Ган-ульпан @gan_ulpan Channel on Telegram

Ган-ульпан

@gan_ulpan


Что говорят в саду на иврите :)

Канал про израильские детские сады и адаптацию.

Я Рейзл Гордон, сертифицированный детско-родительский консультант.
Помогаю справиться со сложностями.
Чтобы договориться о консультации, пишите в личку @reyzl_gordon

Ган-ульпан (Russian)

Добро пожаловать на канал Ган-ульпан! Если вы интересуетесь ивритом и хотите улучшить свои навыки, то вы попали по адресу. На нашем канале вы найдете интересные и полезные материалы для изучения иврита. Здесь мы делимся информацией о том, что говорят в саду на иврите, чтобы вы могли расширить свой словарный запас и понимание языка.

Наш канал создан специально для тех, кто хочет погрузиться в мир иврита и обогатить свой кругозор. Мы используем ударения в словах и обозначаем их заглавными буквами, чтобы помочь вам правильно произносить слова. Также мы объясняем нюансы и правила транскрипции, чтобы вы могли легче освоить новый язык.

Присоединяйтесь к нам на канале и начните свое увлекательное путешествие в мир иврита. Здесь вы найдете все необходимое для успешного изучения языка и сможете задать вопросы нашим опытным преподавателям. Не забудьте поддержать нас и задонатить на бит по номеру 0525412688. Улучшайте свои знания и навыки вместе с каналом Ган-ульпан!

Ган-ульпан

10 Jan, 09:45


Это прилагательное от слова
תרבות [тарбу́т] культура


Кроме каких-то более очевидных контекстов, его можно услышать и в таком:

זה תרבותי.
[зэ тарбути́]
Это культурное.

זה משהו תרבותי.
[зэ ма́шэhу тарбути́]
Это что-то культурное.

В смысле, что то или иное поведение человека может быть связано не с его личными особенностями, а обусловлено культурой, к которой он принадлежит.

Хороший пример – это улыбка. В одних культурах принято улыбаться, если встречаешься взглядом с незнакомым человеком, и это знак доброжелательности. В других та же улыбка может быть воспринята как что-то подозрительное или как насмешка.


🛤 Недавно мы вернулись из семейного путешествия.
Благодаря этому путешествию у меня была возможность понаблюдать, до какой степени мои дети стали носителями израильской культуры – сколько же недоуменных взглядов мы словили в общественном транспорте! 😅

А чтобы примирить себя с какими-то явлениями, характерными для постсоветского пространства, от которых я и сама уже успела отвыкнуть, мне приходилось напоминать себе:
זה תרבותי!

А вам приходится примиряться с чем-то в поведении окружающих?
С чем-то, про что можно сказать:
זה משהו תרבותי

Ган-ульпан

23 Dec, 15:07


Я продолжаю с интересом наблюдать за тем, что делает Светлана Зингер «Сабабушка».

💥 И снова это что-то невероятно крутое – она обьединила свой опыт обучения живому разговорному ивриту с новейшими технологиями.

5 января в Сабабушке стартует новый поток курса по ивриту "Сабаба иврит 2.0"  

🦾 Из интересного – специально обученный ИИ Сабабот будет помогать вам закреплять пройденный самостоятельно материал, а раз в неделю встречаться на разговорную он-лайн сессию. 

В Сабабушке учат живому разговорному ивриту в дружеской и лёгкой атмосфере 

Подробнее по ссылке www.sababushka.com/sababaivrit

Ган-ульпан

23 Dec, 15:03


Про этот глагол я уже писала, в контексте всякого опасного – быть осторожным, остерегаться.

Но он же используется, если речь идет о бережном отношении к чему-то.

💕 На днях я наблюдала очень милую ситуацию: девочка пробиралась к ящику с кубиками. Пространство вокруг ящика уже было использовано другими детьми. Девочка приговаривала, переступая через их постройки:

אני נזהרת לא לפרק לכם.
[ани́ низhэ́рэт ло лэфарэ́к лахэ́м]
Я (прохожу) осторожно, (чтобы) не поломать вам.

✉️ А еще в личной переписке меня спрашивали недавно, есть ли какие-то способы попросить человека действовать осторожно, бережно, кроме приевшегося
בזהירות!
[би-зhиру́т]

Да!
Есть еще такие, близкие по смыслу, варианты:

בעדינות [ба-адину́т]
нежно, аккуратно, осторожно

בנחת [бэ-на́хат]
потихоньку
(В зависимости от контекста, оно может звучать грубовато, примерно как русское "Полегче!")

❤️‍🩹 Консультирую родителей, бережно к сложным чувствам и ситуациям
@reyzl_gordon

Ган-ульпан

16 Dec, 16:57


Иногда мы их хотим, но часто их боимся.
С ребенком они постоянно происходят, но ребенку бывает с ними сложно.

Изменения бывают совсем маленькими:

שינוי קטן [шину́й ката́н]

А бывают более заметные и ощутимые:

שינוי גדול [шину́й гадо́ль]

שינוי קטן מוביל לשינוי גדול.
[шину́й ката́н мови́ль ле-шину́й гадо́ль]
Маленькое изменение ведет к большому изменению.

😳 Одному из детей в нашем саду особенно тяжело справляться даже с незначительными изменениями.
Если мы знаем, что сегодня в саду будет что-то по-другому, чем обычно, мы предупреждаем его в индивидуальном порядке заранее. Даем ему время переварить информацию и принять новую реальность.

