Практикуя Буддизм @practice_buddhism Channel on Telegram

Практикуя Буддизм

@practice_buddhism


Канал о буддизме, как о живой традиции, с акцентом на наставления по практике

Чат канала

Все переводы с английского, фотографии и мемы @brotherbasil (Сопа Тарчин), если не указано иначе

Практикуя Буддизм (Russian)

Добро пожаловать на канал "Практикуя Буддизм"! Этот канал посвящен буддизму как живой традиции, с особым акцентом на наставления по практике. Здесь вы найдете много интересной информации о буддийской философии, медитации, истории буддизма, а также советы по практике и самосовершенствованию

Если вы заинтересованы в изучении и погружении в мир буддизма, то этот канал - для вас! Здесь можно найти не только полезные советы и наставления, но и обсудить их с другими участниками в чате канала

Все переводы с английского, фотографии и мемы предоставлены @brotherbasil (Сопа Тарчин), если не указано иначе

Присоединяйтесь к нам, чтобы углубить свое понимание буддизма и научиться практиковать его в повседневной жизни. Давайте вместе исследовать эту древнюю и мудрую философию, чтобы найти покой и гармонию внутри себя.

Практикуя Буддизм

13 Feb, 19:32


The openness of awareness is often referred to as nonjudgmental awareness.

Открытость сознавания часто называется безоценочным сонаванием.

This phrase captures an important point about mindful awareness,

Это выражение отражает важный момент относительно присутствующего сознавания

but it is also easy to misunderstand.

но его, также, легко понять неправильно.

When we say “nonjudgmental,”

Когда мы говорим «безоценочное»,

it would be easy to get the idea that

то легко вообразить, что это означает, что

the thinking mind just shuts down when we meditate

думающий ум выключается, когда мы медитируем,

or that it should.

или то, что он должен выключаться.

But that is not what the term nonjudgmental means in Buddhist thought.

Но это не то, что термин безоценочное означает в буддистской практике.

Nonjudgmental awareness points to how

Безоценочное сознавание указывает на то, как

awareness itself

сознавание само по себе

is beyond all of the thoughts,

за пределом всех мыслей,

labels,

обозначений,

reactions,

реакций,

and judgments

и оценок,

that move through our minds

проходящих в наших умах

— Cortland Dahl “A Meditator’s Guide to Buddhism”

Практикуя Буддизм

11 Feb, 07:01


Clearly visible like sunshine,

Ясно видимый, как сияние солнца,

bright and radiant,

яркий и светящийся,

how surprising that so few can see it!

как же удивительно, что так немногие могут видеть его!


— Shabkar Lama “Flight of Garuda”

Практикуя Буддизм

01 Feb, 11:04


Let’s say that we are meditating and we become so absorbed in thoughts that we lose track of what’s happening.

Допустим, мы медитируем и настолько оказались поглощенными потоком мыслей, что потеряли сознавание того, что происходит.

At that moment, we shake ourselves awake.

В этот момент, мы как бы встряхиваемся и просыпаемся.

We come back.

Мы возвращаемся.

In that very moment, we experience awareness.

В этот самый момент, мы переживаем сознавание.


This is nondistraction,

Это не-отвлечение,

nonmeditation,

не-медитация,

a sense of not being lost.

ощущение, что вы не «улетели».


First we acknowledge,

Сперва мы распознаем,

“Oh I am lost.” / «О, улетел/а»

Then we think, “Now I have to meditate.”

И потом мы думаем, «Так, теперь нужно медитировать»

But that comes afterward.

Но эта [мысль] приходит уже чуть позже.

In between there’s a gap,

А в промежутке до этого, есть промежуток,

a moment of undistracted awareness.

момент неотвлеченного сознавания.


We know where we are and what we are doing,

Мы знаем где мы и что мы делаем,

but we are not trying to control the mind

но мы не пытаемся контролировать ум

or do anything special.

или делать что-то особенное.

We are completely at ease with whatever is happening around us.

Мы совершенно ОК со всем, что бы ни происходило в этот момент вокруг нас.

This is resting with nonmeditation

Это и есть пребывание в не медитации


— Mingyur Rinpoche “Turning confusion into clarity” / «Превращая заблуждение в ясность»

Практикуя Буддизм

27 Jan, 15:45


Don’t control

Не контролируй

Let go

Отпусти

and rest naturally

и оставайся как есть


— Tilopa’s “Ganges Mahamudra” via Ken McLeod

Практикуя Буддизм

25 Jan, 10:09


If you wish to be content, you are perfectly okay – as you are right now.

Если вы хотите чувствовать себя довольными, вы совершенно в порядке — так как вы прямо сейчас.

