Записки Лингвистки @siroezhka_blatnaya Channel on Telegram

Записки Лингвистки

@siroezhka_blatnaya


Вдумчивый английский - история языка и культуры, нюансы и интересности 😉

Английский по фильмам, сериалам, мультфильмам, книгам и песням

https://rutube.ru/channel/44209239/

Записки Лингвистки (Russian)

Записки Лингвистки - это Telegram канал, который погружает в мир английского языка и культуры. Если вы увлечены изучением английского языка и хотите узнать больше о его истории, нюансах и интересностях, то этот канал для вас. Здесь вы найдете увлекательные материалы о языке, а также обсуждения по фильмам, сериалам, мультфильмам, книгам и песням на английском. Будьте в курсе последних новостей и трендов в мире английского языка, общайтесь с единомышленниками и расширяйте свои знания. Присоединяйтесь к каналу Записки Лингвистки и погрузитесь в увлекательный мир языка и культуры!

Записки Лингвистки

09 Feb, 12:02


PRO cleanse и еще несколько слов, схожих между собой

Рано утром я решила позаботиться о себе любимой и поухаживать за кожей. Взяла баночку, на ней написано cleanser.. мысли завертелись, дальше всё как в тумане 😄 в итоге написала пост про схожие слова, но с разными значениями:

1) Clean vs cleanse

Cleanse (произносится как /klenz/) используется в более фигуральном смысле, нежели clean:

clean the floor
cleanse us of our sins.

Т. е. у cleanse это более глубокое и тщательное очищение, часто подразумевающее освобождение от чего-то негативного, вредного или нежелательного.

Поэтому на средстве для умывания написано "cleanser", а не cleaner (lavatory cleanser), то есть тут подразумевается прям глубокое очищение.

Ну а clean - это общее слово, означающее удаление грязи, пыли, пятен и т.п. Очищение поверхностное. Это быстрый и простой процесс, направленный на видимое улучшение чистоты.

She cleaned the spilled milk from the floor

I'm going to cleanse my skin with a face mask

2) amoral vs immoral

Amoral (реже встречаются ещё формы nonmoral и immoral) - буквально означает "outside the sphere of moral judgements":
Babies and animals are amoral.

immoral - имеет значение "positively wrong":
in most societies, incest is considered immoral

3) Amount vs number:
amount используется с существительными with no plural, т.е. относящимися к "substances viewed as an undifferentiated mass or to abstractions"

В то время как number используется с существительными во множественном числе:

A considerable amount of butter/of influence
A certain number of people/of mistakes


****
Ну вот как-то так. Буду рада вашим откликам, если было интересно/полезно 🌹

Записки Лингвистки

07 Feb, 07:02


PRO британский ужин в понедельник

Листала я тут cookery book и глаза выхватили блюдо под названием Toad in the Hole. Я даже перепроверила, точно ли это английский или случайно взяла французский в руки? Но нет, в руках я держала книгу традиционной английской кухни.

Ну и вместо того, чтобы начать готовить, я полезла искать информацию, что же жто за блюдо - фантазия автора или реальное?

Оказалось, реальное. И, как вы понимаете, держать в себе не могу, поэтому расскажу и вам 😄


Итак, Toad in the hole - это очень распространенное и любимое во многих британских семьях блюдо, часто украшающее стол в понедельник вечером. И хотя название может звучать несколько странно, само блюдо представляет собой приятное сочетание простоты и вкуса, которое отражает характер британской кухни.

В основе этого кулинарного шедевра лежат сосиски (обычно длинные, сардельки), запеченные в воздушном, пышном тесте, напоминающем Yorkshire pudding (Йоркширский пудинг). Тесто, словно уютная "дыра", полностью окутывает сосиски ("жаб"), создавая забавный визуальный эффект, откуда и происходит столь необычное название.

Понедельник – день после выходных, часто день, когда запасы продуктов в холодильнике не блещут разнообразием. "Жаба в дыре" как раз и есть прекрасным решением этой проблемы: простое в приготовлении блюдо, которое не требует экзотических ингредиентов.

Всё, что нужно – это сосиски, яйца, мука, молоко и немного жира для выпекания. Зато результат порадует нежным тестом и сочными сосисками.

Но "Жаба в дыре" – это не просто сытный ужин. Это еще и традиция, передающаяся из поколения в поколение. В каждой семье есть свой "секретный" рецепт: кто-то добавляет в тесто немного пива, кто-то использует специальные сорта сосисок, а кто-то украшает готовое блюдо свежей зеленью.

Это блюдо прекрасно демонстрирует британский подход к кулинарии: практичность, простота и любовь к традициям. Не нужно быть опытным поваром, чтобы приготовить вкусную "Жабу в дыре". Это блюдо – идеальный вариант для занятых родителей, которые хотят накормить свою семью вкусным и сытным ужином после тяжелого рабочего дня.

Так что, если вы когда-нибудь окажетесь в Великобритании в понедельник вечером, не удивляйтесь, если увидите на столе это необычно названное, но невероятно вкусное блюдо. "Жаба в дыре" - это не просто еда, это кусочек британской культуры, который стоит попробовать.

***
Буду рада и благодарна вашим 🔥, если вам было интересно почитать 🌹

Записки Лингвистки

04 Feb, 10:29


Река Кэм, разделяющая Оксфорд и Кембридж, – это не просто географическое разделение, это линия, разделяющая вековое соперничество двух самых престижных университетов мира. Регаты, спортивные соревнования, академические баталии – всё это лишь видимая часть айсберга. Но в тени этой академической битвы скрывается гораздо более захватывающая и мрачная история – история "Кембриджской пятерки".

Оксфорд и Кембридж – кузницы интеллектуальной элиты Великобритании, источники политических и научных кадров на протяжении веков. Выпускники этих университетов занимали, и занимают, ключевые позиции в правительстве, науке, бизнесе. Взаимная конкуренция между ними – двигатель прогресса, толкающий студентов и преподавателей к новым достижениям. Соревнование за таланты, за первенство в научных открытиях, за престиж – всё это формирует особую атмосферу этих древних университетов.

Но история Кембриджской пятерки – это тень, падающая на безупречный фасад Кембриджа. Пятеро блестящих студентов, чья академическая успеваемость была бесспорной, предали доверие своей страны, тайно работая на советскую разведку. Парадокс ситуации в том, что именно их исключительные интеллектуальные способности и связи, полученные в стенах Кембриджа, позволили им так долго оставаться незамеченными и наносить непоправимый вред британской безопасности.

Представьте: в то время как студенты Оксфорда и Кембриджа соревновались в традиционных состязаниях на воде, в тени древних колледжей разворачивалась тайная игра, куда более опасная и захватывающая, чем любая академическая дискуссия. Берджесс, Филби, Маклин, Блант, Кэрнкросс – имена, навсегда "запятнавшие" историю Кембриджа.

***
Если вам интересны подобные познавательные, но нестандартные посты, то буду признательна за ваши реакции (мне точно есть, что рассказать , но хочется, чтобы это было действительно интересно вам, дорогие читатели )🌹

Записки Лингвистки

04 Feb, 10:29


PRO вечных соперников Оксбоидж и про разведку

Чем увлекательнее и необычнее материал для занятий - тем большей мотивации и успеха можно добиться. Именно поэтому я использую всевозможные материалы и ресурсы, особенно в сфере страноведения.

Изучать историю и культуру страны изучаемого языка интересно само по себе, но что, если добавить еще "перчинки"?

Я использую материалы про всевозможных призраков Великобритании, про скандалы интриги расследования и даже про шпионов.

Как раз про шпионов и будет мой пост

Записки Лингвистки

02 Feb, 08:13


PRO типичные ошибки в английском (продолжение)

Продолжаю рубрику #сыроежка_ошибки и сегодня будет небольшая подборка на тему "misused forms" - то, что я вижу в первую очередь при проверке письменных работ

1) Conform to, not with
✖️ We must comform with the rules
✔️ We must conform to the rules.

Но "comply" используется с with: We will comply with your request

2) Cure of, not from
✖️The man was cured from his illness.
✔️The man was cured of his illness

Но существительное cure используется с for: "There is no cure for that disease"

3) Doubt (noun) of or about, not for
✖️I have no doubt for his ability
✔️I have no doubt of (or about) his ability

Doubtful of: I am doubtful of his ability to pass

4) Exchange for, not by
✖️ They exchanged wheat by machinery
✔️They exchanged wheat for machinery

in exchange for: He gave his old car in exchange for a new one


***
Буду благодарна за ваши реакции, если было интересно/нужно/полезно и если хочется, чтобы я продолжала эту рубрику🌹

PS сегодня последний день ликвидации игр

Записки Лингвистки

27 Jan, 07:37


PRO англо-саксов и загадку Саттон-Ху

На днях разговаривала со своими студентами, которые сдавали на сессии Страноведение. И конечно, среди вопросов фигурировал Стоунхендж (как же без него). А вот про Саттон-Ху ни слова 🤔

И я подумала - а вдруг вы тоже не слышали про это погребение или знаете, но очень мало? И решила написать пост.


Саттон-Ху - это погребение, которое фактически изменило наше понимание англосаксонской истории. Если до обнаружения этой находки считалось, что англосаксы были, скажем так, не особо продвинутыми, то теперь всё представилось в ином свете.

Саттон-Ху — археологический памятник, расположенный в графстве Сафолк на востоке Англии.

В 1939 году местный искатель сокровищ Бурхарт “Бетти” Филдс случайно наткнулся на ряд загадочных холмов, которые, как оказалось, являлись погребениями. После этого археологи начали раскопки на территории Саттон-Ху.