Воспитательница:
היום במקום סיפור יהיה הצגה.
[hа-йом би-мком сипу́р иhйе́ hацага́]
Сегодня вместо рассказа будет представление.

Ребенок:
זה משהו מפחיד?
[зэ ма́шеhу мафхи́д?]
Это что-то страшное?

После отрицательного ответа:
זה משהו רגיל?
[зэ ма́шеhу раги́ль?]
Это что-то обычное?

Ответ снова отрицательный, но ребенок удовлетворен. Он получил информацию и пошел переваривать. Теперь он гораздо легче справится с этим изменением 🙏

💓 На прошлой неделе я проводила встречу для родителей одного замечательного сада.
Встреча была на тему: как внимание к изменениям, которые происходят с ребенком, помогает нам в родительстве.
Мне самой очень понравилось общаться с родителями на эту тему.
Встреча была на иврите.
Просто хвастаюсь.
Но если хотите тоже что-то такое замутить, то обращайтесь 🤗
@reyzl_gordon

Ган-ульпан

13 Dec, 09:47


В современном иврите есть много имен, которые используются и для мальчиков, и для девочек.

שמות יוניסקס
[шэмо́т йунисэ́кс]
имена унисекс

А теперь вспомним, что многие здесь не стригут мальчиков до трех лет 😅

Если родитель хочет подчеркнуть, что его ребенок мальчик или девочка, то он может добавить слово בן "сын, мальчик" или בת "дочь, девочка" после имени:

שלום, אני אמא של מעיין בת.
[шало́м, ани́ и́ма шель Маайа́н бат]
Здравствуйте, я мама Маайан-девочки.

ואני אבא של מעיין בן.
[вэ-ани́ а́ба шель Маайа́н бэн]
А я папа Маайана-мальчика.

Многие такие имена – это обозначения каких-то природных явлений. Хочу познакомить вас с теми из них, значения которых связаны с водой (ведь сейчас сезон дождей) и светом (скоро Ханука):

💧 מטר [Мата́р]
Дождь, сильный дождь, ливень

💧 טל [Таль]
Роса

Есть еще чисто женский вариант:
💧 מיטל [Мэйта́ль]
Вода росы

💧 מעין [Маайа́н]
Источник

💧 אגם [Ага́м]
Озеро

💥 שחר [Ша́хар]
Заря, рассвет

💥 אור [Ор]
Свет. У этого имени есть варианты.

💥 זוהר [Зо́hар]
Сияние

💥 נוגה [Но́га]
Сияние. И название планеты Венеры.

👶 А еще часто у ребенка (и человека вообще) может быть двойное имя. Например, я знакома с двумя младенцами по имени Матар.

מטר זך [Мата́р Зах]
Чистый дождь

מטר פנינה [Мата́р Пнина́]
Дождь жемчужина

Поэтично и практично 😚

Ган-ульпан

09 Dec, 16:12


Многих раздражает, когда дети бесятся – носятся, валяются, кидаются чем-то.

На иврите есть вот такой глагол:

להשתולל
[леhиштолель]
беситься

👩‍🏫 Воспитательница, строго:

מה אתם עושים?
[ма атэм осим?]
Что вы делаете?

Дети, весело:
אנחנו משתוללים!
[анАхну миштолелим!]
Мы бесимся!

👩🏽‍🤝‍👨🏾 Несколько детей весело играют вместе. Один из мальчиков начал беситься, а одна из девочек отпрянула и сжалась в комочек.

Воспитательница:

מיטל, זה מפריע לך שהוא משתולל
אז תגידי לו: זה לא נעים לי שאתה משתולל!
[Мэйталь, зэ мафрИа лах ше-hу миштолель?
аз тагИди ло: зэ ло наим ли ше-ата миштолель!]
Мэйталь, тебе мешает, что он бесится? 
Тогда скажи ему: мне неприятно, что ты бесишься!

🧑‍🤝‍🧑 Двое детей встретились по пути из сада, пока родители шли с ними на автобусную остановку. Детям очень захотелось побеситься посреди перекрестка и выбежать на проезжую часть. Но родители держали их за руку.
Один ребёнок другому, заговорщецки:

נעשה את ההשתוללות שלנו בתחנה!
[наасэ эт hа-hиштолелут шелАну ба-тахана!]
Сделаем наше бесилово на остановке!

А как вам детское бесилово?
Как вы с ним справляетесь?
Если это одна из вещей, с которой трудно, приходите ко мне на консультацию для родителей @reyzl_gordon 

Ган-ульпан

09 Dec, 16:12


● אנחנו משתוללים!
[ана́хну миштолели́м!]
Мы бесимся!

● זה לא נעים לי שאתה משתולל!
[зэ ло наи́м ли ше-ата́ миштоле́ль!]
Мне неприятно, что ты бесишься!

Ган-ульпан

02 Dec, 15:02


Суп в Израиле тоже сезонное явление 🌧
Летом его днем с огнем не сыщешь.
А зимой каждый уважающий себя ларек с мороженым ставит в витрине котелок супа.

מרק חם וטעים!
[марак хам вэ-таим!]
Вкусный горячий суп!

Самый распространенный здесь суп – это
מרק כתום
[марак катом]
оранжевый суп

Это суп-пюре в основном из оранжевых овощей – тыквы, моркови, батата.

Ну и всякие другие встречаются:

מרק עדשים
[марак адашим]
чечевичный суп

מרק גריסים
[марак грисим]
суп с крупой вроде перловки

מרק עוף
[марак оф]
куриный суп/бульон

🥄 Меня забавляет, что в иврите нет какого-то одного общепринятого способа сказать "бульон" – в смысле жидкая часть супа.