The birds that live in trees do not have anything, no social security, no bank accounts, nothing, but they are okay.

У птиц, живущих на деревьях, нет ничего, ни социального страхования, ни банковских счетов, ничего, но они в порядке.

All of us are perfectly okay as we are right now

Все мы совершено в порядке, так как мы прямо сейчас

— Tai Situ Rinpoche “Being ultimately perfect”

Практикуя Буддизм

18 Jan, 10:59


People who make up their mind only to practice don’t seem to need much.

Людями, которые приняли решение посвятить себя исключительно практике, кажется не нужно много.

Among them was a nun living in a small shack; she had no possessions.

Такой была монахиня, жившая в маленькой хижине; у неё ничего не было.

She was the type of person you almost wouldn’t notice in a shrine hall, typically sitting near the door on the lowest seat and keeping her head down.

Она была из тех людей, которых легко не заметить в храме, из тех, что обычно сидят возле входа, на самом скромном месте, склонив голову.

At one point, she asked to have her door sealed up with mud and stones, something in Nangchen we call “sealed retreat.”

В какой-то момент она попросила запечатать дверь в её хижину глиной и камнями, то, что в Нангчене называют «запечатанный ретрит»

She stayed like that for one year and then unsealed the door.

Так она оставалась целый год, после чего дверь распечатывали.

She would alternate like that from one year to the next.

Так она и чередовала, год через год.

Normally, she didn’t talk to anyone, and all you could hear was the soft murmur of her clear and melodious chants.

Обычно она ни с кем не разговаривала, и были лишь слышны мягкие переливы её чистых и мелодичных молитв.

Once, while passing through the area, the Chokling of Neten stopped at her shack and stuck his head in the door.

Как-то раз, проходя в тех местах, Чоклинг из Нетена остановился у её хижины и просунул голову в отверстие в двери.

He wanted to check whether she was just a tenacious but stupid meditator.

Он хотел убедиться не была ли она лишь усердным, но бестолковым практиком.

He called in to her,

Он спросил её,

What are you doing in there? Are you hibernating like a little marmot?

Чем ты здесь занимаешься? Впала в спячку как маленький сурок?

Trying to sit still for a long time, resting in a state of stale quietude?

Пытаешься сидеть часами, оставаясь в состоянии застывшего покоя?

No, she calmly replied,

Нет, спокойно ответила она?

I am sustaining the state of original mind,

Я сохраняю состояние ума, таким какой он есть,

just letting be in uncontrived naturalness.

просто давая пребывать
в неподдельной естественности.

This mind is empty,

Этот ум пуст,

and an emptiness that is empty by itself doesn’t require me to do anything.

и пустота, которая пуста сама по себе не требует от меня каких-то дополнительных действий.


Once she had explained her practice to him, he felt there was nothing he needed to teach her

Когда она объяснила ему свою практику, он понял, что её уже не нужно больше ничему учить

— adopted from Tulku Urgyen Rinpoche “Blazing Splendor”

Практикуя Буддизм

17 Jan, 15:22


Just being is enough, nothing more is required from you,

Просто быть — этого достаточно, ничего больше от тебя не требуется,

what you are as you are right now is exactly enough

того как ты есть прямо сейчас совершенно достаточно

— so don’t worry that you need to do something

— и поэтому не беспокойся, что тебе нужно что-то сделать,

achieve something

чего-то достичь

find something

что-то обнаружить

understand something

что-то понять

be something,

чем-то быть,

just be as you are right now that is enough,

просто будь так как ты прямо сейчас — этого достаточно,

that’s it / вот и всё

— that makes practice very easy and very relaxing

— это делает практику очень легкой и очень расслабляющий

— middle aged slowpoke’s reflections on the shabbat’s eve

Практикуя Буддизм

14 Jan, 07:05


The mind looking at itself is like a candle flame that illuminates itself.

Ум, смотрящий на себя самого, похож на пламя свечи, которое само себя освещает.

The candle flame also casts light around it, but the flame is its own light;

Пламя свечи излучает свет вокруг себя, но пламя свет само по себе;

it doesn’t need separate light.

ему не нужен другой свет.

The mind’s capacity to look at itself

Способность ума смотреть на самого себя

and the mind’s activity of looking at itself is like that.

и активность ума по смотрению на самого себя — обладает таким же свойством.

