📌Вітаємо! Чи всі чули слово SPOKO?
Для початку скажемо, що не в кожному словнику є це слово. 🙂 Зате на кожному польському куті говорять, бо слово це розмовне, і словник тут знадобився б відповідний.
➡️Наприклад, у Słownik języka polskiego під ред. Б. Дуная, 1996 року, є таке визначення:
spoko вигук. 1. розм. «цим словом той, хто говорить, закликає когось зберігати спокій, не нервуватися через щось» — цим словом мовник спонукає когось залишатися спокійним, не нервувати. 2. розм. «не варто перейматися» — немає про що турбуватися, та «справа зроблена» — справу вирішено, владнано.
👉🏻В інтернет-словнику PWN наведено таке визначення:
1. розм. «вигук, що закликає зберігати спокій» — вигук, що закликає зберігати спокій. 2. розм. «частка, що виражає дозвіл або схвалення; так, гаразд, добре, згоден» — частка, що виражає дозвіл або схвалення; так, в порядку, добре, згоден.
Spoko — наймодніше слово
З початку двадцять першого століття це одне з наймодніших слів у польській мові. У Польщі щороку обирають «Молодіжне слово року», і spoko регулярно у ньому фігурує. Правда, останніми роками вже не так часто на висоті, бо з'являються все більш «молодіжні» аналоги (наприклад, sztos — молодіжне слово року 2016), spoko все частіше приписують до «нейтральних». І справді, чисто «молодіжним» його назвати важко — хоча б тому, що та сама молодь придумала йому нове звучання — spox. 🙂
📌Давайте познайомимося з контекстами вживання слова spoko:
- Śpiewasz spoko.
- Ta kiecka jest spoko. (kiecka — сукня)
- Mamy jeszcze 10 minut, zdążymy? — Spoko. (zdążyć — встигнути)
- Przepraszam bardzo. — Spoko.
- Facet od matmy jest spoko. (matma — математика)
- Уdała wam się wycieczka? — Spoko, tylko pogoda była do kitu. (do kitu — погана, безнадійна)
➡️Походить spoko, звісно, від spokojnie. Але вже давно spoko значно вийшло за рамки «просто похідного від spokojnie
», залишаючись водночас дуже модним словечком.
Значення слова spoko
Spoko має такі значення (на основі книги К. Ожог «Polszczyzna przełomu XX i XXI wieku»):
1. W porządku, dziękuję — все в порядку, дякую.
2. Nic nie szkodzi — нічого страшного.
3. Nie ma o czym mówić — немає про що говорити.
4. Nic się nie stało — нічого не сталося.
5. To żaden kłopot — це не проблема.
6. Dobrze, dobra — добре, гаразд.
7. Nie ma się czym przejmować — немає чого перейматися.
8. Świetnie, nieźle, super — чудово, непогано, супер.
9. Tak, oczywiście (jako potwierdzenie informacji) — так, звісно (як підтвердження інформації).
10. Jest dobrze, wspaniale (wyraża pozytywne emocje) — це добре, чудово (виражає позитивні емоції).
11. Jest świetny (podziw, uznanie dla kogoś) — він чудовий (захоплення, визнання).
12. Określa rzeczownik — spoko facet, spoko film, spoko mecz — визначає іменник: крутий хлопець, крутий фільм, крутий матч.
13. Jako element zabawy słownej (як елемент словесної гри): spokulec, spokusieńko, spocio, spoczo.
14. Funkcjonuje jako nazwa własna (функціонує як власна назва): Spoko Lody, Spoko Herbata.
Вікісловник дає такі варіанти перекладу spoko українською: спокуха, класно, норм, круто. Якщо взяти всі 14 значень вище, то нам також здаються логічними такі аналоги, як: круто, нормально, окей.