Например, если у нас в саду на обед суп, ребенок может попросить:

לי רק מרק! בלי ירקות!
[ли рак марак! бли йеракот!]
Мне только суп! Без овощей!

А другой:

לי רק מיים של מרק! בלי ירקות!
[ли рак мАим шель марак! бли йеракот!]
Букв.: Мне только воду от супа! Без овощей!

Однажды сотрудница, которая приготовила этот самый суп, услышав "מיים של מרק", обиделась и возразила:

מיים זה מהברז! פה זה יותר רוטב.
[мАим зэ мэ-hа-бЭрэз! по зэ йотэр рОтэв]
Вода – это из под крана! Здесь это скорее соус.

А сегодня та же сотрудница спрашивала детей:
מי רוצה עוד מיץ של מרק?
[ми роце од миц шель марак?]
Букв.: Кто хочет еще сока от супа?

Просто ааааа 🤯

При этом существуют слова
נוזל [нозэль] жидкость
נוזלי [нозли] жидкий, жидкое

Но почему-то в нашем саду они не в ходу.
Загадка!

Ган-ульпан

02 Dec, 15:02


מרק חם וטעים!
[мара́к хам вэ-таи́м!]
Вкусный горячий суп!

מרק כתום
[мара́к като́м]
оранжевый суп

Ган-ульпан

26 Nov, 17:25


Зима всё ближе!
Вот сейчас наступил сезон, когда уже все дети приходят в садик с длинными рукавами.

חולצה עם שרוולים ארוכים
[хульца им шарвулим аруким]
футболка/рубашка с длинными рукавами

Я часто слышу, как дети для краткости говорят:
חולצה ארוכה 
[хульца арука]
Букв. длинная футболка/рубашка 

или
חולצה קצרה
[хульца кцара]
Букв. короткая футболка/рубашка

Но подразумевается длина рукавов при этом!

🧼 Наличие длинных рукавов серьезно влияет на нашу рутину. Ведь во время каждого мытья рук возникает необходимость в дополнительном действии – закатать рукава

Тут может использоваться глагол
להרים
[леhарим]
Букв. поднимать

תרימי את השרוולים!
[тарИми эт hа-шарвулим!]
Подтяни (ж.р.) рукава!

Или специальный глагол 
להפשיל
[леhафшиль]
закатывать, подворачивать (про части одежды)

קודם מפשילים שרוולים
[кОдэм мафшилим шарвулим]
Сначала закатываем рукава.

Подобно русскому выражению "засучить рукава", להפשיל שרוולים тоже может значить "всерьез браться за дело".

👶 Дети в соответствии со своей способностью создавать новые слова по аналогии иногда используют глагол
לשרוול [лешарвэль]

(Сама я, правда, ни разу не слышала в жизни)

Это глагол в биньяне пиэль, образованный от слова שרוול "рукав".

🎓 Но вот Академия языка иврит считает, что необходимости в этом слове нет и приходит к выводу, что не нужно его "признавать".

Кстати, согласитесь, что слово שרוול звучит не совсем по-ивритски. Это и в правду заимствование – из персидского. От этого же персидского слова в русском языке произошло слово ... (ваши версии)

Ган-ульпан

26 Nov, 17:25


● חולצה עם שרוולים ארוכים
[хульца́ им шарвули́м аруки́м]
футболка/рубашка с длинными рукавами

● תפשילו שרוולים!
[тафши́лу шарвули́м!]
Закатайте рукава!

Ган-ульпан

18 Nov, 15:03


Что происходит, если ребенку сложно в саду или школе?
Мы думаем, как ему помочь.
Об этом же думают и сотрудники сада или школы.

А вот реальное сообщение от воспитательницы родителям на эту тему (имена изменены):

היי רבקה , בוקר טוב 🩷
חזרנו לשגרה ואריה המתוק מתקשה במהלך היום בכל מיני מצבים, אשמח שנקבע פגישה יחד עם שחר ונראה איך אפשר לעזור לו.
מתי תוכלו?

Привет, Ривка, доброе утро.
Мы вернулись к рутине, а милому Арье (по-прежнему) сложно в течение дня во всякого рода ситуациях.
Буду рада назначить встречу вместе с Шахар и посмотреть, как можно ему помочь.
Когда вы можете?

А теперь разберем это сообщение фразу за фразой:

היי רבקה, בוקר טוב 🩷
[hэй Ривка, бОкэр тов]
Привет, Ривка, доброе утро 🩷

Ни убавишь, ни прибавишь.
Сердечко обязательно!


חזרנו לשגרה
[хазАрну ла-шигра]
Мы вернулись к рутине

Про это выражение – тут.
Почему воспитательница начинает сообщение так?
Пока идет адаптация, осенние праздники, новая адаптация, мы не можем судить о том, чем вызваны трудности ребенка – возможно, что он просто не достаточно привык к новой ситуации, воспитательнице, и поэтому ему тяжело.


ואריה המתוק
[вэ-арье hа-маток]
а милый Арье
(Букв.: сладкий)

Воспитательница старается показать, что в целом она симпатизирует ребенку и относится к нему непредвзято. Перед тем, как перейти к части про трудности.

מתקשה
[миткаше]
затрудняется, "сложнится"

Глагол в hитпаэль от того же корня, что и קשה "трудно".