It seems that when you begin to experience the mind’s qualities or characteristics

Представляется, что когда вы начнете переживать качества или характеристики ума

and you gain the ability to relax in that direct experience,

и у вас начинает получаться расслабляться в этом прямом переживании,

you will no longer have this feeling of

у вас уже не будет этого ощущения

a looking mind / смотрящего ума

and a separate looked-at mind

и отдельного ума на-который-смотрят


— Thrangu Rinpoche “Luminous Clarity”

Практикуя Буддизм

13 Jan, 10:18


ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ལ།།
thams cad mnyam rdzogs sgyu ma'i rang bzhin la
tam ché nyam dzok gyu mé rang shyin la

thams cad — everything / всё
mnyam rdzogs — equally perfect / одинакого совершенно
sgyu ma — illusion, apparition / иллюзия, явленность, видимость
'i — of, родительный падеж
rang bzhin — “self face” — intrinsic nature / собственная природа
la — loc. “towards that” — лок. “в отношении к этому”

Since everything is but an apparition, perfect in being what it is,

Так как всё есть лишь видимость, совершенная как есть,


བཟང་ངན་བླང་དོར་མེད་པས་དགོད་རེ་བྲོ།།
bzang ngan blang dor med pas dgod re bro
zang ngen lang dor mepé gö ré dro

bzang ngan — virtue non virtue, good and bad / благое не благое, хорошее плохое
blang dor — acceptance and rejection / привязанность и отторжение
med pa — being without it / лишенный этого
- s — instumental “because of that” / инструментальный “по этой причине”
dgod re bro — burst with laugher / радостно смейся

having nothing to do with good or bad,
acceptance or rejection,
one may well burst out in laughter


лишенный привязанности и отторжения,
к хорошему и плохому
,
радостно смейся


— Longchenpa
“sems nyid rang grol” (The Natural Freedom of the Nature of Mind) english translation

PS.

དགོད་རེ་བྲོ dgod re bro — [Rajung Yeshe Dictionary]

— enjoy a joke; laughable;
What a joke!

Практикуя Буддизм

11 Jan, 10:13


Why, who makes much of a miracle?

Почему, кто придает значение чуду?

As to me I know of nothing else but miracles,

Что для меня, нет ничего, кроме чуда,

Whether I walk the streets of Manhattan,

Иду ли по улицам Манхэттена,

Or dart my sight over the roofs of houses toward the sky,

Или бросаю взор поверх крыш домов на небо,

Or wade with naked feet along the beach just in the edge of the water,

Или брожу с босыми ногами вдоль пляжа, по самой кромке воды,

Or stand under trees in the woods,

Или стою под деревьями в лесу,

Or talk by day with any one I love,

Или разговариваю днем с тем, кого люблю,

or sleep in the bed at night
with any one I love,

или сплю в постели с тем, кого люблю,

Or sit at table at dinner with the rest,

Или сижу за обеденным столом с остальными,

Or look at strangers opposite me riding in the car,

Или смотрю на незнакомых, что едут в повозке,

Or watch honey-bees busy around the hive of a summer
forenoon,

Или наблюдаю пчел роящихся вокруг улья летним утром,

Or animals feeding in the fields,

Или животных пасущихся в полях,

Or birds, or the wonderfulness of insects in the air,

Или птиц, или изумительность насекомых в полёте,

Or the wonderfulness of the sundown,

Или изумительность заката,

or of stars shining so
quiet and bright,

или звезд, светящих так тихо и ярко,

Or the exquisite delicate thin curve of the new moon in spring;

или изысканную утонченность узкого изгиба молодой весенней луны;

These with the rest, one and all, are to me miracles,

Эти и все остальное, без исключения, для меня — это чудо,

The whole referring, yet each distinct and in its place.

Как единое целое, и с тем, каждое в точности на своем месте.

To me every hour of the light and dark is a miracle,

Для меня каждый час света и тьмы — это чудо,

Every cubic inch of space is a miracle,

Каждый квадратный сантиметр пространства — это чудо,

Every square yard of the surface of the earth is spread with the same,

Каждый квадратный метро поверхности земли — простирается также,

Every foot of the interior swarms with the same.

Каждый метр вглубь кишит тем же.

To me the sea is a continual miracle,

Для меня море, это непрерывное чудо,

The fishes that swim — the rocks — the motion of the waves — the
ships with men in them,

Рыбы, что плавают — скалы — движение волн — корабли и люди в них,

What stranger miracles are there?

Сколько же есть еще поразительных чудес?

— Walt Whitman “Miracles”

Практикуя Буддизм

09 Jan, 08:26


Wow, Ken McLeod’s full retreat on Dimond Sutra is freely available online

https://www.youtube.com/playlist?list=PL6449qY3DCjWdQD80sXG93gETkmUvqpDb

Практикуя Буддизм

07 Jan, 15:09


The Vajrayana, or Vajra Vehicle, is rooted in the idea that awakening is not a goal or destination that we reach at the end of our journey.

