در پناه کلمات
(خلاقیت در نگارش)
سرفصلهای دوره:
در ستایش جملهآرایی
در ستایش تصویرسازی
تمرین
در ستایش تکرار
در ستایش نامهنگاری
در ستایش تَن
تمرین
چرا در این دوره شرکت کنیم؟
قلم خلاق، برگ برندهی ماست در دوران هجوم هوش مصنوعی. در این دوره، با هم تمرین میکنیم تا خلاقانهتر بنویسیم. محتوای منحصربهفرد، دستکم یکقدم از هوش مصنوعی جلوتر است.
خلاقیت در نگارش، چطور به افزایش درآمد کمک میکند؟
پس از این دوره، با بهکارگیری تکنیکها و ترفندهایی که تمرین میکنیم، میتوانید خلاقانهتر بنویسید و با ارائهی نمونهکارهای جذاب و جدید، زمین بازیتان را عوض کنید.
سرمایهگذاری برای تقویت قدرت قلم:
۸ جلسه با تخفیف ۴۰درصدی تا ۱۸ اسفند
۱ میلیون و ۶۰۰ هزار تومان
برای اطلاعات بیشتر و ثبتنام به محتوافام پیام بدید:
@madihibidgolif
به انتخاب شرکتکنندگان،
کلاس بهصورت عمومی و خصوصی،
در بستر تلگرام برگزار میشود.
مخاطبان دوره:
دستبهقلمهای جویای خلاقیت
خوشحال میشوم در کنار شما باشم یا این پیام را برای دوستانی بفرستید که به این دوره نیاز دارند.
زمان برگزاری:
از ۱۸ اسفند، ۸ شب پیدرپی.
ترجمانک | فاطمه مدیحی بیدگلی

چشمانتظارِ نظراتِ شما با شناسهٔ
@madihibidgolif
Similar Channels



دستنوشتهها و دوستداشتههای یک مترجم کوچک
در دنیای ادبیات و هنر، ترجمه یکی از مهمترین و پیچیدهترین رشتهها به شمار میآید. این فرآیند نه تنها شامل انتقال معانی از یک زبان به زبان دیگر است، بلکه مستلزم درک عمیق از فرهنگ، بیان و احساسات موجود در متن اصلی نیز میباشد. فاطمه مدیحی بیدگلی، یک مترجم کوچک اما با استعداد، در این حوزه به دنبال بیان تجربیات و افکار خود است. او با نام کاربری @madihibidgolif در رسانههای اجتماعی و پلتفرمهای مختلف فعالیت میکند و به اشتراکگذاری نظرات و دستنوشتههای خود میپردازد. این مقاله نگاهی به دنیای او و تلاشهایش در عرصه ترجمه و ادبیات خواهد داشت و به بررسی نکاتی در مورد چالشها و تجربیات او در این راه میپردازد.
چرا ترجمه مهم است؟
ترجمه به عنوان پل ارتباطی میان فرهنگها و زبانهای مختلف عمل میکند. این فرآیند به ما اجازه میدهد تا از دیدگاهها، تجربیات و دانشهای کشورهای دیگر مطلع شویم. بدون ترجمه، امکان برقراری ارتباط بین ملتها و تبادل فرهنگی و علمی محدود خواهد بود.
علاوه بر این، ترجمه به غنای ادبیات جهانی کمک میکند. آثار بزرگ ادبیاتی از زبانهای مختلف به زبانهای دیگر ترجمه شده و در نتیجه فرهنگهای مختلف، تفکرات و احساسات انسانی را به یکدیگر نزدیکتر میکنند.
چالشهای مترجمی که فاطمه مدیحی با آنها مواجه است چیست؟
مترجمین معمولاً با چالشهای بسیاری مواجه هستند، از جمله انتخاب لغات مناسب که همزمان معنای درست را انتقال دهند و احساسات متن اصلی را حفظ کنند. برای فاطمه، این چالشها دوچندان هستند زیرا به عنوان یک مترجم جوان، ممکن است اعتماد به نفس کافی برای انتخاب دقیق لغات را نداشته باشد.
علاوه بر این، فاطمه باید با موانع فرهنگی نیز روبرو شود. برخی از مفاهیم و اصطلاحات ممکن است در زبان مقصد معادلی نداشته باشند، که این کار را برای او دشوار میسازد تا بتواند معنای واقعی را به درستی منتقل کند.
چگونه میتوان به یک مترجم جوان کمک کرد؟
حمایت از مترجمین جوان میتواند به شکلهای مختلفی صورت گیرد. یکی از این روشها، فراهم کردن منابع آموزشی و کارگاههای آموزشی است که به آنها مهارتهای لازم برای بهبود هنر ترجمه را آموزش دهد. این کار به آنها اعتماد به نفس بیشتری خواهد داد.
همچنین، برقراری شبکههای ارتباطی میان مترجمین میتواند به آنها کمک کند تا تجربیات و نظرات خود را به اشتراک بگذارند. این نوع تعاملات به بیدار شدن خلاقیت و صلابت در کار آنها کمک شایانی خواهد کرد.
فاطمه مدیحی چه نوع متونی را ترجمه میکند؟
فاطمه به طور کلی بر ترجمه متون ادبی تمرکز دارد. این متون میتوانند شامل شعر، داستانهای کوتاه، رمانها و مقالات ادبی باشند. او علاقه خاصی به ادبیات معاصر و نوآورانه دارد.
علاوه بر این، او به ترجمه متون فرهنگی و اجتماعی نیز توجه دارد. این متون به او این امکان را میدهند که بیشتر با فرهنگها و آداب و رسوم مختلف آشنا شود و درک بهتری از جهان پیرامونش پیدا کند.
آیا فاطمه مدیحی به دنبال نقد و بررسی کارهای خود است؟
بله، فاطمه به شدت از نظرات و انتقادات دیگران استقبال میکند. او بر این باور است که دریافت نظرات از دیگران نه تنها به بهبود آثارش کمک میکند، بلکه به او کمک میکند تا دیدگاههای مختلف را درک کند.
او با ایجاد تعامل با دیگر مترجمین و نویسندگان، سعی میکند تا رشد کند و مهارتهای خود را ارتقا دهد. این دیدگاه او نشان دهنده روحیه یادگیری و پیشرفت است.
ترجمانک | فاطمه مدیحی بیدگلی Telegram Channel
با خوشامدگویی به همه ی دوستداران ترجمه و ادبیات، ما به شما کانال ترجمانک را معرفی می کنیم. این کانال توسط فاطمه مدیحی بیدگلی در تلگرام ایجاد شده است و شامل دست نوشته ها و دوست داشته های ترجمه امیز و ادبانگیز مترجمی کوچک می باشد. اگر به دنبال مطالب جذاب در زمینه ترجمه و ادبیات هستید، این کانال مناسب برای شماست. شما می توانید از تجربیات و دیدگاه های آقای فاطمه مدیحی بیدگلی استفاده کنید و همچنین نظرات خود را با استفاده از شناسه @madihibidgolif با ما به اشتراک بگذارید. پس حتما این کانال را دنبال کنید و از مطالب جذاب و الهام بخش آن لذت ببرید.