בכל מיני מצבים
[бэ-холь минэй мацавим]
во всякого рода ситуациях

Полезное выражение כל מיני "всякого рода".
Здесь нет конкретики. Про часть этих ситуаций воспитательница уже сообщала раньше.


אשמח שנקבע פגישה
[эсмах шэ-никба пгиша]
буду рада назначить встречу
(Букв: буду рада, чтобы мы назначили встречу)

Устойчивое выражение לקבוע פגישה "назначать встречу".

יחד עם שחר
[йАхад им шАхар]
вместе с Шахар

Разговор о ребенке между воспитательницей/учительницей и родителями не всегда бывает простым, так как они смотрят на ситуацию с разных перспектив. Поэтому часто в таком разговоре участвует какая-то "третья сторона" – супервизор, школьный психолог, детско-родительский консультант и т.п.

ונראה איך אפשר לעזור לו
[вэ-нир'э эйх эфшар лаазор ло]
и посмотрим, как можно ему помочь.

Важная логическая связка: трудно – нужно помочь.

Цель этой встречи – помощь ребенку в преодолении его трудностей. Воспитательница может получить от родителей более полную картину. Узнать у родителей, что помогает ребенку в похожих ситуациях дома.
Если окажется, что воспитательница помочь не может, она предложит родителям обратиться к специалистам по детскому развитию и пройти
диагностику.
Это нужно для того, чтобы ребенок мог получить более квалифицированную помощь в соответствии с его потребностями.

מתי תוכלו?
[матай тухлу]
Когда вы сможете?

"Вы" здесь – форма множественного числа, а не вежливое обращение. В Израиле очень принято, чтобы оба родителя активно участвовали в жизни ребенка.

💌 Если вам тоже приходится разбираться со всякими сложностями, то я готова подключиться и пройти с вами этот путь.
Родителям тоже может быть тяжело, и им тоже нужна помощь.
Пишите в личку @reyzl_gordon

Ган-ульпан

18 Nov, 15:03


קשה לו להיפרד בבוקר.
[каше́ ло леhипарэ́д ба-бо́кэр]
Ему трудно расставаться по утрам.

קשה לה להצטרף למשחק.
[каше́ ла леhицтарэ́ф ла-мисха́к]
Ей трудно присоединиться к игре.

Ган-ульпан

12 Nov, 15:07


Кто боится большого медведя

В этом году я впервые работаю с детьми, которым ближе к пяти годам уже.
Это возраст, когда дети начинают всерьёз интересоваться темой страха и опасности и играть в соответствующие игры.
Вот
здесь я уже немного писала на тему всякого страшного.

Так вот, у детей в саду есть вот такая игра, вариация на тему догонялок. Почему-то меня сильно впечатляет эта игра каждый раз, когда я за ней наблюдаю.

Водящий:
מי מפחד מהדוב הגדול?
[ми мэфахэд мэ-hа-дов hа-гадоль?]
Кто боится большого медведя?

Остальные:
אף אחד!
[аф эхад!]
Никто!

Водящий:
ואם הוא יבוא?
[вэ-им hу йаво?]
А если он придёт?

Остальные:
שיבוא!
[шэ-йаво]
Пусть приходит!

Водящий:
ואם הוא יטרוף?
[вэ-им hу итроф?]
А если он набросится?

Остальные:
שיטרוף!
[шэ-итроф!]
Пускай набрасывается!

Водящий:

אחת, שתים, שלוש!
[ахат, штайм, шалош!]
Раз, два, три!

Дети разбегаются, а водящий их догоняет.
Тот, кого он поймал, тоже становится "большим медведем".

Вот здесь можно найти подробное описание этой игры на иврите, со схемой, кто где стоит.

Как вам игра?

Ган-ульпан

12 Nov, 15:07


● אתה תופס!
[ата́ тофэ́с!]
Ты вода!
(Букв: ты ловящий)

תפסתי אותך!
[тафа́сти отха́/отах]
Я поймал(а) тебя!

Ган-ульпан

04 Nov, 16:05


Кап-кап-кап! 🌧

💧 Выше – отрывки из детских песенок про дождь.

Ссылки на песенки по порядку:
🩵 первая тут (текст)
🩵 вторая тут (текст и аудио) и тут (видео)
🩵 третья тут (видео, текст в описании)

💧 На иврите "кап-кап" [тиф-таф] весьма удачно рифмуется с названиями различных частей тела:

אף [аф] нос

כף [каф] ладонь

עפעף [афаф] веко

А в варианте [тиф-тэф] добавляется еще и плечо:

כתף [катэф]

Просто раздолье для детских песенок и стишков!

💧 Этот корень (удвоенный) может выглядеть и как טפטפ и как טפפ/טפ:

לטפטף
[летафтэф]
капать

תקשיבו! הגשם מטפטף.
[такшИву! hа-гЭшэм мэтафтэф]
Прислушайтесь! Дождик накрапывает.

טיפה
[типа]
капля
Звук [п] остался на месте когда-то удвоенного [ф].

💧 Слово "капля" очень классное: оно и в буквальном смысле используется и в переносном – немного.

עוד טיפה!
[од типа!]
Ещё немного!

טיפ-טיפה!
[тип-типа!]
Чуть-чуть!

💧 А еще есть милое словечко:

טיפונת
[типОнэт]


По форме это существительное женского рода с уменьшительным суффиксом.
Но обычно используется как слэнг в значении совсем немного, чуточку.