Ваджраяна, или Ваджрная Колесница основывается на идее о том, что пробуждение это не цель или пункт назначения, которые мы достигаем в конце пути.

Rather, awakening is the true nature of our mind in this, and every, moment.

А на том, что пробуждение это подлинная природа нашего ума в этом и любом другом моменте.

The whole premise of the Vajrayana is that the path is a process of exploration and self-discovery.

Вся исходная предпосылка Ваджраяны в том, что путь — это процесс исследования и само-познания.

Awakening is not a special state of mind to gain or cultivate

Пробуждение это не особое состояние ума, которого нужно достигать или культивировать,

but rather something to recognize

а это то, что нужно распознать

and grow familiar with

и с то, с чем нужно освоится

— Cortland Dahl “A Meditator’s Guide To Buddhism”

Практикуя Буддизм

31 Dec, 11:40


Awareness Meditation Practice

Практика медитации сознавания


Begin by finding a comfortable posture, upright yet relaxed. Bring your attention to the breath. Notice the sensations that you experience as the breath comes in and out. There is no need to control the breath in any way. Simply observe it, and see if you can notice the simple knowing quality of mind.

Примите комфортную позу, выпрямленную вверх, но одновременно расслабленную. Обратите внимение на дыхание. Заметьте, ощущения, которые вы испытываете при вдохе и выдохе. Нет необходимости каким-то образом контролировать дыхание. Просто наблюдайте его и посмотрите получится ли заметить простое знающее качество ума.

After a few minutes, expand your awareness to include sights, sounds, tastes, smells, and physical sensations that you experience. Again, simply observe them. Throughout all of these experiences, notice that there is a knowing quality of mind that remains unchanged.

Спустья несколько минут, расширьте сознавание и включите в него визуальное поле, звуки, вкусы, запахи и телесные ощущения. И снова — просто наблюдайте. В процессе всего этого переживаемого опыта, заметьте, что присутствует знающее качество ума, которое остается неизменным.

When you feel comfortable, allow your awareness to extend beyond any particular experience. Rest in the knowing quality of mind itself. No matter what comes or goes, this knowing quality remains.

Когда вам будет это комфортно, позвольте сознаванию расшириться за пределы какого-то конкретного переживаемого опыта. Покойтесь в самом знающем качестве ума. Что бы ни возникало и не исчезало, это знающее качество остается.

Although everything falls apart, our true nature—awareness itself—cannot fall apart. It cannot die. It cannot be stopped. It cannot be destroyed, because it is unborn. Awareness is always with us. Trust in this.

Хотя всё распадается на части, наша истинная природа — само сознавание — не может распасться на части. Оно не может умереть. Оно не может быть остановлено. Оно не может быть разрушено, посколько оно нерожденное. Сознавание всегда с нами. Доверьтесь этому.

This is your true nature and ultimate refuge

Это ваша подлинная природа и ваше главное прибежище


— Mingyur Rinpoche

https://www.lionsroar.com/rest-in-your-buddhanature/

Практикуя Буддизм

15 Dec, 07:43


Of course, this isn’t really the case;

Конечно, на самом деле, это не так;

it just seems like that.

это просто так кажется.

This mistaking of what seemingly is as being real is confusion.

Когда мы принимаем то, что кажется, за то, как есть на самом деле — это заблуждение.

That is what confusion really is: mistaking something that seems to be for what it isn’t.

Это и есть в сущности заблуждение: ошибочно принимать кажущееся за то, чем оно не является.

At the same moment, one fails to recognize what actually is.

И одновременно, мы не распознаем то, что есть на самом деле.

Delusion is this

Заблуждение это

ongoing, / продолжающийся

moment-to-moment

от момента к моменту

conceptualizing activity

процесс концептуализации

of fabricating

создающий

a subject and object

субъекта и объекта


that don’t really exist

которых на самом деле не существует


— Tsokniy Rinpoche”Carefree dignity”

Практикуя Буддизм

14 Dec, 10:03


Our nature — and now we’re back talking about mind

Наша природа — и здесь мы снова говорим про ум

— this mind right here —

— вот этот ум прямо сейчас —

is something which is basically both empty and cognizant, indivisibly.

есть нечто, что по сути неразделимо пустое и сознающее.

What happens in a normal moment of perception,

Что происходит в обычный момент восприятия,

when we are looking at a flower, for example,

например, когда мы смотрим на цветок,

is that our basic identity,

что наша основополагающая сущность,

this unconfined, empty cognizance,

это безграничное, пустое сознавание,

becomes confined in the moment of perceiving.

