أحدث المنشورات من Французский язык (@frenchlanguages) على Telegram

منشورات Французский язык على Telegram

Французский язык
🇫🇷 Изучение французского языка. Диалоги, топики, грамматика французского языка.

По рекламе: @nelya111

Прайс https://t.me/reklama_birzhaa/5
5,048 مشترك
616 صورة
16 فيديو
آخر تحديث 06.03.2025 08:13

أحدث المحتوى الذي تم مشاركته بواسطة Французский язык على Telegram

Французский язык

03 Mar, 14:19

2,798

Примеры выражений с глаголом AVOİR

В ряде выражений перед существительным отсутствует артикль:

Avoir soif — хотеть пить
Avoir faim — хотеть есть (быть голодным)
Avoir peur de ... — бояться
Avoir raison — быть правым (avoir une raison — иметь причину)
Avoir besoin de ... — иметь потребность в чем-либо

Некоторые выражения с абстрактными существительными требуют частичного артикля (de и du в данном случае - не предлог):

Avoir du courage — быть храбрым
Avoir de la chance — иметь удачу, везение
Avoir de la veine — везти

Или определенный артикль:

Avoir l'habitude de ... — иметь привычку
Avoir la patience de ... — иметь терпение
Avoir le droit de ... — иметь право
Французский язык

02 Mar, 12:31

1,787

Род имен существительных. Образование существительных.
Французский язык

01 Mar, 11:49

2,755

les épices - специи

un laurier - лавр, лавровый лист
un persil - петрушка
un gingembre - имбирь
un raifort - хрен
une cannelle - корица
une oseille - щавель
un romarin - розмарин
un girofle - гвоздика
un noix de muscade - мускатный орех
une vanille - ваниль
une amande - миндаль
un carvi - тмин
un thym -тимьян
une moutarde - горчица
un pavot - мак
un sésame - кунжут
une arachide - арахис
Французский язык

27 Feb, 09:38

2,785

Выражение мнения

Cela(ça) mʼest égal- мне всё равно
je m'en fiche/je m'en fous - мне плевать
cʼest-à-dire - то есть..
bien sûr- конечно
au contraire - напротив, наоборот
à vrai dire- по правде говоря
à mon avis - по моему мнению
dʼaccord- хорошо, согласен
de mon côté - по мне, с моей стороны
jamais de la vie - никогда в жизни. И речи быть не может
tant mieux-тем лучше
tant pis - тем хуже
tout à fait- вполне, полностью
tout de même-то же самое
quand même- тем не менее
vraiment - действительно
peu importe - не важно
cependant - однако
Французский язык

24 Feb, 13:57

2,817

Многие знают глагол faire / делать, заниматься
Но у этого глагола есть и другие значения. Давайте разберемся !

1️⃣ Проходить, проезжать
Nous avons fait 10 kilomètres.

2️⃣ Играть
Il fait le rôle du gentil dans ce film.

3️⃣ Назначать
On l’a fait maire.

4️⃣ Превращаться, становиться
Ce canapé fait lit.

5️⃣ Выглядеть
Vous faites vieille.

6️⃣ Зарабатывать
Il s’est fait 500 euros ce mois-ci.

7️⃣ Становиться
Elle s’est faite belle.

8️⃣ Привыкать
Nous nous sommes faits à notre nouvelle vie.
Французский язык

21 Feb, 13:35

3,199

⁉️Pronoms quelque chose, rien ⁉️

☝🏻Местоимения quelque chose « что-то» может выступать в роли подлежащего и дополнения ⤵️

✔️ Quelque chose les empêche de partir.
Что-то им мешаем уехать.
✔️Je vois quelque chose.
Я что-то вижу.

☝🏻 Местоимение rien « ничто, ничего » также может выступать в роли подлежащего и дополнения. При этом отрицательная частица PAS не употребляется.

✔️ Rien ne m’empêche de partir.
Ничто мне не мешает уехать.
✔️ Je ne vois rien .
Я ничего не вижу.

👉🏻 Запомните конструкции quelque chose de + прил. и rien de + прил.

