На словах и на DELE @c2spanish Channel on Telegram

На словах и на DELE

@c2spanish


Канал о живой испанской лексике для продвинутого уровня.
📩 По всем вопросам: @hispanofila

Автор канала:
- преподаватель МГИМО
- DELE C2 (2022)
- curso de acreditación de examinadores DELE C1-C2 (2024)

На словах и на DELE (Russian)

Вы хотите вывести свой испанский словарный запас на уровень носителя языка? Тогда канал "На словах и на DELE" - это именно то, что вам нужно! Здесь вы найдете полезные советы, упражнения и материалы для подготовки к экзамену DELE. nnПользователь @c2spanish делится своим опытом и знаниями, помогая вам улучшить свои навыки испанского языка. Он поможет вам не только подготовиться к экзамену, но и расширить ваш словарный запас и улучшить понимание испанской грамматики. nnПрисоединяйтесь к каналу "На словах и на DELE" сегодня и начните свой путь к владению испанским языком на высоком уровне! 🇪🇸nnПо всем вопросам вы можете обращаться к администратору канала @hispanofila.

На словах и на DELE

22 Nov, 11:00


💬 Как сказать по-испански «прописная истина, банальность»?

🟠la verdad de Perogrullo
🟠la perogrullada

🗣Puede parecernos una verdad de Perogrullo, pero vale la pena repetirla hasta el cansancio.

🗣Algún lector, al leer estas palabras, pensará que no son sino una perogrullada, pues es evidente que la crisis económica existe.

На словах и на DELE

18 Nov, 11:44


🔮 Verlo venir и verlas venir: два разных взгляда в будущее

🟠verlo venir – предвидеть что-то, знать, что так и будет:

🗣Ya lo veo venir: ella se irá y yo me quedaré otra vez solo.
🗣Lo veo venir, no tengo que recibir la carta.

🟠(estar / quedarse) a verlas venir – «и будь что будет», безучастно наблюдать за происходящим:

🗣Yo también soy su amiga, no me voy a quedar a verlas venir.
🗣A raíz del tercer gol, el equipo local se limitó a jugar al contraataque y a verlas venir.

На словах и на DELE

13 Nov, 12:00


🐺 Las mata callando: про тихий омут и волка в овечьей шкуре

Безобидного на вид человека, который при этом способен на самые неприятные поступки, испанцы называют «дохлой мухой»:

🟠mosca / mosquita muerta
🗣Mira la mosquita muerta esta, finge ser tu amiga y luego te critica a tus espaldas.

Есть и совсем небезобидная фраза о «молчаливом убийце»:

🟠matarlas callando
🗣No te fíes de él porque las mata callando con esa cara de santo.

На словах и на DELE

11 Nov, 11:58


Pagado de sí mismo: как возвратность меняет значение базовых глаголов

🟠trabajarse a alguien – подлизываться, заискивать перед кем-то, чтобы добиться своего

🗣Sabía que tenía que trabajarse a su hermano para que le dejara la moto.

🟠pagarse de algo – гордиться; выставлять напоказ

🗣Se paga de tener la casa más lujosa de la zona.
🗣una persona pagada de sí misma, una madre pagada de sus hijos

🟠saberse – считать себя

🗣El mayordomo esbozó la media sonrisa de quien, siendo inferior en rango, se sabe dueño de la situación.

На словах и на DELE

07 Nov, 13:04


Неочевидная польза ложки для обуви – el calzador

Для всего, что с трудом помещается / с натяжкой вписывается / оказывается чересчур многочисленным, есть вот такая обувная метафора:

🟠meter con calzador

🗣Tuve que meter las maletas en el coche con calzador.

🗣Su anécdota metida con calzador no resonó con la audiencia y pasó desapercibida.

🗣Los detalles metidos con calzador saturaban el informe y lo hacían difícil de leer.

На словах и на DELE

05 Nov, 10:57


Как сказать «строить из себя» и другие глаголы на -selas

🟠apañárselas / arreglárselas / componérselas – изловчиться
🗣No sé cómo se las arregla para salir siempre con la suya.

🟠dárselas de / echárselas de + adjetivo – строить из себя кого-то
🗣Se las da de listo y no se entera de nada.

🟠sabérselas todas – иметь большой опыт, хорошо разбираться в теме
🗣A mi edad me las sé todas, pregúntame lo que te dé la gana.

🟠traérselas – быть сложнее, чем кажется
🗣Este ejercicio se las trae.

🟠vérselas y deseárselas – сложно даться, прийтись нелегко
🗣Se las vio y se las deseó para lograr el triunfo.