То, что они обнаружили, поразило мир: огромное судно-долгожитель (или “длинное судно”) с богатым захоронением, датируемым VII веком.

Раскопки показали, что внутри корабля было найдено множество бесценных предметов: оружие, украшения, предметы быта, доспехи, а также уникальные гобелены и золотые вещи. Одним из самых впечатляющих находок стало золотое орудие и мечи с сложной инкрустацией и уникальным дизайном, что указывает на высокий статус погребённого.

Это открытие стало особенно значимым, поскольку оно обосновало существование высокоразвитыми англосакскими культурами, которые, как считалось, были менее развитыми по сравнению с их континентальными соседями.

Но... Одной из самых больших загадок Саттон-Ху остается вопрос о личности погребённого. Хотя множество улик указывает на то, что это мог быть король или некий высокопоставленный аристократ, точная идентичность остаётся неясной.

Исследователи предполагают, что это мог быть Редвальд, король Восточной Англии, однако прямых доказательств нет.

Саттон-Ху не только открыл новые горизонты в изучении англосаксонской культуры, но и стал символом богатства и силы ранних англосаксов. Необычайные находки помогли понять, как выглядели ритуалы погребения, а также как сосуществовали искусство, религия и социальная структура того времени.

Сегодня Саттон-Ху — это уникальный археологический сайт и музей, где можно увидеть многие из найденных артефактов. Идеальное место, если вы хотите прикоснуться к древним тайнам.

***
Вот как-то так. Надеюсь, вам было интересно почитать 🌹 буду рада вашим откликам 🙏

Записки Лингвистки

21 Jan, 11:12


PRO слова, образованные от фамилий

1) Boycott - капитан Чарльз Бойкотт, управляющего землей в Ирландии в 19 веке, был настолько строг и непопулярен, что местные жители решили полностью его игнорировать, устроив "бойкот"

2) Cardigan - Седьмой граф Кардиган, Джеймс Томас Брюденелл, был модником и военачальником, носил вязаную шерстяную кофту без воротника, и она стала популярна среди солдат во время Крымской войны. В итоге, она получила название "кардиган".

3) Sandwich - Джон Монтегю, 4-й граф Сэндвич, был заядлым картежником. Чтобы не отвлекаться от игры на еду, он придумал класть мясо между двумя ломтями хлеба. Гениальное решение для занятых гурманов! 🥪

4) Macintosh - Шотландский химик Чарльз Макинтош изобрел водонепроницаемую ткань, прорезинив хлопковую ткань. Плащи и куртки из этой ткани стали называться "макинтошами".

5) Diesel - Немецкий инженер Рудольф Дизель создал двигатель внутреннего сгорания, работающий на дизельном топливе. Его фамилия стала названием и для двигателя, и для топлива.

Записки Лингвистки

20 Jan, 09:37


PRO Безумного короля и его королеву

Не так давно я писала про романтическую историю отречения Короля от престола, а сегодня захотелось рассказать еще одну историю королевской любви (в преддверии дня Святого Валентина)

По этой истории у меня есть worksheet, но о нем расскажу ниже

Итак, история Георга III и Шарлотты – это не просто royal affair, это настоящая love story, полная нежности, преданности и невероятных испытаний.

Давайте заглянем за ширму истории и узнаем, что скрывалось за официальными портретами и придворным этикетом.

Георг, взойдя на престол в юном возрасте, оказался в непростой ситуации. Бремя власти, политические интриги – все это требовало реально сильного характера.. Именно такую силу духа он нашел в своей будущей жене, принцессе Шарлотте Мекленбург-Стрелицкой.

Их знакомство было невероятно коротким, но судьбоносным. Всего через шесть часов после встречи Георг сделал Шарлотте предложение.

Свадьба состоялась в сентябре 1761 года, положив начало долгому и плодотворному союзу.

Шарлотта оказалась не просто красивой и образованной женщиной, но и true partner для короля. Она разделяла его любовь к музыке, особенно к произведениям Генделя, увлекалась ботаникой и поддерживала мужа во всех его начинаниях. У счастливой пары родилось 15 детей!

Однако идиллия была омрачена тяжелой болезнью Георга. Его "madness", как называли ее современники, стала настоящим испытанием для королевской семьи. Приступы, сопровождавшиеся агрессией, становились все чаще. Шарлотта, несмотря на сирах и отчаяние, оставалась рядом с мужем, проявляя преданность.

Она защищала его от любопытных глаз, старалась облегчить страдания и, конечно, надеялась на его выздоровление. История сохранила трогательные свидетельства их любви и заботы друг о друге, даже в самые темные времена.

Судьба Георга и Шарлотты – это яркое напоминание о том, что настоящая любовь способна преодолеть любые преграды.

А если вы (или ваши ученики) хотите узнать об этой истории любви больше и заодно потренировать свои навыки английского, то предлагаю вашему вниманию свою новинку:

🌟 Worksheet: The Real Love Story of Queen Charlotte and King George III

Разработка в формате Word, в нее включено 8 разнообразных заданий на лексику, грамматику и вопросы для обсуждения. Ответы прилагаются.

Уровень: уверенный b1и выше
Цена: 200р

К Дню святого Валентина у меня также есть разработка по Любовным письмам знаменитых людей: https://t.me/siroezhka_blatnaya/638?single

В общем, как всегда, для покупки пишите в комментариях или мне лично @blatnaya_siroezhka

***
А вообще я буду очень признательна за огоньки, если этот пост с историей королевской любви, вам понравился 🌹

Записки Лингвистки

17 Jan, 09:06


PRO кофе, шелк и золото

Сегодня утром у меня из рук выпала кофейная чашка и разбилась. Говорят, что это на счастье. Я подумала, что хорошо, что хотя бы кофе я налить не успела. Пока доставала новую чашку и размышляла, пришла идея для поста в рамках рубрики #сыроежка_нюансыязыка

В английском языке есть интересные способы образования слов - они схожи между собой и выглядят похоже, но на самом деле отличия присутствуют. Разберем несколько примеров:

1) Noun + noun часто используется для образования "particular kinds of containers":

A matchbox,
A paint tin
A coffee cup


Но мы используем предлог of, когда говорим о "контейнере" вместе с его содержимым:
A box of matches, a tin of paint, a cup of coffee

То есть a matchbox может оказаться просто пустым коробком, а вот в a box of matches спички точно есть


2) разница между silk и silken

Silk dress - платье из шелка — прямое описание платья, сделанного из шелковой ткани.

Silken skin - шелковистая кожа — это уже метафора, описывающая кожу, похожую на шелк (гладкую, мягкую и нежную)

Her silken skin was cool to the touch. (Ее шелковистая кожа была прохладной на ощупь).

3) Carpet of gold vs. Gold/Golden carpet

Carpet of gold - ковер из золота - это выражение чаще всего используют как метафору, например про поле одуванчиков или ковер из осенних листьев

The autumn leaves formed a carpet of gold beneath the trees.

Gold carpet/Golden carpet — это уже про реальный ковер, сделанный из золота или имеющий золотистый цвет.

A golden carpet led to the throne.

***
Ну вот как-то так. Буду рада вашим 🔥, если было интересно и полезно 🌹

Записки Лингвистки

12 Jan, 11:06


PRO нарушение грамматики в названиях фильмов и книг

Недавно моя постоянная читательница задала мне вопрос, почему в названии фильма написано "Wolfs", а не "Wolves". Еще раз благодарю за интересный вопрос 🌹, который вдохновил меня на написание поста на эту тему.

Начнем с того, что в названиях английских и американских фильмов, сериалов, книг и песен часто встречается явление, которое можно назвать "anti-grammatical titles", т.е. намеренное нарушение грамматических норм. (У кого еще в голове сейчас зазвучало "I'm loving it? 😉)

Это делается не из-за неграмотности создателей, а как стилистический приём, призванный привлечь внимание, создать определённый эффект или отразить суть произведения.

Например, в вышеупомянутом фильме Wolfs написано нарочито - чтобы подчеркнуть, что каждый из этих волков действует по одиночке, они не вместе и совершенно не единое целое.

Какие еще примеры целенаправленного нарушения грамматики бывают?

1. Отсутствие артиклей:

Это, пожалуй, самый распространенный случай. Артиклей (a, an, the) часто опускают для краткости и ударности. Это особенно характерно для коротких, запоминающихся названий.

Gone Girl (Исчезнувшая девушка), Lost in Translation (Затерянные в переводе), Fight Club (Бойцовский клуб), Braveheart (Храброе сердце).


2. Использование фрагмента предложения или словосочетания:

Название не является полным предложением, а представляет собой лишь его часть, зачастую создающую интригу или недосказанность.

The Usual Suspects (Обычные подозреваемые), Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Вечное сияние чистого разума), Kill Bill (Убить Билла).

(Это не нарушение грамматики, а скорее, использование фрагментов, вырванных из контекста)

3. Использование нестандартного словопорядка:

Это может быть сделано для создания ритма или акцента на конкретном слове.

Фильм "Children of Men" - обычно мы бы сказали "The Children of Men" или "Men's Children", но инверсия делает название более загадочным и немного мрачным.

4. Использование кальки с других языков:

Иногда названия представляют собой прямые кальки с других языков, которые не соответствуют грамматическим нормам английского языка.

Например, фильм Crouching Tiger, Hidden Dragon (Притаившийся тигр, затаившийся дракон). Это название — буквальный перевод с китайского, сохраняющий поэтичность оригинала, хотя и не совсем типичный для английской фразеологии.

