестном, подлом человеке. По определению гниль - это кто-то или что-то крайне плохое, испорченное и разлагающееся. Если человек беспрестанно нарушает свои принципы, то можно сказать, что он прогнил. Впервые идиома была записана в 1804 году.

- This country is rotten to the core and somebody better do something about it.
- Эта страна прогнила до основания и кому-то пора позаботиться об этом.

18 Oct, 05:27


​★ More fun than a barrel of monkey – «веселее, чем бочка с обезьянами», то есть что-то очень веселое, забавное, развлекательное. Это выражение, впервые записанное в 1895 году, появилось благодаря популярному тогда развлечению для публики. Орущие обезьяны в клетке/бочке, кидающиеся фекалиями, забавная картина, не правда ли? Чаще используется как ироничное или, по крайней мере, саркастическое высказывание. Его правильно использовать для язвительного описания чего-то не очень веселого.

- Look, it's been a barrel of monkeys, but I'm going home.
- Ладно, в общем, слушайте, это было "весело", но я иду домой.

17 Oct, 05:27


​★ Up the duff – идиома с немного негативным окрасом. Буквально означает «забеременеть» или даже ещё грубее «залететь», «обрюхатить». Чаще всего такое выражение можно услышать в Великобритании и Ирландии. Происхождение его вызывает вопросы, но есть теория, что такая идиома появилась из-за похожего звучания и близкого смысла следующей цепочки слов: duff (пуддинг) > dough (тесто) > pudding > pregnant (беременная). Так как считалось, что по форме пудинг очень даже похож на живот беременной женщины.

- At 19, he was married (‘only because she was up the duff’ he explains gallantly).‌‌
- В 19 он уже был женат («только потому, что она залетела», - галантно поясняет он).‌‌

16 Oct, 15:33


👍 7 секретов флирта на английском, о которых ты даже не догадывался.

«Откровенный английский» - канал для тех, кто хочет смело обсуждать интимные темы и звучать при этом, как носитель английского языка. Мы разберём всё: от лёгких намёков до сложных разговоров, которые обычно оставляют на потом.

👍 Пикантные выражения, фразы, которые заставляют сердца биться быстрее, и умение говорить уверено, без страха облажаться - всё это ждёт тебя у нас. Учись быть раскованным на английском!

Готов стать профи? Пиши мне напрямую, чтобы узнать про наш курс: @anfistetica

👍 Вступай в «Откровенный английский» и начни говорить уверенно на любые темы!

16 Oct, 05:27


★ Burn your fingers - дословно переводится как «обжечь пальцы», можно воспринимать как буквально, так и в переносном значение. Данная идиома означает: «обжечься на чем-либо/ поплатиться за что-то/ страдать от последствий своих действий». Например, вы положились на кого-нибудь в сложной ситуации, когда вам требовалась помощь, а человек забыл о вас, обманул и так далее. Вряд ли вы обратитесь к нему за помощью во второй раз. Это означает, что вы «burn your fingers».

- He invested a lot of money in the stock market without professional advice and burned his fingers‌‌.
- Он вложил много денег в фондовый рынок без профессиональной консультации и обжёгся на этом.

15 Oct, 05:27


​★ To have another thing coming – эта фраза состоит из очень распространённых слов, но вот значение у неё своеобразное. Словарь Уэбстера даёт такое определение: «используется, чтобы сказать, что кто-то не прав или ошибается». Но точнее было бы перевести эту идиому так: у меня кое-что припасено для него. То есть когда кто-то пытается вас одурачить или обмануть, а вы в свою очереди явно понимаете что происходит и можете вывести жулика на чистую воду, то можно смело сказать что у вас для этого парня есть «another thing coming».

- If that beslubbering, onion-eyed maggot-pie thinks he can just blow me off like that, he's got another thing coming.
- Если эта слюнявый, смердящий тюфяк возомнил, что может меня вот так обломать, то он круто ошибается.

