Мясо кита
Басни Эзопа
Сегодня продолжаем читать Федра с детальными комментариями. Малоизвестная басня про то, как Лев и Осел решили охотиться вместе.
Да, я узнаю себя в ней. В роли Льва.
Virtutis expers, verbis iactans gloriam,
Доблести лишенный /ex+pars = expers + Gen/, словами хвастающийся славой /“словами форсящий славу”, iacto, iactare - хвастаться + Acc./,
ignotos fallit, notis est derisui.
незнакомых обманывает (fallo, fallere - обманывать), для знакомых есть посмешище (est + Dat = является кем; derisus, derisus 4).
Venari asello comite cum vellet leo,
Охотиться ослу товарищем когда захотел лев (когда лев захотел охотиться с ослом) /venor, venari - охотиться (отложительный), volo, velle - хотеть, неправильный глагол; конъюнктив при cum/,
contexit illum frutice et admonuit simul
он спрятал (contexo, contexere) его в кустах /досл.: кустом, frutex, fruticis/ и приказал (admoneo, admonere) одновременно
ut insueta voce terreret feras,
чтобы непривычным голосом пугал (terreo, terrere; terrēret - дабы он в прошлом пугал, т.е. имперфект конъюнктива) зверей (ср.: feral cat - одичавший кот),
fugientes ipse exciperet.
а убегающих (fugio, fugere; fugiens - причастие настоящего на -ens, -entis) он сам /лев/ ловил бы (excipio, excipere; excipēret - дабы он ловил; т.е. имперфект конъюнктива).
Hic auritulus
Тут ушастый,
clamorem subito totis tollit viribus,
крик вдруг всеми поднимает (tollo, tollere) силами (totis viribus - изо всех сил; vis, vis - viris, virium),
novoque turbat bestias miraculo:
и новым приводит в смятение зверей дивом /и этой новинкой приводит зверей в изумление/:
quae, dum paventes exitus notos petunt,
которые, пока пугающиеся (paveo, pavere - бояться; причастие на -ens, -entis), выходы знакомые (exitus, exitus m, 4) ищут (peto, petere 3 - искать),
leonis adfliguntur horrendo impetu.
льва являются поражаемыми (adfligo, adfligere поражать, наносить удар) ужасным натиском /impetus, impetūs 4 - натиск/ (зверей поражает ужасный натиск льва).
Qui postquam caede fessus est, asinum evocat,
Который /лев/ после того, как резней (caedes, caedis) усталый есть /после того, как утомился от резни/, осла вызывает,
iubetque vocem premere.
и велит (iubeo, iubere) голос сдержать (premo, premere).
Tunc ille insolens
Тогда тот, нахальный,
'Qualis videtur opera tibi vocis meae?'
“Каковой кажется (video, videre видеть - videor, videri видеться, казаться 2) работа тебе голоса моего”?
'Insignis' inquit 'sic ut, nisi nossem tuum
“Выдающаяся /работа/, — отвечает, — настолько, что, если бы не знал я твоего /nisi = если не; nisi nossem = если бы не знал я; nosco, noscere - знать; конъюнктив предпрошедшего: nossem = novissem/
animum genusque, simili fugissem metu'.
ума и происхождения (genus, generis), подобным бы бежал страхом /убежал бы в подобном же страхе; fugissem = fugavissem, т.е. предпрошедшее конъюнктива/”.
И полностью:
Virtutis expers, verbis iactans gloriam,
ignotos fallit, notis est derisui.
Venari asello comite cum vellet leo,
contexit illum frutice et admonuit simul
ut insueta voce terreret feras,
fugientes ipse exciperet. Hic auritulus
clamorem subito totis tollit viribus,
novoque turbat bestias miraculo:
quae, dum paventes exitus notos petunt,
leonis adfliguntur horrendo impetu.
Qui postquam caede fessus est, asinum evocat,
iubetque vocem premere. Tunc ille insolens
'Qualis videtur opera tibi vocis meae?'
'Insignis' inquit 'sic ut, nisi nossem tuum
animum genusque, simili fugissem metu'.
A.Ch.
//мясо кита на завтрак 9.30, обед 14.30 и ужин 21.30