Важно отметить, что anti-grammatical titles – это осознанный стилистический приём. Создатели фильмов и других произведений понимают правила грамматики, но намеренно отступают от них для достижения художественного эффекта.

Такой подход может быть особенно эффективен в тех случаях, когда нужно передать неформальность, динамизм, интригу или особую атмосферу произведения.

***
Если вам интересны подобного рода посты, то дайте, пожалуйста, знать в реакциях или комментариях - буду очень признательна 🌹

Записки Лингвистки

09 Jan, 07:24


PRO такие похожие, но такие разные слова

Мое утро сегодня началось с проверки письменных работ моих студентов и я заметила, что порой в спешке или от невнимательности (особенно после затяжных праздников) можно допустить ошибку в spelling, которая на самом деле приведет к misunderstanding 🙄

И я решила привести пару примеров в рамках рубрики #сыроежка_нюансыязыка

1) Principle vs Principal

Principle - a fundamental truth, law, or doctrine.

The principle of democracy is self-governance.(Принципом демократии является самоуправление).

Principal - the most important or main thing; also the head of a school.

The principal reason for the delay was unforeseen circumstances. (Главной причиной задержки были непредвиденные обстоятельства).

2) Compliment vs complement

Compliment - to praise or express admiration.

He paid me a compliment on my dress. (Он сделал мне комплимент по поводу моего платья).

Complement - something that completes or enhances something else.

The wine perfectly complemented the meal. (Вино идеально дополняло блюдо)

3) уже, можно сказать, классика - affect и effect. Про эти слова я подробно писала тут: https://t.me/siroezhka_blatnaya/799

***
Буду рада вашим откликам, если было полезно и стоит продолжать подборку таких "опечаток"🌹

Записки Лингвистки

08 Jan, 09:41


PRO святочные (и не только) гадания в Великобритании

Сегодня утром я слушала лекцию про то, как художники отражают в своих полотнах тему святочных гаданий. И захотелось написать пост про гадание в Великобритании - существует ли оно вообще? Популярно ли?

В современной Великобритании гадания существуют, но скорее как развлечение, чем серьёзная традиция. Гадания онлайн, профессиональные гадалки, использование книг и других предметов – всё это часть современного британского культурного ландшафта.

Однако, массовые гадания в святки, подобные тем, которые распространены в России, в Великобритании не являются традицией.

Вместо этого, гадания часто являются "a quirky hobby" (своеобразным хобби) или "a fun activity" (весёлым занятием) для тех, кто интересуется мистикой и предсказаниями.

Тем не менее, история британских гаданий богата и интересна.

До прихода христианства, гадания были неотъемлемой частью жизни кельтов и других древних британцев. Они использовали различные методы, связанные с природой: наблюдение за полетом птиц ("bird watching" с целью предсказания), толкование знамений ("omens"), использование рун и других символов. Эти практики часто были связаны с зимним солнцестоянием и празднованием возвращения света.

Христианство, конечно, повлияло на гадательные практики. Однако, многие древние традиции сохранились, хоть и подчас в изменённом виде. Гадания на картах (хотя и не обязательно Таро в современном виде) стали популярны. Также использовались различные ритуалы, связанные с огнём и водой, "divination" (гадательные практики) с помощью зеркал, и, конечно же, гадательные книги и трактаты. "Fortune telling" в этот период часто переплеталось с народной магией и суевериями.

А Викторианская эпоха ознаменовалась возрождением интереса к оккультизму, и гадания вновь стали популярны. Карты Таро приобрели широкое распространение, а сеансы спиритизма стали модным развлечением для высшего общества. Многие викторианские романы описывают сцены гадания, отражая интерес к мистике и потустороннему миру.

***
🧙‍♀А давайте совместим приятное с полезным и погадаем на книге 😉

Итак, сосредоточьтесь, задайте мысленно вопрос и назовите номер страницы и номер строки.

Можно называть страницы от номера 5 до 544 (на странице 35 строк)

Напишите в комментариях номер страницы и номер строки (например, 5 строка сверху). Я в ответ пришлю вам строчку из этой книги, возможно, она будет ответом на ваш вопрос (ну или хотя бы намеком 😉) 🪄

Обратие внимание: строка не даст прямой ответ, это скорее как метафора - вам надо будет попробовать её интерпретировать в соответствии с Вашим вопросом 🌹

Записки Лингвистки

07 Jan, 08:02


PRO Рожественский стол в Викторианской Англии

Друзья, поздравляю Вас с Рождеством Христовым и желаю света, любви и счастья!

Я из тех людей, кто не любит новый год, но с трепетом относится к Рождеству - для меня это уютный, теплый и семейный праздник, без каких-либо сверхожиданий, суматохи в стиле "всё успеть" и тд.

И мне всегда интересно, как отмечали праздники в разные эпохи в Великобритании. И сегодня хочу рассказать немного про викторианскую эпоху

Представьте себе Рождественский стол Викторианской Англии!

Это был не просто "a slap-up meal" (отменный обед), а настоящее произведение искусства, "a feast for the eyes" (пир для глаз), и, конечно, для желудка!

Здесь не было скромных салатиков - викторианцы не знали меры!

На столе красовалась "a mountain" (гора) еды: жареная индейка, конечно же, – "the star of the show" (звезда шоу), с начинкой из каштанов и чернослива (очень "fancy", скажу я вам!).

Рядом – рождественский пудинг, "a real heavyweight" (настоящий тяжеловес), плотный, с изюмом, цукатами и – "hold your horses!" (держите коней!) – целым бренди!

Не обошлось и без "something a bit different" (чего-то необычного): запеченные гуси, языки, отварная говядина…

"A bit much", скажете вы? А вот и нет! Викторианцы верили, что чем больше еды – тем щедрее Рождество.

И, конечно, десерты! "A sweet ending" (сладкое завершение) в виде множества тортов, пирожных, марципанов и фруктов. "It was heaven", можно сказать!

Всё это сопровождалось "a generous amount" (щедрым количеством) вина, пива и пуанше.

Но не только еда украшала стол. Викторианцы ценили "the little things" (мелочи), поэтому на столе вы обязательно нашли бы изящные свечи, нарядную скатерть и, конечно же, рождественский венок – "a symbol of hope and joy" (символ надежды и радости).

Так что, если вы хотите почувствовать настоящий викторианский Рождественский дух, "go for it!" (дерзайте!), приготовьте столько еды, сколько сможете съесть! (Ну, почти столько). 😉

Я собираю разные английские рецепты (исторические в том числе) и периодически экспериментирую на кухне. Всё никак не соберусь показать вам (сделать видео, что ли..). Но сам процесс очень увлекательный, советую тоже попробовать ☺️ вкусить историю, так сказать.

В общем, еще раз с праздником! Добра, счастья и света! 🎄🙏

Записки Лингвистки

06 Jan, 10:12


В честь Рождества предлагаю вашему вниманию Worksheet по мотивам Рождественского поздравления Короля Карла III.

Worksheet в формате word (ответы прилагаются, ссылка на видео с поздравлением короля внутри файла), в котором есть задания на лексику, грамматику и speaking + дополнительная уточняющая информация для того, чтобы лучше и глубже понять эту речь (общее количество упражнений - 9)

Уровень: уверенный b1 и выше

Стоимость разработки: 200р

Для покупки как всегда оставляйте комментарии или пишите мне лично @blatnaya_siroezhka

Записки Лингвистки

06 Jan, 07:51


PRO историческое гадание и про Рождество в эпоху Тюдоров

Рождество в эпоху Тюдоров – это "a whole different ball game" (совсем другая игра)!

Пока мы с упоением едим оливье, они, знатные лорды и леди, завершали рождественские гуляния 6 января, в Двенадцатую ночь – "the icing on the cake" (вишенка на торте) всего празднества.

Представьте: "a feast fit for a king" (пир горой), маски, танцы, шутки – всё "in full swing" (в самом разгаре).

Но это ещё не всё!

Двенадцатая ночь – время гаданий, предсказаний, "a bit of a gamble" (рискованного дела), потому что будущее в те времена было "a dark horse" (тёмной лошадкой).

Короче, "it was a blast" (было здорово!), хотя, наверняка, и "a bit dodgy" (немного сомнительно) в некоторых аспектах.

Не забудьте, что это было время, когда "anything goes" (всё дозволено) – в пределах, конечно, королевского двора и его довольно строгих правил.

А давайте тоже погадаем!

Делайте скриншот экрана и узнавайте, кто из королей и что вам пророчит в этом году 😉 🌹

Записки Лингвистки

02 Jan, 13:45


PRO Новогодние обещания или "bite the bullet"

Надеюсь, что вы встретили новый год как полагается, загадали желание (главное верить, что оно сбудется, и делать шаги по направлению к его осуществлению) и написали свои New Year Resolutions 😄


Часто так бывает, что в первые дни наступившего года мы готовы горы свернуть, на каком-то эмоциональном подъёме пишем цели и обещания на этот год, а потом... к февралю эти списки благополучно отправляются "kicked to the curb" (ну то есть мы на них забиваем).

Хотя кто-то наоборот стремится "bite the bullet" и наконец-то берется за долго откладываемые дела.

