کیانوش فرید
رمان گلسرخ نیشابور را انتشارات «س اچ بک» به زبان آلمانی منتشر کرد و بهتازگی با حضور امیرحسن چهلتن در کشورهای آلمان، اتریش و سوئیس، تازهترین اثر او رونمایی و به بازار عرضه شد. این دهمین رمان چهلتن است که به زبان آلمانی منتشر میشود و مانند دیگر آثارش در ۲۰ سال گذشته از حق انتشار در ایران محروم بوده است. در این داستان، دیوید، جوانی انگلیسی به آرزوی دیرین خود دست مییابد و در سال ۲۰۱۵ به زادگاه شاعر محبوبش، عمر خیام سفر میکند. اما ایران پیش از این نشانه هایی از نامهربانی با مسافران خارجی از خود نشان داده است و دیوید باید در سفرش احتیاط کند. با این حال، دوست ایرانیاش، نادر و دوست دخترش نسترن به او در تهران خوشامد میگویند و زوایای مرموز و جذاب این شهر آشفته را به او نشان میدهند.
علاقه مشترک آنها به خیام، به یک مثلث عشقی میانجامد که به نظر میرسد محکوم به شکست است. گلسرخ نیشابور رمانی تکاندهنده درباره عشق، حسادت و شکستن تابوها در یک دولت استبدادی است. چهلتن بهخوبی تنشهای میان شرق و غرب را به تصویر میکشد و قدرت تأثیرگذار ادبیات را در فرار از زندگی روزمره و واقعیتهای تلخ به تصویر میکشد.
چهلتن و روایتهای عمیق از تناقضات اجتماعی تاریخ معاصر ایران
امیرحسن چهلتن، که در محافل فرهنگی آلمان به «بالزاک ایران» شهرت یافته، با نثر خاص و روایتهای عمیقش، جامعه و تاریخ معاصر ایران را بهگونهای بیپرده و موشکافانه تصویر میکند. او بهمانند بالزاک که با ترسیم لایههای زیرین جامعه فرانسه به ادبیات جهانی راه یافت، به ریشهیابی زخمها و رازهای تاریخ ایران میپردازد و تهران و مردم آن را از دل روایتهای تاریخی زنده میکند.
در آثار چهلتن، تهران چیزی فراتر از یک مکان جغرافیایی است؛ او این شهر را بهعنوان موجودی زنده، با لایههای سرشار از تناقض و بحران به صحنه میآورد. از دل این شهر و از خلال رویدادهای کلیدی مانند کودتای ۲۸ مرداد، گروگانگیری، اعدامهای ۶۷ و قتلهای زنجیرهای دهه ۷۰، او داستانی از حافظهی زخمی و واقعیت تلخ جامعه ایران میسازد. چهلتن با اشاراتی به مکانهای نمادین مانند خیابان انقلاب و گورستان خاوران، تاریخ را روایت میکند اما از چشمانداز کسانی که بیشترین آسیبها را از دگرگونیها و بحرانها متحمل شدهاند.