✔️ J’ai vu quelque chose d’intéressant.
Я видел что-то интересное.
✔️ Je n’ai vu rien d’intéressant.
Я не видел ничего интересного.

‼️ Не смешивайте местоимение quelque chose« что-то » и существительное Une chose « вещь » ‼️

✔️ Quelque chose est perdu.
Что-то утеряно.
✔️ Une chose est perdue.
Одна вещь утеряна.
Французский язык

19 Feb, 08:58

3,768

Tu en fais un fromage!
(Ты делаешь из мухи слона.)

→ sans crier gare – без предупреждения. Если вы пытаетесь понять причём тут вокзал (la gare), можете сильно не беспокоиться, в данной фразе, gare – это не вокзал, это устаревшее междометие.

Il est parti sans crier gare.
(Он уехал без предупреждения.)

→ sous l’eau (дословно: под водой) – находиться в состоянии аврала.

Pardon je te réponds tard mais je suis SOUS L’EAU.
(Извини, я поздно отвечаю, но у меня ) Если знакомый француз написал вам нечто подобное не спешите делать поспешные выводы: он не занимается дайвингом, у него всего лишь завал на работе.

→ Je dis ça, je dis rien (дословно: я говорю это, я ничего не говорю) – ничего такого не хочу сказать, но…
Рецепт её употребления очень прост: скажите что-то неприятное собеседнику, добавьте je dis ça, je dis rien и он даже оскорбиться не сможет, вы ведь добавили “волшебную” фразу!

Il faut que tu fasse un régime. Enfin, je dis ça, je dis rien.
(Ничего такого не хочу сказать, но надо бы тебе сесть на диету.)

→ appeler un chat un chat (дословно: называть кошку кошкой) – надо называть вещи своими именами.
Французский язык

17 Feb, 11:48

3,029

Les expressions avec les noms d'animaux - Выражения с названиями животных

• rusé comme un renard – хитрый как лис
• serrés comme des sardines – набиты как сардины
• fier comme un coq – гордый как петух
• fort comme un bœuf – сильный как бык
• têtu comme un âne – глупый как осел
• malin comme un singe – ловкий как обезьяна
• frais comme un gardon – свежий как огурчик (фр. – плотва)
• fier comme un paon – гордый как павлин
• rouge comme une écrevisse – красный как рак (фр. – как креветка)
• un ours mal léché – грубиян (фр. – плохо прилизанный медведь)
• muet comme une carpe – немой как рыба (фр. — как карп)
• doux comme un agneau – нежный как ягнёнок
• un chaud lapin – темпераментный человек; бабник
• le bouc émissaire – козел отпущения
• la tête de linotte – бестолковый человек (фр. – голова коноплянки)
• une vraie peau de vache – подонок, гад (фр. – настоящая коровья кожа)
• une poule mouillée – мокрая курица (трусливый, нерешительный человек)
• le dindon de la farce – поддаться на обман, остаться в дураках (фр. — индюк из фарса)
• traiter comme un chien – обращаться как с собакой
• le loup dans la bergerie — волк в овчарне
• poser un lapin – не явиться на встречу (фр. – подбросить кролика)
• un pigeon – простак, простофиля (фр. – голубь)
• gueuler comme un putois – вопить что есть мочи (фр. – как хорёк)
• souffler comme un phoque – дышать как загнанная лошадь (фр. – как тюлень)
• rire comme une baleine – громко смеяться (фр. – как кит)
• rouler des yeux de merlan frit – смотреть влюбленными глазами; закатывать глаза к небу (фр. – закатывать глаза как жареный мерлан)
• tirer les vers du nez – выманивать информацию (фр. – тащить червей из носа)
• sauter du coq à l’âne – прыгать с пятого на десятое (фр. — прыгать с петуха на осла)
• noyer le poisson – заговорить зубы (фр. – утопить рыбу)
• acheter chat en poche — купить кота в мешке
• appeler un chat un chat — называть своими именами (фр. назвать кошку кошкой)
• donner sa langue au chat — прекратить размышления (фр. — отдать язык кошке)
• être comme un coq en pâte — как сыр в масле кататься (фр. — быть как петух в тесте)
• manquer une vache dans un couloir — плохо прицелиться (фр. — не попасть в корову в коридоре)
• ménager la chèvre et le chou — накормить козу и сохранить капусту
• mener une vie de chien — вести собачью жизнь
Французский язык

15 Feb, 08:09

2,977

1) TU VOIS (CE QUE JE VEUX DIRE?) – «понимаешь (что я хочу сказать)?» «улавливаешь?» - когда мы ищем одобрение собеседника.