Давайте признаемся честно: кто из нас не планировал "hit the ground running" (влететь в новый год как ураган), а потом "dragged his feet" (волочил ноги) к ближайшему дивану? (Это я сейчас уютненько на диване под пледом читаю очередную книгу на английском)

А вот несколько популярных новогодних обещаний и что происходит на самом деле (ожидание vs. реальность):

1) "Я буду ходить в спортзал каждый день!" Реальность: одна тренировка в январе (ну, может, еще несколько), а потом месяц чувства вины, пока ты вместо этого "couch-surfing" (опять про диваны 😄).

2) "Наконец-то выучу корейский!"

Выучили приветствие... А остальное – "a long shot" (долгоиграющий проект), который пока никак не сдвинется с мёртвой точки.

3) "В этом году буду супер-организованным!" Реальность: стол до сих пор похож на место "bomb went off" (взрыва бомбы), а я бегаю "running around like a headless chicken" (тут наверное толкование очевидно и не нуждается в объяснении).

4) "Буду больше читать!"

Реальность: мне совсем некогда, максимум, немного "выдержек" прочту, а всё остальное – "water under the bridge" (давно минувшие дни).

5) "Перейду на здоровое питание!"

Моя диета: "All or nothing" (либо всё, либо ничего). Либо салат, либо торт, весь, с вишенкой. Никакого "middle ground" (золотой середины).

Но, как вы понимаете, это я шутя.

Конечно, не все наши планы сбудутся, какие-то отпадут (go down the drain) и не будут актуальны, но самое главное - пробовать и делать!

И даже если мы, ходя дисциплинированно в зал или изучая язык на протяжении нескольких недель, вдруг оступаемся и делаем перерыв, главное - вернуться в строй.

Не ждать понедельника/нового месяца/еще одного нового года - а брать себя в руки и выстраивать свою жизнь, как вы того хотите.

И пусть ваши планы не "fall apart at the seams" (не развалились в труху), и вы сами не "burned the candle at both ends" (не вымотались до конца)!

***
Надеюсь, эта подборка идиом была для вас интересной и полезной 🌹 буду признательна за ваши отклики ☺️

Записки Лингвистки

31 Dec, 08:52


PRO Новый год в Великобритании прошлом: инструкция по выживанию (и веселью!)

Поскольку сегодня канун нового года, то давайте помечтаем 😉

Просто представьте себе - вы решили отправиться в путешествие в прошлое, но... машина времени сломалась, и вы застряли, встречая Новый год в разных эпохах истории Великобритании. 😱

Главное - не паниковать! Вот как можно отметить праздник, не умерев от скуки (или чего похуже):


1. Доисторическая Британия (до 43 года н.э.):

Наряды: Шкура мамонта (если найдёте) или что-то максимально тёплое и натуральное. Чем оригинальнее, тем лучше!

Еда: Запеченный мамонт (если повезёт), ягоды, грибы (осторожно с ядовитыми!), коренья. Запас хорошего настроения — самое важное блюдо.

Развлечения: Ритуальные танцы вокруг костра, гадание по звёздам. Надеюсь, вы умеете танцевать... Алкоголя нет, зато есть возможность замереть от холода. Счастливого нового года, если переживёте ночь!


2. Римская Британия (43-410 гг. н.э.):

Наряды: Тога! Постарайтесь её не испачкать во время праздничных игр.

Еда: Римские деликатесы – рыба, вино, фрукты, оливковое масло. Вполне цивилизованный праздник!

Развлечения: Гладиаторские бои (как зритель, конечно!), общественные игры, пение. Главное – не попасть в число гладиаторов.


3. Средневековая Англия (1066-1485 гг.):

Наряды: Что-то средневековое. Надеюсь, у вас есть запас шерстяных чулок.

Еда: Много мяса (свинина, баранина), хлеб, пиво. Десерт – фрукты, если повезёт. Запаситесь желудочными ферментами.

Развлечения: Посещение церковной службы (обязательно!), народные игры и песни. Может быть, турнир рыцарей (не участвуйте!). Запаситесь терпением.


4. Тюдоровская Англия (1485-1603 гг.):

Наряды: Как можно более нарядный костюм. Возможно, придётся поискать ткань в стиле Тюдоров.

Еда: Праздничный ужин! Мясо, рыба, пироги, фрукты. Надеюсь, у вас нет аллергии на орехи или специи.

Развлечения: Танцы, музыка, игры. Постарайтесь впечатлить короля (или королеву). Будьте готовы к интригам!


5. Викторианская Англия (1837-1901 гг.):

Наряды: Фрак, цилиндр, всё строго и прилично. Это не средневековье!

Еда: Праздничный ужин с множеством блюд. Всё очень элегантно и богато.

Развлечения: Визит к друзьям, игры в салонных обществах, чтение книг. Очень чопорно, но уютно!

А вообще во все времена самое главное - запаситесь хорошим настроением, уважайте местные обычаи и традиции (именно пожтому я так часто рассказываю про особенности межкультурной коммуникации) и верьте в чудо!

Чудеса случаются ☺️

Надеюсь, это шутливое путешествие по страницам истории Англии вам понравилось и вызвало улыбку на ваших лицах. С новым годом, дорогие мои читатели! 🎄

Записки Лингвистки

26 Dec, 11:09


PRO типичные ошибки в английском (продолжение)

Продолжаю рубрику #сыроежка_ошибки и сегодня будет небольшая подборка на тему "misplaced words" - то, что я вижу в первую очередь при проверке письменных работ

1) "Not" misplaced with a compound verb:
✖️ I should have not gone
✔️I should not have gone

В сложных формах глаголов not ставится после первого auxiliary

Но с present/perfect participle "not" ставится вначале:

Not having done his work, he was punished
Not being rich, he could not afford it


2) The adverb "only" misplaced
✖️ I only saw him once after that.
✔️I saw him only once after that

Only ставится непосредственно перед словом, которое оно определяет (с которым связано по смыслу)

3) The subject misplaced after "never"
✖️ Never I have heard of such a thing
✔️ Never have I heard of such a thing.

Когда такие слова, как never, seldom, rarely, neither, not, not only, no sooner, стоят в начале complete clause, глагол должен стоять перед существительным (как при образовании вопросительного предложения)

4) Correlative conjunctions misplaced
✖️ He neither speaks English nor French
✔️ He speaks neither English nor French

5)
✖️The half year is nearly finished
✔️ Half the year is nearly finished

(Half the year - сокращенная форма от "half of the year")

***
Буду благодарна за ваши реакции, если было интересно/нужно/полезно 🌹

Записки Лингвистки

25 Dec, 06:27


PRO Рождество и Little Women

Друзья, в первую очередь хочу поздравить всех тех, кто сегодня отмечает праздник. Merry Christmas! 🎄

У меня с Рождеством ассоциируется книга Little Women - когда-то я делала по ней разработки для моих студентов, а сейчас подумала и решила попробовать новый формат работы для тех, кто давно хотел со мной повзаимодействовать, попрактиковать английский и кто любит читать на английском.

Я перенесла разработку по первой главе на платформу ProgressMe - это мой первый опыт такого формата, проба пера, так сказать.

Если вы хотите попробовать такой формат, то предлагаю 2 варианта:

1) самостоятельное прохождение (доступ 200р) - неограниченное количество мест.

2) прохождение с моей проверкой и обратным feedback (доступ 400 р, проверка и обратная связь будет предоставлена в течение 5 рабочих дней) - осталось 2 места

В этой работе есть большое количество заданий на обсуждение текста + отдельный блок на анализ текста.

Если вы хотите попробовать такой формат, то оставляйте, пожалуйста, комментарии или пишите мне лично @blatnaya_siroezhka Я отвечу в течение дня (помощников у меня нет, отвечаю всего только я)

Предложение актуально до 31 декабря включительно 🌹 (доступ к платформе с заданием предоставляется без ограничения по времени - то есть вы сможете проходить в любое время, даже летом ☺️)

PS по результатам решим, будем ли продолжать совместно работать с этой книгой (или другими)

Записки Лингвистки

13 Dec, 18:14


Друзья, у меня спрашивают про разработки к новому году. Я сейчас продублирую пост с ассортиментом, будет желание/необходимость - можно будет посмотреть и при желании приобрести 🌹 (пишите к комментарии или мне лично @blatnaya_siroezhka)

Записки Лингвистки

13 Dec, 18:14


PRO Новогодний ассортимент

У меня за годы работы накопилось уже много материалов для праздничных занятий, многие из них уже стали вашими фаворитами.

Я решила сделать общую подборку:

❄️Объёмное новогоднее приключение для младших школьников по спасению Рождества: https://t.me/siroezhka_catalog/74

❄️My adventures with Santa (a1+):
https://t.me/siroezhka_catalog/42

❄️An elf's story (a1-a2) : https://t.me/siroezhka_catalog/71

❄️The Grinch (b1+): https://t.me/siroezhka_catalog/31?single

❄️A Disney's Christmas Carol (b2+): https://t.me/siroezhka_catalog/29?single

❄️Winnie and Wilbur meet Santa (a1) https://t.me/siroezhka_catalog/61?single

❄️Рабочая тетрадь про Кока Колу и Рождество: https://t.me/siroezhka_catalog/78

❄️Рабочая тетрадь по ролику Mog's Christmas Calamity: https://t.me/siroezhka_catalog/78

❄️Игра Mafia. Christmas: https://t.me/siroezhka_catalog/95

❄️Friends рождественская серия: https://t.me/siroezhka_catalog/98

Записки Лингвистки

13 Dec, 10:18


Слово "cabinet" произошло от итальянского "cabinetto" или латинского "capanna", которое в 16 веке означало маленькую комнату/чулан/сиенной шкаф.

Позднее в Англии это слово стали использовать для обозначения небольшой комнаты в имении или дворце.