👧 Про маленькую девочку могут сказать:
טיפונת-חמודונת
[типОнэт-хамудОнэт]
Крошечка-милашечка

Ган-ульпан

04 Nov, 16:05


● טִיפ טִיפ טִיפ טִיפ טִיפ טִיפ טַף
.טִיפּ טִפּוֹת לִי עַל הָאַף.
Кап-кап-кап-кап-кап-кап-кап,
Кап-капли мне на нос.


● טִיף-טִיף-טַף! טִיף-טִיף-טַף!
מַחֲאוּ כַּף אֶל כַּף!
Кап-кап-кап! Кап-кап-кап!
Похлопайте в лодоши!


● טיף טיף טף וטיף טיף טף
כל הילד מטפטף.
[тиф тиф таф вэ-тиф-тиф-тэф
коль hа-йе́лед мэтафтэф]
Кап-кап-кап и кап-кап-кап,
Со всего ребенка капает.
(Букв: весь ребенок капает)

Ган-ульпан

31 Oct, 15:35


По календарю сейчас еще осень.

סתיו [став] осень

Но уже почти зима.

כמעט חורף
[ким'ат хОрэф]

🕑 Часы перевели с летнего времени на зимнее.

עברנו לשעון חורף
[авАрну ле-шаон* хОрэф]
Мы перешли на зимнее время
(Букв. на зимние часы)

(*такое произношение не соответствует официльным правилам чтения, но это то, как говорят)

В Израиле часы переводят в ночь на последнее воскресенье октября (в этом году это было 27 октября)

✡️ Религиозные евреи тоже перешли на зимний вариант ежедневной молитвы – и теперь молятся Всевышнему о ветре и дожде, а не о росе.

Это происходит в праздник Шмини Ацерет, который примыкает к Суккоту (в этом году это было 24 октября)

אז איזה עונה אנחנו עכשיו?
[аз Эйзэ она анАхну ахшав?]
Так какой сезон у нас сейчас?

🤗 Расскажите, какие приметы осени (или зимы?) вы подмечаете.
А по какой осени скучаете?

Ган-ульпан

31 Oct, 15:35


● ארבע עונות השנה
[арба онот hа-шана]
четыре времени года

● איזה עונה אנחנו עכשיו?
[э́йзэ она ана́хну ахшав]
Какой сезон у нас сейчас?
(Букв.: какой сезон мы сейчас? = в каком сезоне мы сейчас?)

Ган-ульпан

23 Oct, 09:03


⏳️ Последние денечки каникул по случаю осенних праздников.
Как они у вас проходят?

Сидите в сукке? ⛺️
Купаетесь на море? 🌊
Бегаете от сирен? 😟

А что у нас дальше по программе?

🗓 Возвращение к рутине!

עוד מעט וחוזרים לשגרה
[од мэат вэ-хозрим ла-шигра]
Еще немного и возвращаемся к рутине.

חזרה לשגרה
[хазара ла-шигра]
возвращение к рутине

На иврите говорят:
שגרה מבורכת!
[шигра мэворЭхэт!]
Благословенная рутина! 🙏

Ведь рутина и повторяемость – это то, что дает нам покой и устойчивость, чувство надежности и контроля.

🔄 А еще нас ждет новый период адаптации.

הסתגלות חדשה
[hистаглут хадаша]
новая адаптация

הסתגלות מחדש
[hистаглут мэ-хадаш]
адаптация заново

Каникулы по случаю осенних праздников наступают довольно скоро после начала учебного года. И часть детей еще не успевают пройти адаптацию к своим новым садам и школам полностью.

А значит, этот процесс возобновится после каникул.
Не пугайтесь: даже если произойдёт откат и эта новая адаптация поначалу будет казаться такой же тяжелой, как в сентябре, скорее всего, она займет меньше времени.


Если вам, как родителям, нужна поддержка в этот период, то я здесь 💞
Пишите в личку @reyzl_gordon

Ган-ульпан

23 Oct, 09:02


● חוזרים לשגרה!
[хозрим ла-шигра]
Возвращаемся к рутине!


שגרה מבורכת!
[шигра мэворэ́хэт!]
Благословенная рутина!

🙏🙏🙏

Ган-ульпан

07 Oct, 16:21


Я и сама помню, что уже рассказывала про этот глагол, но с другим предложным управлением – לשמור את.

🤷‍♀️ Так в какие случаях לשמור על, а в каких – לשמור את?

🤹‍♀️ У меня есть трюк с приставками, который помогает мне быстро сориентироваться.
Делюсь этим трюком с вами:


❕️ Если нужно лишь присмотреть за, приберечь, похранить, последить за чем-то для кого-то, то
◀️ לשמור את משהו למישהו
(примеры тут и тут)

❗️ А если нужно уже реально смотреть за, беречь, хранить, следить за чем-то/кем-то, то
◀️ לשמור על משהו/מישהו

🥯 Пример из рутинного выпекания булочек с детьми:

תשמרו על הבצק שהוא לא יפול על הרצפה!
[тишмэру аль hа-бацэк шэ-hу ло иполь аль hа-рицпа]
Следите за тестом, чтобы оно не падало на пол!

❤️‍🩹 А вот примерный текст, который мы говорим детям в связи с их страхами на фоне обстановки последнего года:

הגן מוגן ושמור, הגננות כאן כדי לשמור עליכם.
[hа-ган муган вэ-шамур, hа-ганэнот по кдэй лишмор алэхэм]
Сад – защищаемый и оберегаемый. Воспитательницы здесь – чтобы беречь вас.

תשמרו על עצמכם! 💞

Ган-ульпан

07 Oct, 16:21


● אנחנו שומרים על החברים.
[ана́хну шомрим аль hа-хавэрим]
Мы бережем друзей.