становится ограниченным в момент восприятия,

Somehow the empty quality becomes limited to being the perceiver,

Каким-то образом пустой аспект ограничивается как тот, кто воспринимает,

while the cognizance of the perceived,

тогда как сознавание воспринимаемого,

of what is present, is confined to being the object.

того, что появляется, ограничивается как объект.

The original unconfined and empty cognizance

Изначальное неограниченное и пустое сознавание

becomes apparently split up into perceiver and perceived,

становится кажущимся как бы разделенным на воспринимающего и воспринимаемое,

subject and object

субъекта и объект


— Tsoknyi Rinpoche “Carefree dignity” / «Беззаботное достоинство»

Практикуя Буддизм

11 Dec, 09:28


If I allowed the panic to remain, and stayed within the recognition of awareness,

Когда я давал панике быть, и оставался с распознаванием сознания,

I would see that panic is just the display [rol pa (རོལ་པ་)] of my mind.

Я видел, что паника это просто нечто возникающее в уме — манифестация [rol pa (རོལ་པ་)] ума,

In this way, panic would self-liberate [rang grol (རང་གྲོལ)],

И таким образом, паника самостоятельно освобождается [rang grol (རང་གྲོལ)],

meaning that panic, as well as our thoughts, emotions, and perceptions,

что означает, что паника, также как и мысли, эмоции и всё воспринимаемое,

is already free in and of itself.

сами уже свободны по своей природе.

Liberation comes with a change in perception.

Освобождение приходит с изменением восприятия.

Our problems do not need to be liberated by some outside force.

Не требуется какой-то внешней силы, чтобы избавиться от проблем.

I saw that liberation would not — would never — come by focusing on the panic, or on any problem, and trying to get rid of it.

Я понял, что освобождения никогда не случится, если мы будем концентрировать на панике или любой другой проблеме и пытаться избавиться от неё.

We let it be,

Мы даём ей быть,


and then — the next cloud will roll in, and out,

и потом — другое облако появляется и исчезает,

and calm waves will come,

и приходят спокойные волны,

and turbulent waves will come.

и приходят штормовые волны.

Life’s problems would never end,

Жизненные проблемы никогда не закончатся,

and people that I loved would not live forever,

и люди, которых я люблю, не будут жить вечно,

and I would encounter new fears and anxieties.

и я еще встречу новые страхи и тревоги,

But if I stayed with the recognition of awareness,

Но если я остаюсь с распознаванием сознавания,

I would be okay

Я буду в порядке


— Mingyur Rinpoche “In love with the world”

Практикуя Буддизм

10 Dec, 06:49


This glimpse also provides a working basis for comprehending the Second Noble Truth,

Этот проблеск также предоставляет практическую возможность для понимания Второй Благородной Истины,

often translated as the “origin” or “cause” of suffering.

переводимую обычно как «источник» или «причину» страданий.

Our normal tendency is to assign the cause of suffering to circumstances or conditions.

Как правило, мы склонны полагать, что причиной страдания являются жизненные обстоятельства и условия.

According to the Second Noble Truth, however, the cause of suffering lies not in events or circumstances,

Однако, согласно Второй Благородной Истине, причина страдания лежит не в событиях или жизненных обстоятельствах,

but in the way we perceive and interpret our experience as it unfolds

но в том, как мы воспринимаем и интерпретируем наш переживаемый опыт в процессе его возникновения

— Mingyur Rinpoche “Joy of living”

Практикуя Буддизм

07 Dec, 09:39


The actual process involves simply staying with the situation and looking at it directly.

Сам процесс состоит в том, чтобы просто оставаться с ситуацией и непосредственно смотреть на неё.

Approaching experience in this way allows a bit of space to spontaneously open up around it,

Когда мы таким образом взаимодействуем с переживаемым опытом, то вокруг него спонтанно образуется пространство,

allowing us to see it in a larger context.

что дает возможность видеть его в широком контексте.

If there’s a mind that can look at an experience,

Из того, что есть ум, который смотрит на переживаемый опыт,

logically it follows that that mind is larger than the experience itself.

логически следует, что ум больше, чем сам переживаемый опыт.

