Недавно, мы в нашем ган-ульпановском чатике для коллег обсуждали, у кого сейчас какие темы в саду с детьми изучают.
Одна коллега (рассказываю с ее разрешения) написала, что у них тема цитрусовых началась. И в связи с этим используется какое-то слово, которое она еще не успела толком разобрать, но звучит оно примерно как [преда́] 🤷♀️
Моя версия была (и она оказалась верной), что так могло услышаться словосочетание:
цитрусовый плод
Да, в речи носителей, действительно, многие звуки могут звучать нечетко и теряться, особенно для непривычного слуха. И это не только ה, но даже и ר!
Вообще, я просто обожаю процесс узнавания языка через соприкосновение с языковой средой. Наслаждаюсь им сама и помогаю другим получать пользу и удовольствие (вместо страданий). Вот здесь рассказываю подробнее, как именно я это делаю.
А заодно там есть немного про историю возникновения этого канала.
🍊 Сезон цитрусовых все еще в разгаре.
Вот вам милая и простая детская песенка про них:
Первый куплет идет так:
מי רוצה תפוח זהב?
אני!
מי רוצה תפוח זהב?
אני!
שיבוא אלי
ואתן לו שי:
תפוזים מן הפרדס שלי
תפוזים מן הפרדס.
ми роцэ́ тапу́ах заhа́в?
ани́!
ми роцэ́ тапу́ах заhа́в?
ани́!
ше-йаво́ эла́й
вэ-этэ́н ло шай:
тапузи́м мин hа-пардэ́с шели́
тапузи́м мин hа-пардэ́с.
Кто хочет золотое яблоко?
Я!
Кто хочет золотое яблоко?
Я!
Пусть придет ко мне,
И я дам ему падарок:
Апельсины из моего сада,
Апельсины из сада.
На всякий случай: "золотое яблоко" здесь не просто метафорическое обозначение апельсина. А сам апельсин и есть:
תפוז [тапу́з] апельсин –
изначально сокращение от תפוח זהב [тапу́ах заhа́в] "золотое яблоко".
Дальше все повторяется, меняются только фрукты:
אשכולית צהובה
[эшколи́т цэhуба́]
желтый грейпфрут
קלמנטינה מתוקה
[клеманти́на мэтука́]
сладкая клементина
לימון חמוץ [лимо́н хаму́ц]
кислый лимон
В той части, которая типа припева, они все накапливаются, и в конце получается так:
לימונים מן הפרדס שלי
וקלמנטינות מן הפרדס שלי
אשכוליות מן הפרדס שלי
ותפוזים מן הפרדס שלי
תפוזים מן הפרדס.
Те же, во мн.числе:
לימונים [лимони́м] лимоны
קלמנטינות [клеманти́нот]
клементины
אשכוליות [эшкольйо́т] грейпфруты
תפוזים [тапузи́м] апельсины
👩❤️💋👨 Если вы тоже работаете в ивритоязычном детском саду и хотите присоединиться к нашему чатику, пишите мне
@reyzl_gordon
Ган-ульпан

Канал про израильские детские сады и адаптацию.
Я Рейзл Гордон, детско-родительский консультант.
Помогаю справиться со сложностями.
Чтобы договориться о консультации, пишите в личку @reyzl_gordon
Similar Channels



Израильские детские сады: адаптация и обучение на иврите
Детские сады в Израиле играют важную роль в социализации и обучении детей, особенно для тех, кто привык к другой языковой среде. В условиях многоязычного общества, где иврит является основным языком общения, детские учреждения стали центрами адаптации для детей разных культур. Программа обучения в израильских детских садах направлена не только на изучение языка, но и на культурную интеграцию, что особенно актуально для семей, которые переехали в страну. Основной акцент делается на всестороннее развитие ребенка, включая как когнитивные, так и социальные навыки. Профессиональные консультанты, такие как сертифицированные детско-родительские консультанты, помогают родителям справиться с трудностями адаптации, обеспечивая поддержку в непростые времена. В данной статье мы рассмотрим, как израильские детские сады способствуют адаптации, какие методы обучения используются и какую помощь могут получить родители.
