👋Приветствую, друзья.
Мы продолжаем говорить о том, как учиться английскому по фильмам.
Эту тему активно распиарили на ютубе. Но при этом те, кто называют себя учителями и рассказываются о прелестях учебы по фильмам, не говорят почти ничего о том, что именно нужно делать и как долго нужно заниматься, чтобы был результат.
И в итоге может получиться ситуация, как у нашей подписчицы: «…я в полном отчаянии, посмотрела фильм, рекомендованный Вами на английском и на русском языках без отрыва, затем пересмотрела отдельные эпизоды, но чувствую, что результата нет, только усталость и беспомощность.»
В этом сообщении есть что распаковывать. Напишу свои тезисы (а если у вас будут по ним вопросы, то оставляйте их в комментариях)
Тезисы Елены Викторовны:
▫️Подписчица посмотрела только один фильм, пусть даже и несколько раз. Она потратила, на вскидку, не более пяти часов. Но важно понимать, что быстро натренировать понимание на слух не получится. С первого просмотра – точно не получится.
▪️Минимальный порог входа в понимание на слух 50 часов. После 50-ти часов вы начнете что-то понимать. Но, вероятно, это будет даже меньше, чем 50%.
▫️Обязательная работа с субтитрами / скриптом на раннем этапе. Очень желательно самому садиться и переводить английский скрипт, а потом сверяться с переводом.
▪️Очень рекомендую не быть пассивным зрителем. После просмотра сядьте и прочитайте вслух субтитры на английском, вспоминая перевод. Не можете весь скрипт – прочитайте хотя бы скрипт одной понравившейся сцены.
▫️Учитывайте, что мозг инертен. Это значит, что он не будет мгновенно работать на максимальных оборотах. Если ранее вы почти ничего не слушали на английском, он будет отвергать эту информацию. В принципе, мозг склонен сопротивляться новому и непривычному.
▪️Мозг быстро забывает новое. Поэтому нужно держать его в тонусе, постоянно повторять, постоянно слушать на английском и т.д. Это как с мышцами – перестаешь тренироваться и сразу теряешь тонус.
📌А теперь я хочу продолжить рассказ о том, как смотреть фильмы в оригинале и извлекать из них максимальную пользу для вашего английского. Тот вид работы, о котором пойдет речь, я называю «обратный перевод». Я часто использую его в видео уроках и на курсе #speaking_club. Это задание отлично подходит для самостоятельной работы, чтобы запомнить текст, диалог или скрипт фильма.
В чем суть метода:
1️⃣Нужно выбрать эпизод из фильма, желательно, небольшой, и несколько раз переслушать его.
2️⃣ Сверьтесь с английскими субтитрами, прочитайте их вслух.
3️⃣ Возьмите перевод этого эпизода, и глядя на него, сделайте перевод обратно на английский. Можно переводить письменно или устно, в зависимости, что вам ценнее – наработка навыков речи или умения писать.
Как видите, ничего сложно в такой работе нет, но пользу вы ощутите уже через пару недель. Единственное условие – нужно проработать хотя бы 10-15 небольших эпизодов, не слишком растягивая это по времени. Например, переведите 7-10 эпизодов за месяц.
☑️Этот метод позволяет проверить себя, даже если вы занимаетесь самостоятельно. Если вы делаете устный перевод, то запишите себя на диктофон и переслушайте. Вы ЗНАЕТЕ, как должны звучать фразы, ведь вы слышали оригинал! У вас перед глазами есть субтитры. Все, что в вашей речи не соответствует оригиналу и субтитрам – нужно исправлять.
📝Если перевод письменный, то сверьтесь со скриптом. Все, что не сошлось – выделите желтым маркером. Не обязательно анализировать свои ошибки, как PRO. На данном этапе это не требуется. Просто обратите на них внимание.
После проработки по этому методу хотя бы одного эпизода, вы удивитесь, насколько улучшилось его понимание на слух. Нет, пока еще не понимание всего английского языка, а этого конкретного эпизода. Но всё впереди!💪
В следующем посте я поделюсь своими мыслями о том, какие видео лучше выбирать для учебы.
Если вам ценно то, о чем я рассказываю, то жмите 👍❤️🔥 и оставляйте свои комментарии.
PS Картинку я генерировала через ИИ, так что не пытайтесь читать субтитры на экране😉 Ноги, пальцы и текст - это все еще боль "всемогущего" искусственного интеллекта.