🔸Релъе'дал ро'хьалъул сухъма'хъалъул рагӀа'лчІван у'наго, ри'хьана ниже'да кенчӀе'раби.
🔹Вечером, идя по лесной тропинке, мы увидели светлячков.
🔸— ЦӀа'ял! ЦӀа'ял! – ан ахӀда'на ХӀажимурад.
🔹— Огни! Огни! – закричал Хажимурад.
🔸Бо'рхатаб хари'лъ кку'на ниже'ца гьитӀи'набго хӀапа'ра.
🔹В высокой траве мы поймали маленького червячка.
🔸Гье'лъул тама'хаб чохьо'л нахъи'яб ра'хъалъ ку'нчӀи кьо'леб бу'кӀана.
🔹 Задняя сторона его мягкого брюшка светилась.
🔸Гьеб релълъу'наан цӀа'къго гьитӀи'наб чирхъи'да.
🔹Он был похож на маленький фонарик.
🔸Огъо'хъаталдасан шу'рун у'наго,
— Ползая по ладошке,
хӀапа'раялъ ку'нчӀизарун,
— от света червячка
тӀомо'да ру'гел ки'налго рукӀкӀа'лаби бая'нго ри'хьулел ру'кӀана.
— все складки, которые есть на руке были отчётливо видны.
🔸Спичкабазул къали'да жа'нире ракӀа'рун,
— Собрав в коробку спичек,
ниже'ца лъи'кӀаланго кенчӀе'раби рокъо'ре ро'сана
— мы забрали домой достаточно светлячков.
ва ма'хӀберциналъул тӀа'нхалъе ричча'на.
— и отпустили их на листочки сирени.
🔸Сордо'ялъ ниже'р го'рда гъоркь паркъе'лел ру'кӀана гӀиси'нал гӀурччи'нккарал кенчӀе'раби.
🔹Всю ночь под нашими окнами сверкали маленькие зеленоватые светлячки.
♻️ Цо-цо рагӀаби – некоторые слова
🔸Релъеда – вечером, ночью
жакъа релъеда – сегодня ночью/вечером; релъеда щвезе – прибыть ночью/вечером; релъеда кватІун вачІана эмен – отец приехал поздно вечером
🔸КенчӀераби – светлячки (кенчӀеро – светлячок)
🔸РагӀалчӀван – (рагӀалчӀвазе) идти по краю
🔸Харилъ – в траве (хер – трава)
🔸ГьитӀинабго – немного
🔸КунчӀи – свет, блеск, сверкание, сияние; моцІрол кунчІи свет луны; цІвабзазул кунчІи сверкание звёзд
🔸Чирхъида – на фонарь (чирахъ – фонарь)
🔸Огъохъаталдасан – по ладошке (огъохъат –ладонь, ладошка)
🔸ТӀомода – на коже (тӀом – кожа)
🔸РукӀкӀалаби – складки, морщины
гьурмада ругел рукІкІалаби – морщины на лице; гурдида ккараб рукІкІел – складка на рубашке
🔸Баянго – ясно; явно; понятно;
баян(го) гьабизе – вносить определёность, ясность; объяснять, объяснить; разъяснять, разъяснить; выяснять, выяснить;
баян(го)го бицине – рассказать понятно; баян(го)го бихьулеб буго – ясно видно
🔸Къалида – в ящике, в коробке (къали – ящик, коробка).
А также – барабан, мера сыпучих тел, лоток мельницы, туловище (только туловище, без конечностей)
къололъа вицатав чи – человек широкого туловища, толстый; къололъа гІебав чи – широкогрудый человек
🔸Жанире – (жаниб) послелог в чём-л.; нареч. внутри
🔸ЛъикӀаланго – нареч. порядочно; в достаточном количестве; значительно; довольно; достаточно; много;
🔸МахӀберцин – сирень
🔸ТӀанхалъе – на листочки (тӀамах – листочек)
🔸Паркъелел – (паркъезе) сверкать, блестеть, мерцать, блистать; мигать
цІва паркъолеб буго – звезда мерцает. Чирахъ паркъолеб буго – лампочка мигает.