Веселый праздник Йом Кипур
В конце этой недели евреи всего мира празднуют Йом Кипур — это день поста и молитвы, в который человеку должен быть вынесен окончательный приговор на ближайший год. Как пел Леонард Коэн: And who by fire, who by water... Вопреки тому, что в этот день принимаются столь серьезные решение, настроение Йом Кипура действительно праздничное. И во многом его задает Книга Ионы, которую читают в этот день.
В этой книге Бог призывает Иону отправиться в город Ниневию и сообщить ее жителям, что им конец, если они немедленно не раскаются. Иона противится было божьей воле, почему попадает в брюхо огромной рыбы, которая таки доставляет его к берегу, откуда он отправляется в Ниневию. Там он исполняет свою миссию, жители города раскаиваются, и Бог спасает город. У этой истории хороший конец, что дает надежду на то, что искреннее раскаяние действительно способно изменить судьбу.
Как ни странно, книга на этом не заканчивается, дальше следует как будто бы мораль, но, как это часто бывает в библейских текстах, это некоторое событие, призванное научить героя наглядным образом. Иона уходит из Ниневии, останавливается под каким-то растением, которое отбрасывает тень. Там пророк отдыхает, а наутро оно высыхает. Ионе настолько плохо под солнцем, что он говорит: «Лучше мне умереть». И тогда Бог укоряет его, говоря: «Вот видишь, ты пожалел о каком-то кусте, который ты не сажал и не выращивал. А город Ниневию ты хотел, чтобы я уничтожил!».
На вопрос о том, почему Иона не хотел проповедовать, т.е. спасать жителей Ниневии, нет однозначного ответа. Возможно, судьба ниневийцев, а они были ассирийцами, т.е. врагами-иноверцами, была ему чуть более, чем безразлична. Что, однако, согласно библейскому видению, неправильно — евреи должны нести народам свет, даже если и сами евреи, да и народы не особенно того желают.
Любопытный казус случился с переводом на европейские языки слова кикайон — это растение, под которым укрывался Иона. Слово это встречается только в этой книге, поэтому, что именно имелось в виду, не вполне ясно. Об этом спорили два знаменитых переводчика и толкователя Библии: св. Иероним и бл. Августин. В Септуагинте — переводе Библии на греческий язык, — это растение названо тыквой. Поэтому на православных иконах Иона укрывается под ее широкими ветвями. Иероним настаивал на том, что это плющ, и так это и закрепилось в традиции Западной церкви, а, соответственно, и в живописной. Отголоски спора о тыкве и плюще мы находим, например, на гравюре Дюрера «Св.Иероним в келье», где тот изображен как раз с тыквой. Еврейские комментаторы полагали, что речь идет вообще о каруа — клещевина, из семян которого получают касторовое масло, а из экстракта — яд рицин. Этому же переводу следует внимательный к еврейским интерпретациям Лютер, поэтому протестанты представляют и изображают Иону именно под ним. Если сейчас вся эта история кажется всего лишь курьезом, то в первые века христианства переводчики всерьез ломали из-за нее копья, а «неправильный» перевод способствовал появлению ересей и жестокой борьбе с ними.
Но какое бы дерево ни укрывало Иону, оно давало надежную тень. Ввиду наступающего праздника, хотелось бы пожелать, чтобы всех нас записали в Книгу жизни, вне зависимости от того, как именно мы все это себе представляем!
Текст Марии Эндель по мотивам нового выпуска «ИзТорий»