«Elle est super! Tu vois c'que j'veux dire?» – «Она супер! Понимаешь?»

2) SI VOUS VOULEZ – «если хотите», «если угодно» - дает возможность подумать, перед тем как сказать.

«Moi, si vous voulez, je pense que votre conduite contredit, si vous voulez, les normes de la sociète» - «Если угодно, то я думаю, что ваше поведение, если угодно, противоречит нормам общества».

3) DU COUP – «поэтому», «так вот», «так что», «таким образом» (= английскому «so»).

«Сes masques étaient en soldes, du coup j'en ai pris deux» - эти маски были со скидкой, так что я купил две».

-дает возможность подумать, перед тем как сказать - «ну», «так».

-«Et du coup, tu viens chez moi? -Du coup, ouais».

-«Ну, ты придешь ко мне? - Ну, ладно».

4) J’AVOUE - «отвечаю», «я тебе говорю» – для подтверждения своих слов.

«Ce livre est intéressant, j’avoue!» - «Эта книги интересная, я тебе отвечаю!»

Для подтверждения слов собеседника «не говори!», «да, это точно!»

«-J’ai soif! -J’avoue!»

«-Хочу пить! - Не говори!»

5) BREF/ POUR FAIR COURT – одним словом короче - помогает перейти к главному.

«Bref, il n'est pas d'accord?» — «Короче, он не согласен?»

6) VOILÀ или разговорный вариант VOILI VOILU –«вот» - в качестве заключения.

«Je suis venu te voir, voilà» - «Я пришел навестить тебя, вот».

7) QUELQUE PART – «в некоторой степени, отношении», «в чем-то», «в каком-то смысле».

«Quelque part, je suis d’accord avec toi» – «В каком-то смысле, я согласен с тобой».

8) HEIN – «не так ли?», «да?», «понимаешь?» - когда мы ищем одобрение собеседника.

«Elle est jolie, hein et sa robe aussi, hein» - «Она красивая, да?»

9) JE DIS ÇA, JE DIS RIEN – «ну, вообще, как хочешь», «впрочем, твое дело», «ладно молчу» - для смягчения сказанного.

«Change-toi avant d’aller au travail! Enfin, je dis ça, je dis rien!» - «Переоденься, перед работой! Ну, вообще, как хочешь!»

10) C’EST CLAIR – «это точно», «именно», «так оно и есть» - для подтверждения слов собеседника.

«-Ce prof est strict! -C’est clair!»

«-Этот препод очень строгий! - Это точно!»
Французский язык

14 Feb, 14:32

2,931

Глагол avoir образует с существительными без артикля ряд устойчивых глагольных словосочетаний, которые переводятся обычно на русский язык словами и выражениями отличающимися по форме и лексико-грамматическому составу от соответствующих французских выражений:

avoir besoin de qch, de qn,- нуждаться;
avoir honte de qch, de qn,- стыдиться;
avoir peur de qch, de qn,- бояться;
avoir faim- хотеть есть;
avoir soif- хотеть пить;
avoir sommeil- хотеть спать;
avoir chaud- ощущать жару;
avoir froid- ощущать холод;
avoir raison- быть правым;
avoir mal á la tête- испытывать головную боль;
avoir lieu- иметь место;
В некоторых сочетаниях с глаголом avoir существительное употребляется с артиклем:
avoir le temps de — иметь время;
avoir l’habitude de — иметь привычку;
avoir l’idée de — придумать;
avoir l’occasion de — иметь случай;
avoir la chance de— удаваться;
avoir le droit de — иметь право;
avoir la patience de — иметь терпение;