А в 17 веке Король Карл I официально созвал "Cabinet Council" - идея заключалась в том, что король и несколько его советников удаляются в "маленькую комнату" для секретных совещаний.

С течением времени группу министров и секретарей, которые обращались непосредственно к самому правителю, стали называть "cabinet".

А слово "cabinet" стало приобретать и другие значения. Сейчас его часто используют для обозначения "шкафа".

Cupboard и cabinet считаются взаимозаменяемыми, однако тонкие различия всё же есть.

Cupboard используется больше для хранения, а cabinet чаще всего представляет собой более изысканную мебель для "демонстрации" чего-либо (например, кукол - поэтому герой этой книги и приводит такую ассоциацию)


***
Ну вот как-то так. Теперь вы знаете чуточку больше) буду признательна вашим откликам, если было интересно/полезно🌹

Записки Лингвистки

13 Dec, 10:17


PRO историю английского слова, noticing и шкафы (еще раз)

Вчера написала пост про шкафы, а сегодня натыкаюсь на интересный абзац с еще одним словом на эту тематику.

Примерно таким образом работает noticing - когда изучается какое-то новое/интересное слово или выражение, а потом начинаешь видеть его повсеместно.

Так что же за слово такое - cabinet? Давайте разбираться

Записки Лингвистки

05 Dec, 09:13


PRO типичные ошибки в английском (продолжение)

Продолжаю рубрику #сыроежка_ошибки и сегодня будет небольшая подборка на тему "misused forms" - то, что я вижу в первую очередь при проверке письменных работ (и, конечно, в процессе speaking)

1) Ashamed of, not from
✖️ He is now ashamed from his conduct.
✔️ He is now ashamed of his conduct.

Некорректно использовать "ashamed of" в значении "shy".

✖️I am ashamed of my teacher.
✔️I am shy of my teacher.

2) Covered with, not by
✖️ The mountains are covered by snow.
✔️The mountains are covered with snow.

3) different from, not than
✖️ My book is different than yours.
✔️My book is different from yours.

4) Exception to, not of
✖️ This is an exception of the rule.
✔️ This is an exception to the rule.

But we say "with the exception of":
He liked all his studies with the exception of Latin.

5) Superior to, not from or than
✖️This is superior from (than) that.
✔️ This is superior to that.

Also: inferior to, junior to, senior to, prior to

***
Буду благодарна за ваши реакции, если было интересно/нужно/полезно 🌹

Записки Лингвистки

29 Nov, 10:37


НОВИНКА: Интерактивная рабочая тетрадь по мультфильму Inside Out 2 в формате PDF

Уровень: а2-b1

Мультфильм разделен на 10 эпизодов, к каждому из которых идут упражнения на лексику, грамматику, творчество и тд.

Упражнения на грамматику по темам:

Условные предложения 1 типа
Словообразование
Предлоги
Another, other, others
Stop doing vs stop to do
Too vs enough
I wish ...
Some any no
Want somebody to do something
It takes me (time)
Used to
Either/neither/so
Few, a few, little, a little
Modal verbs
Why would I..?
Условные предложения 2 типа
Bored/boring (difference)

Мультфильм с субтитрами предоставляю (ничего не нужно искать дополнительно), в том числе уже разведённый на эпизоды.

Обзор в видео.

Цена 1000р

Для покупки оставляйте комментарии или пишите мне в личные сообщения @blatnaya_siroezhka (отвечаю только я, будьте внимательны, никаких помощников у меня нет)

Записки Лингвистки

24 Nov, 19:05


PRO белоручек, серебряные ложки и принца Уильяма

"Давненько я не рассказывала ничего про королевскую семью", - подумала я и решила это исправить воскресным вечером. 😜

Бытует мнение, , что если человек родился в богатой семье, в обеспеченной семье, в семье знаменитых людей и уж тем более в королевской семье, то он растёт в прекрасных условиях, купается в роскоши, и чаще всего он - белоручка, ничего другого не умеет.

Про таких людей говорят:
Born with a silver spoon in one's mouth - родиться с золотой ложкой во рту

Тем не менее, когда Принцу Уильяму было 18 лет, он решил, что после окончания школы он попробует себя в трудных бытовых условиях.

Вместе с сотней других волонтёров он отправился в высокогорную провинцию на юге Чили строить мосты, пожарную станцию и другие общественные сооружения, и эта поезда продолжалась 10 недель.

Все это время Уильям жил в условиях, которые просто невозможно сравнить с условиями его жизни в Букингемском дворце.

Он спал на деревянных нарах, таскал по 10 часов в день тяжёлые бревна, дежурил на кухне, мёрз под холодным душем и даже чистил отхожие места.

Молодые люди в этой поездке хотели безвозмездно помочь жителям деревушки Тортель. Кроме того, Принц Уильям ещё и учил школьников английскому языку.

Позже принц поведал о том, что условия жизни в чилийской провинции его потрясли, но он очень восхищался каждой минутой своей поездки. Закалился, стало быть 😊

#сыроежка_страноведение

***
Буду признательна за огоньки, если вам интересно читать такие мои посты 🌹

Записки Лингвистки

22 Nov, 07:41


PRO доброту, здоровье и, конечно, английский

Я абсолютно выпала из рабочего строя, из своих планов и намерений, но всё что ни делается, всё к лучшему. И я искренне этому благодарна 🌹

Здесь могли бы быть подробности и тд, но это всё ни к чему - я лучше с обновленным устремлением буду продолжать сеять разумное, доброе, вечное и лингвистическое :)

И сегодня ловите подборку идиом и предположительных историй их происхождения:

1) Fit as a fiddle - здоровый как бык. Вернее, как скрипка - старые скрипки делали из высококачественной древесины, чтобы они могли хорошо звучать. Крепкие, звонкие, функциональные - всё как положено. Возможно, от этого и произошла данная идиома

2) Under the weather - чувствовать себя неважно. Говорят, что у этой идиомы "морские корни" - если моряк чувствовал себя неважно , его отправляли под палубу, подальше от непогоды.

3) A heart of gold - золотая душа. Тут всё очевидно - золото всегда ценилось.

4) To go the extra mile - сделать больше, чем требуется. Говорят, что у этой идимомы римское начало - римским легионерам порой приходилось пройти дополнительную милю сверх запланированного маршрута, чтобы выполнить поставленную задачу.

5) A stroke of luck - удар удачи. Тут происхождениие неясно, но удача в целом вещь неожиданная и внезапная.

****

И в завершении этого поста я желаю вам как можно меньше чувствовать себя "under the weather" и быть "fit as a fiddle". Пусть вас настигнет "a stroke of luck" и повстречается "a heart of gold" (и не единожды, а как можно чаще). Ну и старайтесь для себя и своих родных и близких "to go the extra mile".

С наилучшими пожеланиями,
Олеся Сыроежка 🌹

Записки Лингвистки

16 Nov, 16:37


PRO письма Санта Клаусу

Друзья, вы же уже знаете, что я с учениками уже несколько лет отправляю письма Санта Клауса со всего света и мы получаем ответы? Еще и королевские семьи поздравляем.

Вот тут можно посмотреть примеры ответов, что мы получили:https://t.me/siroezhka_blatnaya/908

Всем Сантам мы пишем бумажные письма (инструкцию со всеми подробностями и дополнительные материалы я размещала в закрытой группе, доступ к группе 990р)

Но Пэр Ноэлю из Франции вы можете написать онлайн, а в ответ придёт бумажное письмо на ваш почтовый адрес. Письмо можно писать на английском, в ответ придёт письмо на английском и французском (и обычно ещё открытка к ним идет).

Сайт вот тут: https://pere-noel.laposte.fr/ (можно разобраться самим или обратиться ко мне в закрытый канал, там я пошагово всё разъясню)

Творим зимнее волшебство своими руками🌹

Записки Лингвистки

11 Nov, 08:28


PRO "держи хвост пистолетом" и типично британские идиомы

Не знаю, как вам, а вот лично мне очень интересно копаться в языке не только и не столько с точки зрения правил и "как надо", а с точки зрения "а почему так?"

Зачастую ответы на мои вопросы я ищу в истории языка, в истории страны и в культурных ценностях и особенностях. Об этих находках периодически рассказываю и у себя на канале.


И вот несколько идиом, которые берут своё начало из истории и связаны с менталитетом англичан:

1) Keep a stiff upper lip - дословно "держать верхнюю губу твердой" (ну или "держи хвост пистолетом", не унывай и тд), т.е. оставайся спокойным и собранным перед лицом трудностей

Эта идиома возникла в викторианскую эпоху, когда стоицизм и самообладание ценились крайне высоко. Если человек держит подбородок высоко, то это считается признаком силы и решимости.

2) Have a chinwag - поболтать, повеселиться в непринужденной беседе.

Считается, что когда человек кладет подбородок на руку во время разговора, то жто своего рода сигнал или признак непринужденной и неформальной беседы

3) Queuing up - сформировать очередь

Британцы известны своим упорядоченным и терпеливым характером, особенно когда дело доходит до очередей. Поэтому это выражение отражает типично культурную черту англичан.

4) Don't make a fuss - Не устраивай суету/скандал итд

Эта идиома отражает британскую ценность вежливости и избегания конфликтов. Та как создание шума считается дурным тоном и социально неприемлемым.

***
Буду рада вашим 🔥, если вам интересно "копаться" в английском вместе со мной 🌹

Записки Лингвистки

07 Nov, 06:45


PRO антиквариат и разницу между blind и blinded

Недавно мой студент говорит: "Всю жизнь думал, что blind пишется без окончания!"