תשמרו על עצמכם!
[тишмэру аль ацмэхэм]
Берегите себя!

Ган-ульпан

30 Sep, 14:03


А вот и текст песни целиком.
В прошлом году мне казалось странным, что наряду с папой, мамой и детьми, тут еще упомянаются охранник, пилот и моряк (ну и рабочий – песне без года сто лет)
В этом году вопросов не вызывает.
Такое вот новогоднее поздравление с нотками бодрого марша


שָׁנָה הָלְכָה, שָׁנָה בָּאָה
אֲנִי כַּפַּי אָרִימָה
שָׁנָה טוֹבָה לְךָ, אַבָּא,
שָׁנָה טוֹבָה לָךְ, אִמָּא
שָׁנָה טוֹבָה, שָׁנָה טוֹבָה!
Год прошел, год наступает,
Я подниму ладони.
Хорошего года тебе, папа,
Хорошего года тебе, мама!
Хорошего года, хорошего года!

שָׁנָה טוֹבָה לְדוֹד גִּבּוֹר
אֲשֶׁר עַל הַמִּשְׁמֶרֶת
וּלְכָל נוֹטֵר בָּעִיר, בַּכְּפָר
בִּרְכַּת "חֲזַק" נִמְסֶרֶת.
שָׁנָה טוֹבָה, שָׁנָה טוֹבָה!
Хорошего года дяде-герою,
Который на дежурстве,
И каждому стражу в городе и в деревне
Пожелание "Держись!" передается.
Хорошего года! Хорошего года!

שָׁנָה טוֹבָה, טַיָּס אַמִּיץ,
רוֹכֵב בִּמְרוֹם שָׁמַיִם,
וְרֹב שָׁלוֹם, מַלָּח עִבְרִי,
עוֹשֶׂה דַּרְכּוֹ בַּמַּיִם.
שָׁנָה טוֹבָה, שָׁנָה טוֹבָה!
Хорошего года, отважный летчик,
Парящий высоко в небе!
И много мира, еврейский моряк,
Прокладывающий свой путь в море!
Хорошего года! Хорошего года!

שָׁנָה טוֹבָה לְכָל עָמֵל
בַּנִּיר וְגַם בַּמֶּלֶט,
שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה
לְכָל יַלְדָּה וָיֶלֶד!
שָׁנָה טוֹבָה, שָׁנָה טוֹבָה!
Хорошего года каждому рабочему,
На пашне и на стройке!
Хорошего и сладкого года
Каждой девочке и мальчику!
Хорошего года! Хорошего года!

Текст песни взят отсюда.
Там же можно послушать исполнения разных лет.


Хорошего и сладкого года!

Ган-ульпан

30 Sep, 14:02


שנה טובה לך, אבא,
שנה טובה לך אמא!
[шана това леха, аба,
шана това лах, има!]
Хорошего года тебе, папа,
Хорошего года тебе, мама!

שנה טובה ומתוקה
לכל ילדה וילד!
[шана това у-мэтука
ле-холь йалда ва-йелед!]
Хорошего и сладкого года
каждой девочке и мальчику!

Ган-ульпан

26 Sep, 14:03


Ган-ульпан pinned «Тематический указатель 2 Первая часть тут 🗓 Календарь, цикл года Да, здесь есть пробелы, постараемся восполнить в этом году. • Названия еврейских месяцев • Осень – это хацав и улитки • Пурим: основные понятия • Пурим: костюмы и еще • Пэсах: маленький…»

Ган-ульпан

26 Sep, 14:02


В Израиле достаточно развитая система диагностики и помощи детям с особыми потребностями.

У нас в саду есть два ребенка, которые прошли путь от "кажется, у него есть трудности" до получения пологающейся им помощи.

У девочки Мэйталь* диагностировали задержку речевого развития

עיכוב שפתי [икув сфати]
речевая задержка

А у мальчика Авраама* – аутизм.

אוטיזם [отизм] аутизм

Здесь я буду потихоньку рассказывать о том, из каких шагов может состоять этот путь и в чем заключаться помощь. На реальных примерах.

*Имена изменены

=========================
Я сопровождаю и поддерживаю родителей при прохождении различных процессов:
● адаптации ребенка к саду, школе, новому месту;
● адаптации ребенка и семьи к новой культуре, стране, языку;
● адаптации к изменениям в составе семьи;
● процесс диагностики ребенка, принятия диагноза родителями и налаживания жизни с учетом особых потребностей ребенка;
● процесс изменений, которые родители хотят внести в отношения с ребенком.

Я прошла обучение по программе Parental and Family Counselling (הדרכת הורים) в Rotem – Center for Practical Professional Training (ReachingOut Therapeutic Method) со специализацией на помощи семьям с детьми с особыми потребностями.
Работаю под супервизией.

Обращайтесь в личку @reyzl_gordon, чтобы договориться о консультации

Ган-ульпан

26 Sep, 14:02


● אברהם עבר אבחון בקיץ.
[авраам авар ивхун ба-кайц]
Авраам прошел диагностику летом.

● מיטל קבלה אבחון לפני כמה זמן.
[мэйталь кибла ивхун лифнэй ка́ма зман]
Мэйталь получила диагноз какое-то время назад.

Ган-ульпан

19 Sep, 14:08


● סליחה, זה עניין דחוף.
[слиха, зэ иньян дахуф]
Извините, это срочное дело.

● אני חייב פיפי דחוף!
[ани хайав пи́пи дахуф]
Я должен пописать срочно!