In that split second of recognition,

В эту долю секунды распознавания,

it becomes possible to catch a glimpse of the mind’s infinite grandeur:

становятся возможным уловить проблеск бесконечного величия ума:

to see it, as my father and other teachers described,

увидеть его, так как описывали мой отец и другие учителя,

as an endless ocean in which each moment of experience is nothing more than one among a series of waves

как бесконечный океан, в котором каждый момент переживаемого опыта это не более, чем очередная волна,

—now rising, now falling—

— то поднимается, то опускается —

never separate from a limitless expanse

всегда неотделимо от бескрайнего простора

— Mingyur Rinpoche “Joyful Wisfom” / «Радостная мудрость»

Практикуя Буддизм

04 Dec, 19:35


Call from your true nature

Послание от твоей подлинной природы



Now if you feel that you can't go on

И вот, если ты чувствуешь, что больше уже не можешь

Because all of your hope is gone

Потому, что больше не осталось никакой надежды

And your life is filled with much confusion

И твоя жизнь совершенно лишена смысла

Until happiness is just an illusion

И счастье кажется тебе лишь фантазией

And your world around is crumblin' down

И рушится весь твой мир

Darling, reach out, come on child, reach on out for me

Дитя моё, протяни руку — я всегда рядом

Reach out, reach out for me

Посмотри на меня, прикоснись ко мне

I'll be there, with a love that will shelter you

И здесь, и моя любовь будет твоим убежищем

I'll be there, with a love that will see you through

Я здесь, и моя любовь знает тебя как есть

When you feel lost and about to give up

Когда ты потеряна и готова сдаться

'Cause your best just ain't good enough

Так как твой максимум не тянет

And you feel the world has grown cold

И мир вдруг стал холодным

And you're drifting out all on your own

А ты дрифтуешь там в одиночестве

And you need a hand to hold

И хочется на кого-то опереться

Darling, reach out, come on child, reach out for me

Дитя, посмотри на меня, протяни свой взгляд

Reach out, reach out for me

Будь со мной, обними меня

I'll be there, to love and comfort you

Я здесь, чтобы дарить любовь и поддержку

And I'll be there, to cherish and care for you

И я буду здесь, чтобы заботиться и помогать тебе

I'll be there, with a love that will see you through

Я здесь, с любовью, которая думает о тебе

I'll be there to love and comfort you

Я здесь чтобы любить и заботиться о тебе

I can tell the way you hang your head

В наклоне твоей головы я вижу

You're without love and now you're afraid

Что ты живешь без любви и тебе страшно

And through your tears you look around

Ты смотришь на мир, глазами полными слёз

But there's no peace of mind to be found

И не видишь как ты можешь найти в нем покой

I know what you're thinkin'

Я знаю твои мысли

You're alone now, no love of your own

Одиночество и нет любви

But darling, reach out, come on dear, reach out for me

Дитя моё — посмотри на меня, я здесь

Reach out

Взгляни

Just look over your shoulder

Просто развернись

I'll be there, to give you all the love you need

Я здесь, чтобы дать тебе любовь, которую мы ищешь

And I'll be there, you can always depend on me

Я всегда здесь, ты можешь всегда на меня положиться

I'll be there, to give you all the love you need

Я здесь, чтобы дарить тебе любовь

I'll be there, you can always depend on me

Я всегда здесь, ты можешь всегда на меня положиться

I'll be there

Я здесь

— Holland, Dozier, Holland

Take 1

https://youtu.be/XgqNKSaJQQw?si=70D9XFUmHHWphnn-

Take 2

https://youtu.be/C9iNsM7jUKI?si=P7cNBgz1X7eM1fsn

#music

Практикуя Буддизм

02 Dec, 10:35


Wherever you are,

Где бы вы не были,

whatever you do,

Что бы вы не делали,

it’s essential

принципиально важно

to acknowledge your experience

признать ваш переживаемый опыт

as something ordinary,

как что-то очень простое,

the natural expression

естественное выражение

of your true mind.

вашего настоящего ума.

If you don’t try to stop whatever is going on in your mind,

Если вы не пытаетесь остановить то что возникает в вашем уме,

but merely observe it,

но просто воспринимаете это,

eventually you’ll begin to feel a tremendous sense of relaxation,

со временем вы начнете ощущать поразительное чувство расслабления,

a vast sense of openness

просторное ощущение открытости

within your mind,

внутри вашего ума,

which is in fact your natural mind,

что, на самом деле, и есть ваш естественный ум,

the naturally unperturbed background

естественным образом непоколебимый фон


against which various thoughts come and go

на котором возникают и исчезают разнообразные мысли

— Mingyur Rinpoche “Joy of living”

Практикуя Буддизм

30 Nov, 10:58


How strange, isn’t it?

Как же удивительно, не так ли?

In this awareness,

В этом сознавании,

there’s no limitation,

нет пределов,

there’s no edge,

нет границ,

everywhere and nowhere.

везде и нигде.

I can see the mountain far away,

Я вижу гору там вдалеке,

that doesn’t mean that awareness go there,

это не значит, что сознавание идёт туда,

or that the mountain comes here.

или, что гора приходит сюда.

It’s completely open.

Оно совершенно открыто.

And yet it is empty.

И одновременно пусто.