Я: 🤔🤔🤔

Студент: тут написано "blinded by smoke"!

Если вы или ваши студенты тоже удивлены таким метаморфозам, то объяснение очень простое:

Blinded - "ослепленный" (when some clear agency or specific time is involved): blinded by smoke, blinded in the war.

А есть обычное прилагательное blind - слепой
He became blind, a blind horse.

В этом же тексте появилось слово antiquated.

И, естественно, появился вопрос: "А почему не просто antique?"

Здесь предлагаю посмотреть на тройку слов: ancient, antique, antiquated

Ancient - это "древний" - it looks back to a more distant past than do the other words, and differs from them also in being applicable to what has long since disappeared

An ancient book
An ancient civilization
(там можно сказать и про Китай, который всё еще существует, и про Вавилон)

Antique - тоже древний, но скорее античный, антикварный, старинный. Так больше говорят про вещи, нежели про людей:

An antique clock

Antiquated - а это уже "устаревший", "старомодный:
Antiquated machinery/notions

***
Вот такой небольшой спонтанный пост появился по мотивам занятий. Буду рада вашим 🔥, если было интересно/полезно почитать.

Записки Лингвистки

06 Nov, 07:22


НОВИНКА: Комплект из 5 интерактивных рабочих тетрадей по сериалу Friends (сезон 1, серии 6-10)

Уровень: уверенный b1+ и выше

Тетради в формате интерактивного пдф (можно использовать онлайн и офлайн), ответы к упражнениями + ссылка на просмотр серий онлайн с субтитрами

В сериях 6-10 есть упражнения на следующие темы:

▪️Модальные глаголы
▫️Would have to be
▪️Would have + past participle
▫️You'd better
▪️Grammar inversion in ▫️Conditional sentences
▪️Emphatic Do
▫️Infinitive/Gerund
▪️Used to/get used to/be used to

Цена: 600р

Комплект по первым пяти сериям: https://t.me/siroezhka_catalog/38?single

При покупке 2 комплектов единовременно стоимость за оба комплекта вместе 1000 р вместо 1200р

Для покупки оставляйте, пожалуйста, комментарии или пишите мне лично @blatnaya_siroezhka (отвечаю только я лично, помощников у меня нет, остерегайтесь мошенников)

Записки Лингвистки

04 Nov, 14:31


PRO иронию и как её передать на английском языке

Обожаю иронию (в том числе самоиронию) и сарказм. И обожаю "копаться" в языке. Поэтому вполне логично, что найти средства выражения иронии в английском языке - это задачка, к которой я подошла с энтузиазмом и любопытством.

Надеюсь, что и вы с энтузиазмом прочитаете этот пост-выдержку ключевых мыслей, которые я выявила во время моих "лингвистических раскопок"
#сыроежка_нюансыязыка

Итак, как же передать иронию в английском языке? Предположим, что вы читаете книгу и в душе не чаете, с какой интонацией разговаривают герои. В этом случае обращаем внимание на следующие моменты:

1) инверсия

The children I'm raising (ну и дети у меня растут)

2) инверсия в сочетании со словами типа fine, good, swell, excellent, precious, lovely, likely, much, которым предшествует неопределённый или нулевой артикль; инверсия + a (fat) lot

A fine friend she turned out to be (ну и хорошей же она подругой оказалась)

при употреблении слов типа fine и т.д. иронический оттенок сохраняется только при наличии всех 3 характеристик (инверсия , слово из списка, неопределённый /нулевой артикль)

A fine product they put on! - все три фактора соблюдены, значит, вилим иронию

This fine product we offer for sale - только 2 фактора из трех, значит, нет иронии.

A likely story! - ироническое односоставное предложение

A plausible story - неироническое односоставное предложение

Можно два последних примера расширить, чтобы понять лучше: A likely story that is - добавили инверсию, то есть "иронический порядок слов"

That is a plausible story - тут само собой получается неиронично.

A plausible story that is - сомневаюсь, что кто-то так скажет, поскольку звучит неестественно.


3) повтор + indeed

-Here's a nice scarf for you.
- A nice scarf indeed!


4) повтор существительного или личного местоимения + and + притяжательное местоимение или его повтор + повтор существительного

-Want my revenge.
- You and your revenge
.

***
Ну вот как-то так. Почему я вдруг про иронию заговорила? Просто наконец-то дошли руки дооформить тетради по Friends, а там столько иронии - просто потрясающе 😊

Надеюсь, вам было интересно. Буду признательна за огоньки в ответ 🔥

Записки Лингвистки

02 Nov, 07:51


PRO канал Записки Лингвистики - для чего он создан и что тут можно почерпнуть

Уважаемые читатели моего канала, здравствуйте! Потихоньку вас становится чуточку больше, а я поняла, что давненько не обновляла навигацию и информацию о себе. Сейчас исправлю 👌

Меня зовут Олеся, но больше меня знают как Блатную Сыроежку.

Я лингвист, переводчик и преподаватель, создатель языковых материалов и пособий для изучения иностранных языков.

Я - фанат истории Великобритании и искусства, поэтому страноведение - одна из ведущих тем моих блогов #сыроежка_страноведение

А еще я очень любопытная и мне нравятся сложности и необычности, поэтому разные тонкие нюансы английского я тоже рассказываю тут: #сыроежка_нюансыязыка

С моими материалами можно ознакомиться тут, а часть отзывов я сохраняю тут

В чат канала можно вступить тут

В ближайшее время обновлю библиотеку полезных постов (пока она тут и тут)

Буду рада, если расскажете в комментариях о себе, о своих интересах и о том, как вы узнали о моем канале 🌹

Записки Лингвистки

29 Oct, 08:57


PRO Halloween, жуууткие идиомы и где они обитают откуда они произошли

С приближением праздника Halloween я решила сделать небольшую подборку классных и прикольных идиом.

Буду признательна вашим откликам, если этот пост вам понравится 🌹


1. "A skeleton in the closet"

Практически у каждого человека есть скелет в шкафу, т.к. секрет (а может даже и позор), который человек старается скрыть от других.

Это выражение появилось в 1800-х годах. В те времена скелеты использовались для всяких медицинских и исследовательских целей и их прятали в шкафах (чтобы не смущали своим видом 😁). Потом эта привычка превратилась в "метафору"


2. "To be spooked" - перепугаться.

История происхождения этого выражения смутная - будто бы в 19 веке зачем-то пугали лошадей резкими звуками и движениями, отсюда и пошло выражение to be spooked.


3. "To have a witching hour" - время, когда люди якобы особенно восприимчивы к магии или сверхъестественным силам

Когда-то моя знакомая сказала что-то типа "я наверное ведьма, не могу спать в час ночи". Я зависла, так как не поняла связи между часами и ведьмой, а она искренне удивилась, что вообще-то существует особый "час ведьм"

Не знаю, что там существует и кто это придумал, но в английском точно есть такое выражение и оно стало обозначать любое время, когда происходит что-то жуткое или пугающее.

4. "To be a ghost town" - так говорят о заброшенном или пустующем месте

Эта идиома возникла в конце 1800-х - начале 1900-х годов, когда многие горняцкие городки на Диком Западе были заброшены после того, как рудники исчерпали свои ресурсы. Городки стали пустующими и пустынными, и идиома "ghost town" использовалась для их описания.

5. "To be a pumpkin head" - быть глупым.

Тут все просто - обычно рожицы, которые вырезают из тыкв, не блещут интеллектом.

6. "To go batty" - сходить с ума.

Летучие мыши выглядят жутковато и загадочно и связаны со всякими суевериями. Видимо, в этой связи и появилось это выражение

***
Ну вот как-то так. Буду рада вашим 🔥, если вам было интересно 🌹

Записки Лингвистки

23 Oct, 06:53


PRO типичные ошибки в английском (продолжение)

Продолжаю рубрику #сыроежка_ошибки и сегодня будет небольшая подборка на тему "incorrect omissions" - то, что я вижу в первую очередь при проверке письменных работ (и, конечно, в процессе speaking)

1) Ask for a thing, not ask a thing
✖️He came and asked my book
✔️ He came and asked for my book

2) Dispose of a thing, not dispose a thing
✖️He will dispose all his propert
✔️He will dispose of all his property

3) Supply a person with something, not supply a person something
✖️Can you supply me all I need?
✔️Can you supply me with all I need?

Also "provide a person with...": He provided his son with all he needed

4) Wish for a thing, not wish a thing
✖️He does not wish any reward
✔️He does not wish for any reward.

5) Reply to a person, not reply a person
✖️He has not replied me yet.
✔️He has not replied to me yet.

***
Буду благодарна за ваши реакции, если было интересно/нужно/полезно 🌹

Записки Лингвистки

22 Oct, 09:11


А тем временем у нас готовится вторая встреча

Записки Лингвистки

22 Oct, 09:11


Друзья, кто хочет поучаствовать в нашей встрече, посвящённой работе с подростками - welcome 🤩 я буду рада вас видеть (ссылку на участие можно получить у https://t.me/tmmbooks )

Записки Лингвистки

10 Oct, 10:13


PRO материалы для тематических занятий Halloween (и не только)

Halloween уже близко, поэтому я решила сделать подборку тетрадей, которые модно использовать для тематических занятий (или просто для дополнительных занятий, особенно осенью, когда атмосфера располагает).