Ган-ульпан

19 Sep, 14:08


Тяга к минимализму ⬆️

Желание поболтать на отвлеченные темы ⬇️

Слово דחוף "срочный" является пассивным причастием от глагола
לדחוף [лидхоф] толкать

Какая связь?

Мне представляется, что это обстоятельства толкают: "Давай, давай, сделай уже это дело!"
А дело все не делают, и вот уже оно становится срочным.

По-моему, красиво

Ган-ульпан

16 Sep, 14:04


Тематический указатель 2
Первая часть тут

🗓 Календарь, цикл года
Да, здесь есть пробелы, постараемся восполнить в этом году.
• Названия еврейских месяцев
• Осень – это хацав и улитки
• Пурим: основные понятия
• Пурим: костюмы и еще
• Пэсах: маленький Моше
• День независимости Израиля

🎶 Песенки
• Будем хорошими друзьями (аль такэ)
• Поезд (ракэвэт арука)
• Песок, падай (холь типоль)
• Качели (нааднэд)
С движениями
• Руки наверх (йадаим лемала)
• Кому хорошо, тот пусть (ми шэ-тов ло)
• Прятки под платком (ми йодэа эйхан ани мистатэр)
Сезонное
• Хацав
• Дождь (йорэд а-гэшэм)
• Хаг пурим
• Мошэ а-катан
• Эрец Исраэль шели
• Манго и арбуз

😜 Забавные говорилки
• Савланут
• Чепуха на постном масле
• Последний – любимый
• Дай пять
• Доволен

👶 Детство израильтянина
Моя субъективная подборка 🔥
• Смихи-моцэци – ранняя сепарация
• Первая стрижка
• Приберегательное, продолжение
• Каха
• Слиха, хибук вэ-нэшика
• Обзывательства
• Не хочу
• Терпение
• Это нездорово

👩‍👦 Как справляются воспитательницы 😉
• Путаница
• Мне не дали
• Приглашается
• Выбирай
• Миссия
• Самостоятельный
• Пересиливать
• Поделиться (лешатэф)
• Трудные дети

Ган-ульпан

09 Sep, 14:03


Календарное

🍂 Учебный год в большинстве учреждений в Израиле начинается по общепринятому солнечному календарю – первого сетября.

🍯 А начало нового года (Рош а-шана) празднуют по еврейкому, лунно-солнечному, календарю – первого тишрея.

Это значит, что Рош а-шана гуляет в пределах месяца относительно привычного нам календаря.

Например, в прошлом году мы ушли на первые длинные выходные через пару дней после начала учебного года.
А в этом году это произойет через месяц после начала учебного года – первое тишрея выпадает на третье октября.


А вот держите песенку про порядок месяцев еврейского календаря в привязке к сезонам года и сельско-хозяйственным работам.
Здесь в исполнении самой Наоми Шемер, которая её и написала.
Здесь более детский вариант.

בְּתִשְׁרֵי נָתַן הַדֶּקֶל
פְּרִי שָׁחוּם נֶחְמָד
בְּחֶשְׁוָן יָרַד יוֹרֶה
וְעַל גַּגִּי רָקַד
В тишрее финиковая пальма дала
Симпатичный коричневый плод.
В хешване пошел первый дождь
И на моей крыше потанцевал.

בְּכִסְלֵו נַרְקִיס הוֹפִיעַ
בְּטֵבֵת בָּרָד
וּבִשְׁבָט חַמָּה הִפְצִיעָה
לְיוֹם אֶחָד.
В кислеве появился нарцисс.
В тэвэте – град.
В швате солнце пробилось
На один день.

בַּאֲדָר עָלָה נִיחוֹחַ
מִן הַפַּרְדֵּסִים
בְּנִיסָן הוּנְפוּ בְּכֹחַ
כָּל הַחֶרְמֵשִׁים
В адаре поднялось благоухание
От фруктовых садов.
В нисане были с силой подняты
Все косы.

בְּאִיָּר הַכֹּל צָמַח
וּבְסִיוָן הִבְכִּיר
בְּתַמּוּז וְאָב שָׂמַחְנוּ
אַחַר קָצִיר.
В ияре все зацвело.
В сиван дало первые плоды.
В тамузе и аве мы радовались
После жатвы.

תִּשְׁרֵי, חֶשְׁוָן, כִּסְלֵו, טֵבֵת,
חָלְפוּ, עָבְרוּ בִּיעָף
גַּם שְׁבָט, אֲדָר, נִיסָן, אִיָּר,
סִיוָן, תַּמּוּז וְאָב
Тишрей, хэшван, кислев, тэвэт
Миновали, пронеслись.
Также шват, адар, нисан, ияр,
Сиван, тамуз и ав.

וּבְבוֹא אֱלוּל אֵלֵינוּ
רֵיחַ סְתָו עָלָה
וְהִתְחַלְנוּ אֶת שִׁירֵנוּ
מֵהַתְחָלָה:
А во время прихода к нам элуля*
Запах осени поднялся.
И мы начали нашу песенку
Сначала.

*Элуль – месяц, который идет сейчас 😉

Хочу уравновесить свой намеренно буквалистский перевод ссылкой на поэтический.

Ган-ульпан

05 Sep, 17:59


Здесь я еще не делала это объявление.
Исправляюсь:

У нас есть чат, в котором мы, недавние репатрианты.ки, волею судеб заброшенные в ивритоязычные сады и прочие дошкольные учреждения, делимся трудностями и радостями, планами и сомнениями.