На словах и на DELE

31 Oct, 11:48


Испанская Марьиванна: говорим о неизвестных / незначимых лицах

Для тех, чье имя нам неизвестно или неважно, есть четыре обозначения:
fulano, mengano, zutano, perengano.

Fulano
встречается чаще, так как слова используются именно в этом порядке по мере необходимости:

🗣Supongamos que vienen fulano, mengano y zutano, ¿qué les diré?

Эти слова также имеют форму женского рода и часто употребляются с уменьшительными суффиксами (fulanito, zutanita):

🗣Es habitual escuchar expresiones del tipo: “Fulano bebe los vientos por menganita” («по уши влюблен»).

А для нашего «зовут меня так-то и так-то» в испанском есть выражение fulano de tal:

🗣Llegas y dices: “Permítame que me presente: soy fulano de tal”, y le cuentas lo que tienes que contarle.

На словах и на DELE

29 Oct, 11:07


🐶 Es un perro viejo: идиомы про жизненный опыт

🟠estar curado de espanto(s) спокойно ко всему относиться
🗣He tratado con este tipo de personas muchas veces y estoy ya curado de espanto.

🟠estar de vuelta de todo – уже ничему не удивляться
🗣Lo digo porque a mis años uno está de vuelta de todo.

🟠tener muchas horas de vuelo – иметь большой опыт
🗣No olvide que usted es una aficionada y yo un profesional con muchas horas de vuelo.

🟠 un perro viejo – тёртый калач
🗣Carlos lleva diez años de profesor de español, ya es un perro viejo.

На словах и на DELE

25 Oct, 10:40


😳 ¡Tierra, trágame! и ещё 5 способов сказать, что вам стыдно

🔴Se me cae la cara de vergüenza.
🔴¡Qué corte / bochorno!
🔴No sé donde meterme.
🔴Se me suben los colores.
🔴¡Tierra, trágame!
🔴¡Casi me muero de vergüenza!

🗣Nunca en mi vida había pasado tanta vergüenza.
🗣Siento vergüenza ajena («испанский стыд») al ver su comportamiento.

NB: последняя фраза переводится как «я чуть не умер(ла) со стыда». Casi и por poco в сочетании с presente используются в повествованиях о прошлом:

🗣Casi me rompo la cabeza cuando estaba aprendiendo a conducir.

Кстати, глагол pasar в значении «испытать» используется и с другими неприятностями, например, pasar hambre, frío, miedo.

На словах и на DELE

23 Oct, 11:30


🥪 Буфет и маленькие битвы: пара слов с неожиданными значениями

Я тут несколько раз подряд услышала слово el bufete: это место открывают, там работают или собираются туда зайти. Несмотря на созвучие с театральным буфетом, в испанском это слово означает адвокатскую контору:

🗣Entonces, ¿feliz de haber vuelto a tu antiguo bufete?
🗣Bueno, mi último trabajo fue en un bufete muy conservador.

А вот пример без русскоязычной ассоциации: испанская batallita – это история из жизни. Не факт, что про битвы, но рассказывают её так часто, что она всем поднадоела:

🗣No pienso escuchar esa batallita otra vez.
🗣Por favor, otra batallita no.

На словах и на DELE

18 Oct, 11:42


💬Как сказать «сам напросился»?

🔴te lo has buscado

🗣Se lo buscaron, porque trataron de traicionarnos.
🗣Para ser sincera, creo que esta vez se lo ha buscado.

На словах и на DELE

16 Oct, 11:54


Ahora que lo dices: 4 способа сослаться на слова собеседника

🔴como tú bien dices – как ты правильно сказал(а), …
🔴como acabas de decir – как ты только что сказал(а), …
🔴como me comentabas antes – как ты мне до этого рассказывал(а),…
🔴ahora que lo dices – раз уж ты упомянул(а), …

🗣Señor Presidente, como bien ha dicho, este acuerdo abre nuevos horizontes.
🗣Y ahora que lo dices, la verdad es que es algo en lo que nunca había pensado hasta ahora.

P.D.: в критериях оценки устной части DELE C2 умение ссылаться на слова другого выделено отдельно: “<…> hace referencias con naturalidad a lo dicho por su interlocutor”.

На словах и на DELE

14 Oct, 11:51


Не только про обвинения: использование глагола ACUSAR

🔴указывать на что-либо, выдавать:

🗣Sus manos acusan el nerviosismo.
🗣… sin acusar apenas cansancio después de un esfuerzo tan intenso.

🔴улавливать, ощущать:

🗣Caminaba deprisa, sin acusar apenas el frío.
🗣Aún acusa los efectos de aquella enfermedad.