Вообще все тетради можно посмотреть тут: https://t.me/siroezhka_catalog
А отзывы тут

Итак, ассортимент:

Тетрадь по мультфильму The Canterville Ghost: https://t.me/siroezhka_catalog/103

Тетрадь по фильму The Witches: https://t.me/siroezhka_catalog/93

Тетрадь по мультфильму The Nightmare before Christmas: https://t.me/siroezhka_catalog/33?single

Набор тетрадей по сериалу Wednesday: https://t.me/siroezhka_catalog/48?single

Тетрадь по фильму Cruella: https://t.me/siroezhka_catalog/27?single

Для детей помладше: тетради по книгам Winnie the Witch: https://t.me/siroezhka_catalog/58?single. https://t.me/siroezhka_catalog/94

Игры: Mafia.Halloween + Haunted house https://t.me/siroezhka_catalog/64


PS: для своих дорогих постоянных покупателей и вообще для всех заинтересованных сообщаю, что скоро будут новинки, обещаю 😉

❗️Для покупки оставляйте комментарии или пишите мне лично @blatnaya_siroezhka (отвечаю я лично, у меня нет помощников, будьте бдительны)

Записки Лингвистки

07 Oct, 07:13


PRO типичные ошибки в английском (продолжение)

Все предыдущие подборки на эту тему можно найти по #сыроежка_ошибки

1. Composed of, not from
✖️Our class is composed from thirty boys.
✔️Our class is composed of thirty boys.

2.Play for a team, not with a team
✖️He plays regularly with that team.
✔️He plays regularly for that team.

3. Tremble/shake/shiver with cold, etc., not from cold, etc.
✖️The man was trembling from cold
✔️The man was trembling with cold.
✔️The thief was shaking with fear.

4. Have a dream, not see a dream
✖️I saw a strange dream last night.
✔️I had a strange dream last night
✔️I dreamt a strange dream last night

5. it works miracles, not it makes miracles
✖️That medicine makes miracles.
✔️That medicine works miracles.

***
Буду признательна за ваши 🔥, если было полезно 🌹

Записки Лингвистки

05 Oct, 06:18


PRO день учителя - мои поздравления!

Друзья мои, поздравляю всех тех, кто делает мир ярче, кто открывает двери в новые культуры и заставляет мозги трудиться: УЧИТЕЛЕЙ! 🎉

Забавный факт про меня: я никогда не считала себя учителем (даже когда работала в школе 😄), мои родные и близкие даже боялись поздравлять меня с этим праздником (видимо, боялись моей реакции) 😅

Просто перед моими глазами были примеры настоящих Учителей, которыми я восхищалась (и восхищаюсь до сих пор), для которых их профессия - это призвание. И мне казалось, что я не такая. Но... потом что-то поменялось в моем восприятии и я стала принимать эту свою сторону моей многогранной и увлечённой личности. Пока это на уровне: "учителем я тоже бываю", но это уже лучше, чем вообще ничего, правда же?)

С праздником всех-всех причастных!

Английский язык (да и любой другой иностранный язык) - это как волшебная палочка, превращающая скучные правила в увлекательные приключения! 🧙‍♀️

Конечно, мы все знаем, что иногда приходится бороться с грамматикой, как с драконом, но наши старания приносят свои плоды! Мы не только учим языкам, но и учим жить, думать, творить!

Я поздравляю вас с Днем учителя! Желаю вам побольше благодарных учеников, вдохновения, креативных идей, а главное - терпения, ведь оно нам порой так необходимо! 😉

Записки Лингвистки

01 Oct, 10:16


PRO Queen Ann is dead и "открытие Америки "

Обожаю иронию и сарказм. Потому что для этого нужно мастерски владеть искусством слова и быть "подкованным" человеком.

Готовя курс по истории Великобритании, я задумалась, что некоторых правителей Великобритании так или иначе знают практически все, даже те, кто далек от истории. А про некоторых и слышать не слышали. Ни про них, ни про "крылатые фразы", связанные с ними.

Одной из таких фраз является "Queen Ann is dead".

Давайте разберемся, откуда она вообще произошла и что означает?

Королева Анна правила в начале 18 века. Она была слаба здоровьем, а ее беременности зачатую заканчивались выкидышем. Пятеро детей, которые всё же появились на свет, умерли в раннем возрасте. И получается, что наследников у королевы не осталось.

❗️А отсутствие наследников - это огромная проблема и риск для страны.

Королева Анна была представительницаей династии Стюартов. Преемницей трона была объявлена принцесса София из Ганноверской династии (самая близкая по крови и вероисповеданию). Но София умерла за 2 года до смерти Анны. И наследником престола стал её сын - Георг.

К чему это могло привести? К недовольствами, расколу, гражданской войне и прочим неприятностям.

В итоге, когда королева Анна умерла, об этом не объявляли вовсеуслышание. Решено было дождаться прибытия Георга в Великобританию и его коронации.

Но.. Не объявить о смерти королевы - это как спрятать иголку в стогу сена.

Естественно, люди сплетничали, передавали из уст в уста и тд, и в итоге к моменту, когда всё же объявили о смерти королевы, это не стало удивлением для большинства жителей королевства.

И фраза "Queen Ann is dead" стала значить что-то типа "да мы и так всё знали и без вас" / "эка невидаль" и тому подобные ироничные высказывания.

Сейчас иногда говорят с иронией: "ну ты прям Америку открыл". То есть, саркастический ответ на устаревшую новость (или новость, которая ни для кого не секрет, о которой уже и так догадывались)

PS. Почему я вдруг заговорила про смерть королевы - потому что наткнулась на информацию, что причиной смерти Королевы Елизаветы II мог быть рак костей 😳 но пока я не копала в эту сторону, если когда буду копать - расскажу

***
Буду признательна вашим 🔥, если этот пост был для вас интересен 🌹

Записки Лингвистки

30 Sep, 09:36


PRO домашнюю/рабочую библиотеку и про guilty pleasure

Должна признаться - мне очень нравится рассматривать полочки/шкафы/библиотеки/коробочки/кабинеты моих коллег.

Помните, было время, когда вирусилась тема "покажи, что в твоей сумке?"

"Заглянуть" в чужое пространство с целью найти что-то интересное для себя - это действительно моё "guilty pleasure".

У меня дома всегда была большая библиотека, которая постоянно пополнялась. В скором времени и я сама стала её пополнять. И продолжаю пополнять и по сей день (когда библиотека уже выросла за пределы одного дома 😁)

Сейчас я решила обновить некоторые старые издания (например, справочник Michael Swan - у меня было второе издание, на днях я забрала четвёртое) и пополнить список хотелок.

Поэтому у меня к вам вопрос - какие книги вы бы посоветовали людям, увлекающимся иностранными языками? Какие книги занимают почетное место на ваших полках?

Приветствуются как просто комментарии, так и комментарии с фото))

Спасибо большое всем откликнувшимся 🌹

Записки Лингвистки

27 Sep, 07:34


PRO "нелогичное" отсутствие согласования существительных во множественном числе с глаголом

У меня есть закоренелая привычка - всякий раз, когда я читаю книгу или смотрю что-то на языках, я фиксирую для себя интересную лексику + любопытные случаи употребления грамматики.

А потом эти мои заметки группирую, систематизирую и использую для занятий (для наглядности)

Так вот, на днях увидела в книге "There's so many..." (речь шла про shifters, приложу скрин в комментариях) и решила написать небольшой пост.

В разговорном стиле после here's и there's часто отсутствует согласование существительного во множественном числе с глаголом:

Here's your keys.

There's some children at the door.


Уверена, вы встречали такие предложения.

Еще подобное "нелогичное отсутствие согласования" можно увидеть после Where's, What's и How's:

Where's those records I lent you?
What's her chances?
How's your distribution plans coming along?


И еще небольшой момент, о котором считаю необходимым написать.

В одной из статей я увидела вот такое предложение:

There are a man and three women...

И что-то у меня в голове перещелкнуло. Потому что я всегда руководствовалась "правилом близости" - согласование с ближайшим словом.

Об этом же правиле в одной из своих работ говорит Г.А. Вейхман.

Но оказывается, что существует еще и "традиционное правило" - где глагол в подобных предложениях используется во множественном числе.

Большинство носителей всё же следуют "правилу близости", но вдруг вы где-то встретите предложения и с "традиционным правилом"? Просто знайте: так тоже в целом можно. Иногда. 😊

***
Буду рада вашим 🔥, если было интересно и полезно 🌹

#сыроежка_нюансыязыка

Записки Лингвистки

23 Sep, 09:58


PRO дурную славу, достойную внимания, или про словообразование

Работали мы тут недавно со статьёй, и у моих студентов возник вопрос, чем отличаются между собой слова notable и noticeable? И так ли значимо это различие?

Обычно я говорю, что если в языке существуют разные слова со схожими значениями - это не просто так. Причина не в том, чтобы найти применение буквам и заполнить дополнительные страницы в словарях и тд, а в том, чтобы передать тонкое отличие.

Зачастую эти тонкие отличия почти невозможно передать со стопроцентной точностью средствами другого языка (как, например, вы переведете на английский язык слово "промозглый" или "озябший"?)

Но однозначно стоит развивать в себе искусство понимания и лингвистического интеллекта, чтобы виртуозно передавать свои мысли и умозаключения на разных языках.

Вот такие примеры я и стараюсь раскрывать в рубрике #сыроежка_нюансованглийского

Давайте разбираться:

Notable - "worth of notice" (заметный примечательный, выдающийся)

Noticeable - "perceptible" (приметный, достойный внимания)

A notable improvement должен быть достаточно большим, а то время как a noticeable improvement может быть достаточно маленьким.

