Quando i bambini fanno i capricci, in inglese si dice “throw a tantrum”. Ma cosa succede se a fare i capricci è un adulto? Si usa comunque “throw a tantrum”? 🤔
Una mia studentessa di livello C1 si è bloccata su questo punto la scorsa settimana. La domanda è molto valida, perché i suoi timori erano giusti: “throw a tantrum” di solito non si usa per gli adulti. Tuttavia, “lose control” o “have a meltdown” non sembravano espressioni altrettanto precise. E il livello Advanced è proprio questo: esprimere il pensiero nel modo più accurato possibile. Vi siete già incuriositi anche voi?
In pratica, si dice “have/throw a (right) strop”!
Vediamo un esempio ⬇️
“I’d still have had to cross the Severn, and if you do that you’ve got to stop and give some respect to Sabrina or she throws a right strop,” said Beverley. “I thought that if I was getting my hair wet I might as well take a short cut.”
Beverley è la dea del fiume e non ha il diritto di attraversare un altro fiume senza rendere omaggio alla dea di quel fiume. In questo caso, Sabrina, che è una donna adulta di diverse centinaia di anni.
E per evitare che io “throw a strop” per le poche visualizzazioni e continui a condividere parole simpatiche, lasciate le vostre reazioni!