14 Oct, 05:27


​★ Reeking havoc – «reeking» буквально означает «сильно пахнущий», однако это выражение никак не относится к запахам. Эта фраза означает «великие разрушения». «Havoc» - он же хаос, в английском языке всегда относился к всеобщему разрушению. Есть так же одна очень старая интересная фраза, включающая это слово - «cry havoc», что означало дать армии сигнал к грабежу. Здесь же «reek havoc» означает то же самое, что «wreak havoc» то есть сеять разрушения, вызывать много проблем и доставлять кучу неприятностей.

- The rainy weather wreaked havoc with our picnic plans.‌‌
- Дождливая погода испортила наши планы на пикник.‌‌

13 Oct, 05:27


​★ High time – нет, не «высокое время». У этого выражения есть очень близкий синоним в русском языке - «самое время». Но в английском high time имеет немного более негативную коннотацию и используется в ситуации, когда это «самое время» уже прошло, было упущено. It's high time часто используют, чтобы подчеркнуть срочность действия и для критики, когда действие следовало бы уже выполнить, а его все откладывают. Когда вы, например, подвернули ногу, хромали месяц и не лечились и наконец сообщаете близкому человеку, что идёте к врачу. Он ответит вам, не без толики иронии: «It’s high time!»

- I think it's high time the coffin-maker started taking measurements.
- Думаю, пришло время гробовщику начать снимать мерки.

12 Oct, 05:27


​​★ To be kismet – высокопарное выражение, использующее необычное слово, имеет такое же высокопарное значение - «это судьба». Этот самый kismet, синонимичный с «судьбой», «фатумом», «провидением», пришел в английский разговорный язык в 1800-х годах из турецкого языка. Kismet это сила, которая, по мнению некоторых, контролирует происходящее в будущем и находится вне контроля человека.

- He always said that it was kismet that they met at a showing of their favorite movie.
- Он всегда говорил, что их встреча на показе их любимого фильма была уготована самой судьбой.

11 Oct, 15:33


To have bats in the belfry – это выражение описывает человека, который ведёт себя странно, нелогично или даже слегка безумно. Представьте себе старую колокольню (belfry), где должны быть колокола, но вместо них там обитают летучие мыши. Колокольня вроде стоит на месте, но что-то в ней не так - порядок нарушен, и привычные механизмы не работают. Так и с человеком: он может выглядеть вполне обычным снаружи, но его мысли и поступки явно дают понять, что у него в голове не всё в порядке - как будто там летают беспокойные летучие мыши, создавая хаос и суматоху. Это выражение обычно употребляют по отношению к человеку, в мыслях которого царит беспорядок, он живет в своём собственном, немного причудливом мире.

- If Jerry says he's building a spaceship outta duct tape again, just nod and smile. He’s got bats in the belfry; ain't no cure for that.
- Если Джерри снова заговорит про то, что он строит ракету из скотча, просто кивни и улыбайся. Он шизик - это уже не лечится.

11 Oct, 05:27


​★ Thirst trap – буквальный перевод этой фразы - «ловушка для жаждущего». Литературный же перевод будет звучать примерно так - это заявление или фотография выложенная кем-либо в социальных сетях с целью привлечь к себе внимание получить как можно больше подписчиков, лайков и комплиментов. Важно понимать, что имеется в виду только сексуальный интерес. То есть фото девушки в бикини, выложенное исключительно ради лайков, это самая настоящая «thirst trap».

- Have you seen Charlene‘s story post on Instagram? Yeah, bro! That‘s a thirst trap.‌‌
- Вы видели сторис Шарлин в Instagram? Да, бро! Та ещё замануха.

10 Oct, 05:27


​​★ High-key – эта идиома имеет значение «открытый к общению». Low Key и High Key - это фразы-антонимы. Low key используют, когда говорят о чем-то, в чем стыдно признаться. Например, ты тайно слушаешь русский реп. В таких случаях еще можно использовать выражение guilty pleasure. А если вы готовы заявить о чем-то во всеуслышание, то берите на заметку high key. Когда кто-то, неожиданно, выражает позицию, которая имеет под собой фактическую основу и во всех смыслах правильную, то можно с уверенностью сказать, что “He, high-key, makes a good point”.

- Yes, I'm high-key obsessed with this picture, but isn't it so pretty?
- Да, я одержим этой картинкой, но разве она не прекрасна?