Neueste Beiträge von На словах и на DELE (@c2spanish) auf Telegram

На словах и на DELE Telegram-Beiträge

На словах и на DELE
Канал о живой испанской лексике для продвинутого уровня.
📩 По всем вопросам: @hispanofila

Автор канала:
- преподаватель МГИМО
- DELE C2 (2022)
- curso de acreditación de examinadores DELE C1-C2 (2024)
2,886 Abonnenten
408 Fotos
1 Videos
Zuletzt aktualisiert 01.03.2025 08:52

Der neueste Inhalt, der von На словах и на DELE auf Telegram geteilt wurde.


«Задать взбучку» и другие выражения со словом TIRÓN

🔴de un tirón разом, одним махом, в один присест

🗣Limpié la casa de un tirón.
🗣Terminó el libro de un tirón, cautivada por la historia.

🔴dar un tirón de orejas – задать взбучку, дать нагоняй

🗣El presidente dio un tirón de orejas al equipo de publicidad a causa del fracaso comercial.

🔴(tener / perder) tirón – пользоваться / утратить популярность(ю)

🗣El ecologismo tiene un gran tirón entre la juventud.

Сборная солянка, всякая всячина и прочая мешанина по-испански

🟠cajón de sastre

🗣La librería de segunda mano era un cajón de sastre de tesoros y novelas olvidadas.

🗣El menú del restaurante es un cajón de sastre, ofreciendo platos de varias cocinas internacionales.

NB: в прессе иногда встречается забавный ошибочный вариант написания – “cajón desastre”.

🥛Blanco y en botella: говорим об очевидном и бесспорном

🔴cae por su propio peso
🗣Los argumentos caen por su propio peso y es evidente que el acusado es culpable.

🔴no tiene / no hay vuelta de hoja
🗣El caso estaba resuelto. Lo tuvo que hacer el vecino, y no había vuelta de hoja.

🔴blanco y en botella
🗣No hace falta que lo explique, blanco y en botella, es una estafa.

🔴se ve a la legua
🗣Se veía a la legua que pretendía engañarnos.

🔴salta a la vista
🗣Saltaba a la vista que acabarían peleándose.

👋 Какими судьбами: фразы для неожиданных встреч

🔴¡Dichosos los ojos! – Как я рад тебя видеть! (после долгой разлуки)
🗣¡Dichosos los ojos! ¿Cuánto hace que no venías por aquí?

🔴¿Dónde te has metido / te metes? – Где ты пропадал(а)?
🗣Oye, ¿dónde te has metido estos tres días? Te hemos estado llamando.

🔴¡Cuánto tiempo! – Сколько лет, сколько зим!
🗣María, ¡cuánto tiempo! ¿Qué tal todo?

🔴El mundo es un pañuelo. – Мир тесен.
🗣Así que tú eres primo de mi amiga Alicia. ¡El mundo es un pañuelo!

🔴¿Qué te trae por aquí? – Какими судьбами?
🗣Vaya, amiga, ¿qué te trae por aquí después de todo este tiempo?

🍋‍🟩 Забавный факт про дыни: поднимая противоречивую тему, испанцы часто говорят что-то в духе “vamos a abrir este melón”.

🗣Sé que voy a abrir un melón, pero de verdad que es para planteárselo.
🗣 Vengo a abrir este melón porque hoy toca más que nunca.
🗣Alguien tenía que abrir el melón.

👿 3 выражения на случай, если задуманное не удалось

🔴irse al garete – пойти насмарку; дословно: дрейфовать (о судне)

🗣Nuestros planes de pasar el día en la playa se fueron al garete cuando comenzó la tormenta.

🔴dar al traste con algo – сорвать, разрушить, свести на нет

🗣El mal tiempo dio al traste con nuestros planes para el fin de semana.

🔴no cuajar – не удаться, не воплотиться в жизнь

🗣A pesar del entusiasmo inicial, el plan no cuajó por mal tiempo.

👁👁«За красивые глаза» и ещё 4 забавно звучащих выражения

🔴de bóbilis – «на халяву», не заплатив, «за красивые глаза»
🗣Entraban de bóbilis en el museo, o se colaban tan panchos en el cine.

🔴que (si) patatín, que (si) patatán – то да сё, бла-бла-бла; пустая болтовня
🗣Me tuvo una hora diciéndome que si patatín, que si patatán... No sabía cómo cortarlo.

🔴(hacer algo) al tuntún – наобум, как попало
🗣Haciendo la compra al tuntún siempre acabas gastando más.

🔴ser un tiquismiquis – быть привередливым, придирчивым
🗣Con respecto a la puntualidad, el jefe es un tiquismiquis.

🔴darle un patatús – упасть в обморок
🗣Cuando vio la factura casi le da un patatús.

🟡 Как сказать «это будет иметь серьёзные последствия»?

🔴va a traer cola

🗣Este asunto va a traer más cola de la que cabría esperar.
🗣El escándalo de la corrupción va a traer cola, especialmente en el ámbito político.

Вот ещё парочка выражений о последствиях:

🔴llevar aparejado влечь за собой

🗣¿Cuáles son las complicaciones que lleva aparejadas el insomnio?

🔴atenerse a las consecuencias – расхлёбывать последствия

🗣Se lo buscó, y ahora tendrá que atenerse a las consecuencias.

💬 No tiene por qué saberlo: как говорить о том, что вовсе необязательно

🔴no tener por qué + infinitivo

🗣Ella no tiene por qué enterarse de nuestros asuntos familiares.
– Ей совсем необязательно знать о наших семейных делах.

🗣Escribir una novela no tiene por qué consumirte así la vida.
Написание романа не должно лишать тебя всех радостей жизни.

А вот небольшая статья про книжный магазинчик в Мадриде с этой структурой в заголовке:

🎓Подпалить ресницы: говорим об усердии в учебе и работе

🔴sudar la gota gorda – работать в поте лица (в том числе умственно)
🗣Sudé la gota gorda para hallar el resultado correcto del problema.

🔴quemarse las pestañas / las cejas – усиленно заниматься; засиживаться допоздна
🗣Espaciar el aprendizaje resulta más eficaz que quemarse las pestañas estudiándolo todo a la vez.

🔴romperse / hincar los codos – усердно учиться
🗣 Si quieres pasar de curso, te va a tocar hincar los codos.

🔴dejarse la piel – выложиться на все сто, работать на износ
🗣Julieta se dejó la piel en su tesis.
🗣Aunque me dejé la piel, no han aprobado el proyecto.