🔴подтверждать получение письма – acusar recibo:

🗣Por favor, acuse recibo.
🗣Por la presente acuso recibo de su carta de 14 de octubre.

На словах и на DELE

10 Oct, 11:51


🦃 Индюки и переходный возраст: идиомы со словом PAVO

🔴no ser moco de pavo – не пустяк, дело серьёзное
🗣Oye, para mí quinientos euros no son moco de pavo.

🔴la edad del pavo – переходный возраст
🗣Es como una adolescente que nunca ha salido de la edad del pavo.

🔴subírsele el pavo – покраснеть
🗣Cuando lo sacaron a la pizarra, se le subió el pavo.

На словах и на DELE

08 Oct, 11:28


Un siete en el pantalón: 5 частотных идиом с числительными

🔴seguir en sus trece – стоять на своём
🗣A pesar de las críticas, Juan siguió en sus trece y no cambió su opinión sobre el tema.

🔴cada dos por tres – очень часто
🗣Deja de preguntarme la hora cada dos por tres, que me estoy poniendo nerviosa.

🔴en cero coma – очень быстро
🗣Basta ya de excusas, despídete de tus amigos y ven a casa en cero coma.

🔴tres cuartos de lo mismo – «туда же», ничуть не лучше
🗣Mi hermano es un irresponsable, y sus amigos, tres cuatros de lo mismo.

🔴hacer un siete – поставить затяжку на одежде
🗣Se sentó en un banco roto y se hizo un siete en el pantalón.

На словах и на DELE

03 Oct, 08:52


💬Как сказать, что кто-то «здесь ничего не решает»?

🔴ni pinchar ni cortar
🗣Sus opiniones no se tienen en cuenta, él aquí ni pincha ni corta.

🔴ser el último mono
🗣Asistía a las reuniones pero, como era el último mono, no tenía derecho a dar mi opinión.

🔴no pintar nada
Dile a tu amigo que se quede al márgen. No pinta nada en esta discusión. No es de la familia.

На словах и на DELE

30 Sep, 11:44


🟡 Украдкой, в упор, свысока: сочетания с глаголом MIRAR

🔴в глазаa los ojos
🔴пристальноfijamente
🔴украдкойde reojo / de soslayo
🔴краем глазаcon el rabillo de ojo
🔴в упор de hito en hito
🔴внимательноcon lupa
🔴не моргаяsin pestañear
🔴с ног до головыde arriba abajo
🔴свысокаpor encima del hombro

🗣Ya sabía que nada bueno tenía que ser, y los miraba de hito en hito al tiempo que se ajustaba el delantal por encima del vientre.

На словах и на DELE

24 Sep, 11:06


В продолжение недавней темы с “una y no más, Santo Tomás” отобрала еще несколько практичных рифмованных фраз, которыми можно выразить:

🔴негодование по поводу происходящего
🗣¡Cómo está el mundo, Facundo! – Что творится-то! / Этот мир сошел с ума!

🔴ироничное удивление проявлениями роскоши
🗣¡Qué nivel, Maribel! – Вот это да!

🔴раздражение чьей-то стремительностью в словах или поступках
🗣¡Echa el freno, Madaleno! – Воу, воу, полегче!

🔴понимание намерений другого
🗣¡Que te veo, Timoteo! – Я всё вижу! / Всё с тобой понятно!

На словах и на DELE

17 Sep, 10:48


🟡 Как отреагировать на вопрос собеседника фразой «В смысле?!»

Если вопрос кажется неуместным (или ответ на него предельно очевидным), есть два способа выразить своё недоумение:

🔴¿Cómo que + вопрос?
🗣¿Para qué has venido? – ¿Cómo que para qué he venido?

NB: если вопрос адресован лично говорящему, происходит замена на форму первого лица.

🔴Вопросительное слово из вопроса + va a ser?
🗣¿Para qué has venido? – ¿Para qué va a ser?

На словах и на DELE

12 Sep, 11:03


В мгновение ока: 6 молниеносных испанских эквивалентов

🔴en un abrir y cerrar de ojos
🗣Esto te lo arreglo yo en un abrir y cerrar de ojos.

🔴en un pispás
🗣Afinó la guitarra en un pispás.

🔴en un dos por tres
🗣Si tomas este tren, en un dos por tres estás en el centro.

🔴en un periquete
🗣Estaré con vosotros en un periquete, esperadme.

🔴en un suspiro
🗣Hizo los ejercicios en un suspiro.

🔴en un santiamén
🗣No te preocupes por eso, lo arreglaremos en un santiamén.

2,692

subscribers

400

photos

1

videos