There’s is no essence.

Нет никакой сущности.

Nothing that you can grab,

Ничего, что можно схватить,

Nothing that you can cling to.

Ничего, за что можно зацепится.

It’s free.

Оно свободно.

So what we have to do now?

И что же нам нужно делать?

Do nothing.

Ничего.


Be as it is

Будьте как есть


— Mingyur Rinpoche

https://youtube.com/shorts/VdLy5T-lmTk?si=CyAdFkbkbDmH4orP

Практикуя Буддизм

29 Nov, 17:49


I wanted something wonderful to happen every time I sat down to meditate.

Я хотел чтобы произошло что-то особенное, каждый раз как я садился медитировать.

So it took me a while to get the hang

Так что мне потребовалось какое-то время, что бы понять, что значит

of just resting,

просто быть,

just looking,

просто смотреть,

and letting go of the results …

и отпустить ожидание результатов …

… don’t worry.

… не беспокойтесь.

Anything that happens

Всё, что происходит

or doesn’t happen

или не происходит

is simply part of the experience

это просто часть переживаемого опыта

of allowing your mind to rest

когда вы позволяете уму просто быть

— Mingyur Rinpoche “Joy of living”

Практикуя Буддизм

28 Nov, 20:32


That’s how to

Вот как следует

rest the mind

оставлять ум

in objectless shinay meditation

в безобъектной медитации шаматхи

as though you’ve just finished a long day of work

как-будто вы только что закончили долгий рабочий день

Just let go and relax

Просто отпустите всё и расслабьтесь


— Mingyur Rinpoche “Joy of living”

Практикуя Буддизм

25 Nov, 16:23


Forever, and ever,

Изначально, и всегда,

You'll stay in my heart and I will love you

Ты пребываешь в моем сердце и я люблю тебя

Forever, Forever, and ever,

Изначально, и всегда,

We never will part

Мы никогда не разлучны

Oh, how I love you

О, как я люблю тебя

Together, Together, forever

Неразлучны, всегда неразлучны


That’s how it must be

Да будет так


* * *

My darling, believe me

Драгоценный, верь мне,

For me there is no one but you

Нет ничего, кроме тебя,

Please love me too

Молю, даруй мне любовь

Answer my prayer

Пусть сбудется моё устремление

— Dionne Warwick & Aretha Franklin

https://youtu.be/TDyiREoBw0o?si=12gEKRtY33580tl-

Практикуя Буддизм

25 Nov, 08:43


The Buddhist understanding of compassion is, in some ways, a bit different from the ordinary sense of the word.

Буддийское понимание сострадания в ряде аспектов несколько отличается от привычного понимания этого слова.

For Buddhists, compassion doesn’t simply mean feeling sorry for other people.

Для буддистов сострадание - это не просто чувство жалости к другим людям.

The Tibetan term / Тибетский термин

nying-jay / ньинг-джэ
(snying rje / སྙིང་རྗེ་)

implies / означает

an utterly direct expansion of the heart.

предельно
непосредственное расширение сердца.

Probably the closest English translation of nying-jay is “love”

Вероятно, наиболее близкий перевод nying-jay — это "любовь"

but a type of love / но это любовь

without attachment

без цепляния

or any expectation

и без какого-либо ожидания

of getting anything in return.

получить что-то взамен.

Compassion, in Tibetan terms,

Сострадание, как этот термин понимается в Тибете,

is a spontaneous feeling of connection with all living things

это самопроизвольное ощущение
родства со всеми живыми существами

— Mingyur Rinpoche “Joy of living” / «Будда, мозг и нейрофизиология счастья»

Практикуя Буддизм

23 Nov, 09:49


When we rely only on our own understanding

Когда мы полагаемся лишь на собственное понимание

and do not have the guidance,

и у нас нет направляющих наставлений,

the encouragement,

поощряющей поддержки,

the inspiration

и вдохновляющего влияния,

or the experience

или личного опыта

of someone who has traveled these paths,

того, кто уже прошел через эти пути,

we usually turn away.

мы обычно отворачиваемся и прекращаем практику.

We turn away because we are unable to face

Мы отворачиваемся, потому, что не в состоянии вынести встречу

that infinite depth in ourselves,

с бесконечной глубиной в нас,

the complete absence of any ground to experience.

полном отсутствии какой
-либо основы у переживаемого опыта.


Instinctively we reach out for a structure, a framework, a way to understand what we are experiencing.

Инстинктивно мы ищем структуру, модель, способ осмыслить то, что мы переживаем.

For some people, that framework may be the ideal of union with a cosmic self.

Для кого-то такой моделью может стать идея о единении с вселенским я.