Каково основное направление обучения в израильских детских садах?
В израильских детских садах акцент делается на изучении иврита в сочетании с развитием социальных навыков. Учебные программы включают игры, песни, художественные занятия и другие активности, которые позволяют детям естественно освоить язык в процессе развлечений. Такой подход помогает детям не только изучать новый язык, но и знакомиться с культурными нормами и традициями Израиля.
Кроме того, детские сады предлагают разнообразные программы, направленные на развитие творческих способностей и критического мышления. Это важно для формирования у детей уверенности в своих силах при общении на новом языке и способствует их социальной интеграции в обществе.
Какие сложности могут возникнуть у детей при адаптации к израильским детским садам?
Одной из основных сложностей, с которой сталкиваются дети, является языковой барьер. Дети, которые не говорят на иврите, могут испытывать трудности в общении со сверстниками и воспитателями, что приводит к чувству изоляции. Это может вызвать стресс и негативно сказаться на эмоциональном состоянии ребенка.
Кроме языковых трудностей, дети могут сталкиваться с культурными различиями. Например, традиции и игры, известные детям из других стран, могут отличаться от тех, что практикуются в Израиле. Ощущение незнакомости может приводить к дополнительным трудностям в адаптации.
Какую роль играют детско-родительские консультанты в процессе адаптации?
Детско-родительские консультанты, такие как Рейзл Гордон, играют важную роль в поддержке семей в процессе адаптации. Они помогают родителям понять, как лучше всего подготовить детей к переходу в детский сад, а также предлагают стратегии для улучшения общения между родителями и детьми в условиях нового языка.
Консультанты также могут предложить семинары для родителей, где рассматриваются вопросы воспитания и вопросов интеграции. Эти ресурсы помогают родителям чувствовать себя более уверенными в своей роли и создают поддерживающую среду для детей.
Что включает в себя программа поддержки для новых семей в израильских детских садах?
Программы поддержки для новых семей могут включать в себя языковые курсы для родителей, знакомство с культурой и обычаями Израиля, а также организованные встречи с другими семьями. Эти встречи позволяют родителям обмениваться опытом и находить поддержку у тех, кто проходит через аналогичные испытания.
Некоторые детские сады также предлагают индивидуальные консультации для родителей, чтобы обсудить конкретные вопросы и проблемы, которые могут возникнуть в процессе адаптации. Это позволяет создать более комфортную обстановку для всей семьи.
Какие советы можно дать родителям, чтобы облегчить адаптацию детей в новые условия?
Родителям рекомендуется активно вовлекать детей в процесс обучения языку. Это может быть простое чтение книг на иврите, просмотр мультфильмов или игра в игры, которые способствуют изучению языка. Важно создать дома атмосферу, где язык будет использоваться регулярно, чтобы ребенок чувствовал его естественным.
Также полезно поддерживать общение с другими родителями и детьми, которые говорят на иврите. Это создаст контекст для практики языка и поможет ребенку быстрее адаптироваться к новой среде.
Ган-ульпан Telegram Channel
Добро пожаловать на канал Ган-ульпан! Если вы интересуетесь ивритом и хотите улучшить свои навыки, то вы попали по адресу. На нашем канале вы найдете интересные и полезные материалы для изучения иврита. Здесь мы делимся информацией о том, что говорят в саду на иврите, чтобы вы могли расширить свой словарный запас и понимание языка.
Наш канал создан специально для тех, кто хочет погрузиться в мир иврита и обогатить свой кругозор. Мы используем ударения в словах и обозначаем их заглавными буквами, чтобы помочь вам правильно произносить слова. Также мы объясняем нюансы и правила транскрипции, чтобы вы могли легче освоить новый язык.
Присоединяйтесь к нам на канале и начните свое увлекательное путешествие в мир иврита. Здесь вы найдете все необходимое для успешного изучения языка и сможете задать вопросы нашим опытным преподавателям. Не забудьте поддержать нас и задонатить на бит по номеру 0525412688. Улучшайте свои знания и навыки вместе с каналом Ган-ульпан!