14 ноября 1825 г. (по дореволюционному календарю) в Лейпциге выходит в свет газета
«Zeitung für die Elegante Welt», где напечатана заметка
«Der russische Dichter Puschkin» (без подписи).
Заметка сообщает о появлении «Бахчисарайского фонтана» молодого русского поэта Пушкина, о том, что это произведение превосходит все им написанное. Говорится о 3000 руб., заплаченных одним московским книгопродавцем за рукопись, что составляет 5 руб. за строчку — цена в России неслыханная. «Пушкин является редким литературным феноменом. Одаренный от природы всеми качествами отличного стихотворца, он начал свое поприще таким путем, какой должно считать счастливым. На 13-м году, будучи еще воспитанником Лицея в Царском Селе,
создал он свое первое стихотворение „Воспоминания в Царском Селе”. Это произведение было, может быть, слишком превознесено и слишком им восхищались. Мальчик стал пренебрегать серьезными занятиями и стремился лишь к венку муз. На 25-м году написал он кроме многих мелких стихотворений три поэмы, которые все вместе являются оригинальными украшениями русской литературы». Далее излагается содержание «Бахчисарайского фонтана».
Предполагается, что автор этой заметки - директор Царскосельского лицея с 1816 по 1823 год Егор Антонович Энгельгардт, отсюда такое сожаление о других занятиях Пушкина в Лицее.
Кстати, на немецком Пушкин читал плохо, как он сам признавался: «Только с немецким не могу я сладить!.. Выучусь ему, и опять все забуду: это случалось уже не раз».
А вот английский выучил специально, чтобы читать Шекспира в подлиннике. Об английском Пушкина есть очень смешное воспоминание Михаила Юзефовича:
"С ним было несколько книг, и в том числе Шекспир. Однажды он в нашей палатке переводил брату и мне некоторые из него сцены. Я когда-то учился английскому языку, но, не доучившись как следует, забыл его впоследствии. Однако ж все-таки мне остались знакомы его звуки. В чтении же Пушкина английское произношение было до того уродливо, что я заподозрел его знание языка и решил подвергнуть его экспертизе. Для этого на другой день я зазвал к себе его родственника Захара Чернышева, знавшего английский язык, как свой родной, и, предупредив его, в чем было дело, позвал к себе и Пушкина с Шекспиром. Он охотно принялся переводить нам его. Чернышев при первых же словах, прочитанных Пушкиным по-английски, расхохотался: «Ты скажи прежде, на каком языке читаешь?» Расхохотался, в свою очередь, и Пушкин, объяснив, что он выучился по-английски самоучкой, а потому читает английскую грамоту, как латинскую. Но дело в том, что Чернышев нашел перевод его совершенно правильным и понимание языка безукоризненным»
Если вы хотите чуть больше узнать о Шекспире и о том, можно ли ради него выучить самоучкой английский язык, на нашем видеоархиве вышла моя лекция о Великом Мастере:
https://dzen.ru/video/watch/67352c99317b17618f2690d3?share_to=link
(копия: https://youtu.be/nRCjdKdIkKc)
P.S. А 14 ноября 1828 года Пушкин из Малинников (Тверская губерния) пишет письмо своему другу Антону Дельвигу, в которой рассказывает абсолютно шекспировскую историю, с ним приключившуюся: "<...> Сосѣди ѣздятъ смотрѣть на меня какъ на собаку Мунито; скажи это Гр. Хвостову. Петръ Марк, здѣсь повеселѣлъ и уморительно милъ. Na дняхъ было сборище у однаго сосѣда; я долженъ былъ туда приѣхать. Дѣти его родственницы, балованныя ребятишки, хотѣли непремѣнно туда-же ѣхать. Мать принесла имъ изюму и черносливу, и думала тихонько отъ нихъ убраться. — Но Петр. Марк, ихъ взбуторажилъ, онъ къ нимъ прибѣжалъ : дѣти !. дѣти ! мать Васъ обманываетъ — не ѣшьте черносливу, поѣзжайте съ нею. Тамъ будетъ Пушкинъ — онъ весь сахарный, а задъ его яблочный; его разрѣжутъ и всѣмъ вамъ будетъ по кусочку — дѣти разрѣвѣлись; Не хотимъ черносливу, хотимъ Пушкина — Нечего дѣлать — ихъ повезли, и они сбѣжались ко мнѣ облизываясь — но увидѣвъ что я не сахарный а кожаный совсѣмъ опѣшили.<...>"
https://t.me/sergeyvalyugin
https://dzen.ru/sergeyvalyugin