Noted - "celebrated" (известный, знаменитый) - applying to people/things that not merely deserve notice but have received it: a noted authority on tropical diseases.

Все эти слова нужно отличать от слова notorious и связанного с ними существительного notoriety, которые обычно подразумевают под собой disreputable fame: a notorious liar.

***
Как видите, всё достаточно просто, но при этом любопытно. Буду признательна вашим 🔥, если вам тоже было интересно 🌹

Записки Лингвистки

23 Sep, 08:30


PRO материалы и пособия для подготовки и экзаменам (и не только)

Помните, я вам рассказывала (уже не первый год) про потрясающие пособия для подготовки к ОГЭ и ЕГЭ от https://t.me/TSCcentre? (Эфир с создателями)

Так вот, если что-то советую и рекомендую - то это 💯 то, чем я сама пользуюсь и чем довольна.

На днях курьер привез новые пособия, я сделала обзор для нельзяграм.

Я вообще фанат качественных материалов, я получаю "дозу" удовольствия каждый раз, когда невзначай бросаю взгляд на полки с такими материалами (и обожаю рассматривать книжные/металлические полки у других)

Но еще мне нравятся и удобные электронные материалы (тут я очень щепетильна - в моем виртуальном пространстве выживают только сильнейшие) и, конечно же, электронная версия пособий Translation-And Study-Centre среди них.

На них я тоже решила сделать обзор.

Еще больше обзоров на разные материалы я буду публиковать тут: https://rutube.ru/channel/44209239/

PS буду признательна за реакции, если вам понравились эти обзоры 🌹

Записки Лингвистки

20 Sep, 09:51


PRO семь пятниц, которые на неделе, или про трудности перевода

Знаете, когда работаешь устным переводчиком, то уже автоматически смотришь на языки несколько под другим углом.

За время моей работы я чего только не переводила и в какие только ситуации не попадала 😁

Со временем мой глаз перестал нервно дергаться, а переводческий арсенал продолжает пополняться словами и фразами "выручалочками".

Спешу делиться ими и с вами в рамках рубрики #акакпоанглийски

В общем, ситуация на переводе:

Предприниматель из России в диалоге с иностранцем реагирует так: "И не говори, у него семь пятниц на неделе..."

А мне, соответственно, нужно перевести.

Перевести дословно тут нельзя (ну как бы можно, наверное, но не стоит). При этом надо сохранить тонкий смысл и иронию :) Что мне пришло в голову:

Семь пятниц на неделе: "somebody" is always chopping and changing

Или

somebody keeps changing his mind

Ну а вначале я решила использовать так:

You can say that again - и не говори


Придя домой, открыла свои "записки" (у меня накопилось уже несколько тетрадей, куда я методично вношу всякие курьезы и любопытности с работ) и нашла ещё пару "схожих" по тематике фраз:

You can say what you like, but.. - что не говори

No (hardly any) time at all - без году неделя

Фразы очень простые, но какие-то они ёмкие и объёмные, надеюсь, они пригодятся вам 🌹

***
Буду благодарна за ваши 🔥, если было полезно и интересно 🌹

Записки Лингвистки

18 Sep, 07:27


Но если вы думали, что на этом всё, то.. Нет :) Тайны, интриги, расследования только начинаются .

Национальный архив рассекретил документы из файла Скотланд-Ярда "Отречение короля Эуарда VIII"

И оказывается, что у этой романтической истории была и другая, отнюдь не романтическая сторона. И в этой истории "замешан" Уинстон Черчилль.

***
Но об этом я смогу рассказать уже в другом посте, чтобы не затягивать этот. Если вам было интересно и хочется продолжения, оставляйте, пожалуйста реакции. Заранее спасибо 🌹

Записки Лингвистки

17 Sep, 05:57


PRO типичные ошибки в английском (продолжение)

Все предыдущие подборки на эту тему можно найти по #сыроежка_ошибки

1) ✖️ He was deprived from his freedom
✔️ He was deprived of his freedom

2) ✖️ He is independent from his parents
✔️ He is independent of his parents

3) ✖️ You must guard from bad habits
✔️ You must guard against bad habits

4) ✖️ It's no good to get angry at once
✔️ It's no good getting angry at once

5) ✖️ As usually, he left his pen at home.
✔️ As usual, he left his pen at home

The English phrase "as usual" is a shortened form of "as is usual". "As usually" is not an English phrase at all.

***
Буду признательна вашим 🔥, если было полезно 🌹

Записки Лингвистки

13 Sep, 06:03


PRO пятницу 13 и прочие суеверия в Великобритании

К суевериям можно относиться совершенно по-разному: верить в них, не верить, шутить, опасаться, относиться со скептицизмом и т.д.

В каждом народе есть свои специфические суеверия , а также есть суеверия, характераные сразу для разных культур.

Давайте рассмотрим несколько английский суеверий и связанных с ними выражений?

1) Пятница, 13-е

В Англии, как и в других странах, пятница, 13-е считается несчастливым днем. Многие люди избегают важных событий, поездок и новых начинаний в этот день.

"Friday the 13th" - это само по себе идиома, которая означает "несчастливый день".

2) Чёрная кошка

Тут я вас тоже не удивлю - в Англии тоже считается, что чёрная кошка, перебежавшая дорогу, приносит несчастье. Хотя, наверное, удивлю дважды - изначально черная кошка была счастливой приметой, а потом "появились" ведьмы со своими хвостатыми помощниками и что-то пошло не так 😁 но тут в итоге мнения сильно разнятся, однако идиома в языке есть:

"A black cat crossing your path" - идиома, означающая "плохая примета".

3) Разбитое зеркало

Приносит семь лет несчастья (я копала и пыталась понять, почему именно 7 лет. Теорий оказалось много. Одна из них гласит, что в Древнем Риме считалось, что зеркало отражает душу человека. Разбить зеркало означало повредить душу, а на восстановление требовалось 7 лет)

"To break a mirror" - идиома "принести несчастье".

4) Соль
Просыпать соль - плохая примета (к беде/ссоре и тд)

"To spill the salt" - означает "делать ошибку" или "говорить что-то не так".

5) Скрещенные пальцы:

Скрещивать пальцы - это надеяться на удачу.

"Fingers crossed" - означает "держать кулачки".

***
Ну вот как-то так. Буду признательна за реакции, если вам было интересно 🌹 И желаю вам замечательного дня, несмотря на надпись на календаре (fingers crossed)

Записки Лингвистки

09 Sep, 17:56


PRO Адама, английские идиомы и архитектуру

Знаете, когда говорят про страноведение, то первое, что приходит на ум - это история страны. Но на самом деле это очень обширная тема, которая, кажется, поглотила меня окончательно.

Проходя сейчас очередной курс, на этот раз посвящённый архитектуре Великобритании, я встретила такое выражение: Adam style.

Честно скажу, раньше не слышала.

Я слышала Adam's ale/wine, Adam's apple и даже Adam's rib. А вот про стиль - ни слова 🤔

Сначала я подумала, что это тоже связано с Библией. Но как же я ошибалась 🙈 А чтобы вы не ошибались, а заодно просветились в сфере английского искусства, решила написать пост.

"Adam style" так и переводится - "Адамов стиль" или "стиль Адама". Только разработал его не Адам из Библии, а английский архитектор и дизайнер Роберт Адам еще в 18 веке.

Если посмотреть в общем контексте , то в это время господствовал стиль рококо, но Роберт Адам начал использовать классические греческие и римские мотивы.

Простота без излишеств, симметрия, баланс, светлые тона - то, что сейчас синонимично "эстетике". Еще для этого стиля важна была практичность и удобство.

Часто этот стиль использовали для перестройки уже существовавших зданий

Наиболее изящным из сохранившихся домов в этом стиле — это Хьюм-Хаус в Лондоне. Его , построили для вдовствующей графини Хьюм в 1773-1777 годах. Позднее в нем стал располагаться Институт искусств Кортолда Лондонского университета.

А ещё он оставил свой след и в живописи, и в скульптуре и тд. То есть фактически это целое "движение"

"The drawing room was decorated in the Adam style, with delicate moldings and graceful furniture."

"The fireplace mantelpiece was a perfect example of Adam style, with its simple lines and elegant carvings."

***
Ну вот как-то так. Теперь вы знаете о культуре и искусстве Великобритании чуточку больше.

Надеюсь, было интересно (если да, то оставьте, пожалуйста, реакции. Заранее благодарю 🌹)

Записки Лингвистки

01 Sep, 07:05


PRO идиомы, игру и как заботиться о своем английском

Как поддерживать и совершенствовать свои навыки английского?

Эта тема особенно актуальна, когда преподаватель работает с начальными и низкими уровнями, а на себя времени/сил не хватает.

Я обычно говорю так: если есть желание и возможность, то лучше взять и для себя самого дополнительные обучения

А еще крайне желательно "перевести" свое хобби на английский - так вы kill two birds with one stone - и удовольствие получите, и английский отшлифуете.

Книги, фильмы, песни, сериалы... А еще можно пробовать английские рецепты, играть в игры. Посмотрите, что вас заряжает - и переведите это на английский.

Когда-то я делала обзор на игру по мотивам сказок Беатрис Поттер

Сегодня хочу порекомендовать ещё одну игру Cooking Diary - она шикарна по лексическому наполнению:

Hot on the heels - following closely behind
Walking on air - feel extremely excited
Have an eye for.. - to be good at noticing a particular type of thing

Ну очень вкусно, не правда ли?)