Если с вами судьба сыграла ту же шутку (а может это был ваш изначальный осознанный выбор), и вы работаете в каком-то ивритоязычном дошкольном месте, то приглашаю присоединиться.

Пишите мне в личку @reyzl_gordon

Ган-ульпан

05 Sep, 14:05


Подходит к концу первая неделя учебного года. Мы все еще в процессе адаптации.

Дарю готовый сценарий, как перекинуться парой фраз с воспитательницей, когда вы пришли забирать ребёнка из сада:

איך היה היום?
[эйх hайа hа-йом]
Как было сегодня?


Ответ, скорее всего, будет:
בסדר, ממש בסדר!
[бэ-сЭдэр, мамаш бэ-сЭдэр!]
В порядке, прям в порядке!

Можно уточнить тогда:
אולי יש משהו ספציפי?
[улай йеш мАшэу спэцИфи?]
Может, есть что-то специфичечкое?


Если воспитательница уже не помнит, что было в течение дня, то можно помочь дополнительными вопросами:

🍌🥪🥣

הוא אכל היום?
[hу ахаль hа-йом?]
Он ел сегодня?

היא אכלה היום?
[hи ахла hа-йом?]
Она ела сегодня?

😴🔮⭐️
 הוא ישן?
[hу йашан?]
Он спал?

היא ישנה?
[hи йашна?]
Она спала?

🧩🧸⚽️
הוא שיחק?
[hу сихэк?]
Он играл?

היא שיחקה?
[hи сихка?] 
(литературное: сихака]
Она играла?

🚽💩🧻
הוא עשה פיפי/קקי?
[hу аса пИпи/кАки?]
Он писал/какал?

היא עשתה פיפי/קקי?
[hи аста пИпи/кАки?]
Она писала/какала?

😓😢😭

כמה הוא בכה?
[кАма hу баха?]
Сколько он плакал?

כמה היא בכתה?
[кАма hи бахта?]
Сколько она плакала?

☝️ Ответы на эти вопросы помогут понять как идет процесс адаптации у вашего ребенка, отследить динамику.

🤓 А заодно мы освежили немного спряжение нескольких полезных глаголов в прошедшем времени в третьем лице.
Потренироваться дополнительно можно тут.

Всем хорошей динамики!

P.S.: Продолжаю набирать группу, в который мы будем прокачивать иврит через разбор сообщений в родительских чатах и обретать собственную устойчивость. Подробности тут

Ган-ульпан

01 Sep, 16:58


Итак, правильный вариант (тот, что рекомендует Академия языка иврит):

אחד בספטמבר
[эхад бэ-сэптЭмбэр]

📆 По схеме:
количественное числительное мужского рода + предлог ב + название месяца

Как верно отметил подписчик Алексей в комментарии:

В этом году "проверочной датой" для нас всех, как это ни печально, стала дата "7 октября":

שבעה באוקטובר
[шив'а бэ-октОбэр]


Но мы продолжаем жить, работать, учиться и растить детей 🌱

Пусть будет больше светлых и радостных "проверочных дат".
Хорошего учебного года всем! 🍎

Ган-ульпан

28 Aug, 14:03


Из чего состоит курс:

6 встреч в зуме – по вторникам в 21:00
закрытая тг-группа
• 2 раза в неделю сэты игровых заданий и грамматические пояснения к реальным сообщениям из родительских чатов, в том числе ваших 🔥
• ответы на вопросы
• поддержка и общение

Вести курс буду я, Рейзл Гордон –
👩‍🎓 филолог семитских языков
🦄 ведущая канала Ган-ульпан
👨‍👩‍👧‍👧 консультант по детско-родительским отношениям

💸 Стоимость 400 шекелей за курс
⚡️ Стартуем как только набирается группа 10 человек
✍️ Регистрация здесь

Ган-ульпан

28 Aug, 14:03


Ну что, родительские чатики уже бурлят вовсю?

На днях одна моя клиентка разбиралась с сообщениями в родительском чате.
А я подготовила для нее игровые задания по мотивам этих сообщений.
Задания вот такие получились.
Если вы выполните эти задания, то сообщения со скриншота сразу же прояснятся.

👀 Сколько же в этих сообщениях полезных слов и выражений!

ילדים חדשים 
[йеладим хадашим]
новые дети
ילדים ממשיכים 
[йеладим мамшихим]
продолжающие дети

אסיפת הורים 
[асифат hорим]
родительское собрание

לעדכן
[леадкэн]
сообщать, апдейтить

😋 А сколько грамматических тем, которые так и просятся, чтобы их обсудили и разобрали!

1) употребление определенного артикля
(ילדים ממשיכים, הילדים הממשיכים, אסיפת הורים, אסיפת ההורים)

2) глаголы пааль и нифаль на примере глаголов с корнем פגש
(לפגוש את, ייפגשו עימי)

3) обозначение дат на иврите 
(как правильно сказать первое сентября 🤔)

Нравится такой подход?

Тогда присоединяйтесь к курсу: будем превращать бесячие чаты в место своей силы! 
Подробности ⬇️

Ган-ульпан

26 Aug, 14:07


Ган-ульпан pinned «Тематический указатель 1 📖 💁‍♀️ Базовое • Слова первой необходимости одним списком • Тот же список, но симпатичный, с картиночками • Обнимашки-целовашки • Туалетное • Личные границы • Распорядок дня • Сам • Нужна помощь • Играть вместе • Опасно,…»

2,744

subscribers

38

photos

2

videos