Мясо кита — новая рубрика
Комментированная история текстов (КИТ)
У меня от работы со студентами на занятиях накопилось много текстов в комментированном разборе. История отдельного текста — не менее важная часть культурного пространства, нежели история отдельной лексемы или история более глобальных событий. Буду потихоньку публиковать — самые интересные вещи у меня разобраны для латинского, древнегреческого и турецкого.
Катулл, эпиграмма 24
O qui flosculus es Iuventiorum,
(о ты, кто являешься цветком Ювенциев)
non horum modo, sed quot aut fuerunt
(не только этих, но и сколько их было)
aut posthac aliis erunt in annis,
(и сколько их еще будет в будущем)
mallem divitias Midae dedisses
(я бы предпочел, чтобы ты отдал богатства Мидаса)
isti, cui neque servus est neque arca,
(тому, у кого нет ни слуги, ни сундука)
quam sic te sineres ab illo amari.
(чем позволить ему так любить тебя)
'qui? non est homo bellus?' inquies. est:
(«как так? разве он не симпатичный человек?» — спросишь ты. да, он симпатичный)
sed bello huic neque servus est neque arca.
(но у этого милого нет ни слуги, ни сундука)
hoc tu quam lubet abice elevaque:
(выбрось это как угодно и не принимай всерьез)
nec servum tamen ille habet neque arcam.
(но у него все равно нет ни слуги, ни сундука)
flosculus (цветок): flosculus — цветок, уменьшительное от flos
Iuventiorum (Ювенциев): Iuventii — род Ювенциев
horum (этих): his — этот
modo (только): modo — только
quot (сколько): quot — сколько
aut (или): aut — или
posthac (в будущем): posthac — впоследствии
in aliis annis (в других годах): alius — другой, annus — год
mallem (я бы предпочел): malle — предпочитать
divitias (богатства): divitiae — богатства
Midae (Мидаса): Midas — Мидас
dedisses (ты отдал бы): dare — отдавать
isti (тому): iste — тот
cui (кому): qui — кто (дательный падеж)
neque (ни): neque — ни; neque ... neque ни ... ни ...
servus (слуга): servus — слуга
arca (сундук): arca — сундук
quam (чем): quam — чем, нежели
sic (так): sic — так
sineres (ты позволил бы): sinere — позволять
ab illo (от него): ab — от, ille — он; т.е. "им", англ.: by him
amari (быть любимым): amare — любить
qui? (как так? — часто используется как восклицание): qui — кто
bellus (симпатичный): bellus — симпатичный
inquies (ты спросишь): inquere — спрашивать
huic (этому): hic — этот
quam lubet (как угодно): libet, libere 2 — быть угодным, форма lubet более консервативная
abice (выбрось): abicere — выбрасывать
elevaque (и не принимай всерьез): elevare — поднимать, пренебрегать
tamen (все-таки): tamen — все-таки
Эпиграмма Катулла Ad Iuventium (XXIV) посвящена его другу (по другим данным — возлюбленному) Ювенцию.
Относится к nugae (малые стихотворения) Катулла, которые часто бывают шутливыми, личными — и в то же время язвительными. Катулл высмеивает отношения Ювенция с неким человеком, которого считает неподходящей партией Ювенцию. Воздыхатель Ювенция (судя по другим стихам, речь идет о Фурии) не может предложить ни богатства, ни даже минимальной стабильности (ни раба, ни сундука для хранения имущества).
Ювенции — знатная семья из Тускула, крупного римского города в Альбанских холмах, а мальчик (flosculus Iuventiorum) — юноша, с которым Катулл, похоже, состоит в любовных отношениях или как минимум влюблен в него; Ювенций упоминается и в других стихах (15, 21, 23, 24, 48, 81, 99). Divitias Midae отсылает к богатству Мидаса, или бесконечному богатству. Isti, qui neque servus est neque arca ссылается на Фурия из стихотворения 23.
//кит на завтрак 9.30, обед 14.30 или ужин 21.30стмб