For others, it may be a nihilistic denial of the reality of everything that we experience

Для других, это может быть нигилистическое отрицание реальности всего, что возникает

— Ken McLeod “Trackless path”

Практикуя Буддизм

22 Nov, 14:46


Homage to all-knowing wisdom

Поклон все-знающей мудрости


Not understanding the nature, exactly as it is, of the root of our mind, is the inner basis for confusion.

Непонимание природы основы нашего ума, такой, какая она есть, это фундаментальная причина заблуждения.

Without this,

Без этого,

you may take much support from scriptures and reasoning

вам может очень помочь опора на тексты и логический анализ,

to describe in dry words, as existing or not existing,

чтобы беспристрастно характеризовать как существующие или несуществующие,

the myriad outer appearances of reality,

мириады феноменальных проявлений реальности,

our deluded experiences.

фрагментов нашего искаженного восприятия.

But how can that destroy your rigid fixation on

Но как это может разрушить вашу стойкую убеждённость в

a permanent / неизменной,

enduring / прочной,

solid / цельной

reality? / реальности?

Reflect on this,

Размышляйте над этим,

and remain evenly

и пребывайте без отвлечений

In the basic state of your innate nature.

В естественном состоянии вашей собственной природы.


Besides this vital point, I have nothing more important to say.

Я не смогу вам сказать ничего более важного, чем это сущностное наставление.

Dear friends, please keep in your hearts these words spoken with pure intention!

Дорогие друзья, прошу вас, храните в сердце эти слова, сказанные с чистым намерением!

This was written with affection by Chökyi Nyima Rinpoche on the 8th day of the third month in response to several devoted and loving students.

Это было написано с любовью Чокьи Ньима Ринпоче на восьмой день третьего лунного месяца в ответ на просьбы нескольких преданных и любящих учеников.

May it be meaningful

Путь этих слова принесут пользу

— Chokyi Nyima Rinpoche “The collected works”

Практикуя Буддизм

21 Nov, 07:20


С сегодняшнего дня открыта регистрация для онлайн участия в ежегодных осенних учениях Чокьи Ньима Ринпоче. 4 дня, с 24 по 27 ноября. Для регистрации с переводом на русский от Лобасанга Темпы https://dharmasun.org/ru/courses/44/

Starting from today the registration is open for online participation at the anuual fall teaching of Chokyi Nyima Rinpoche. 4 days, 24-27/ 11. The regisration link is https://dharmasun.org/courses/44/

(you can choose other languages as well)

🙏

Практикуя Буддизм

17 Nov, 07:24


It is a stream of unceasing radiant wakefulness,

Это поток непрестанной сияющей пробужденности,

the face of your mind,

лик твоего ума,


so how can you say that you cannot see it?

как же ты можешь говорить, что не видишь этого?


— Shabkar Lama “The Flight of Garuda”

Практикуя Буддизм

16 Nov, 09:51


The view or perspective* we’re cultivating here is

Способ восприятия* который мы развиваем это

clear, / ясная

thought-free

свободная от мышления

nowness / сейчасность


It is clear because

Она ясная, так как

the basic clarity of the mind

сущностная ясность ума

is being recognized and sustained.

распознается и непрерывно продолжается.

It is thought-free because

Она свободная от мышления, так как

the practice / практика здесь

isn’t a sustained act of pondering

не является непрерывным обдумыванием

and actively thinking about something.

или активным размышлением о чем-либо.

A key point is that thought-free here doesn’t mean there will be no thoughts popping up at all.

Ключевой момент, что свободная от мышления не значит, что мысли вовсе не будут внезапно возникать.

It means the practice itself isn’t an act of thinking.

Но, это означает, что сама практика не является процессом мышления.

Thoughts are allowed to pop up naturally and subside naturally, like sounds or clouds in the sky or bubbles on the surface of water.

Мыслям позволяется естественным образом возникать, и исчезать, подобно звукам, или облакам в небе, или ряби на поверхности воды.

But the view we’re sustaining isn’t a isn’t a discursive thought.

Но способ восприятия, который мы продолжаем это не рассудочное мышление.

It is just / Это просто

the naturally clear,

естественно ясное,

thought-free

свободное от мышления

awareness of nowness.

сознавание сейчасности.


Thoughts can and will pop up and dissolve as a part of nowness.

Мысли могут и будут возникать и растворяться, как часть сейчасности.

We can sustain this view

Мы можем пребывать в этом способе восприятия

with or without an object of focus

имея или нет объект на который направляется внимание

— Tsoknyi Rinpoche “Why we meditate: The Science and Practice of Clarity and Compassion”


* view в общем переводится как воззрение — но здесь смысл более понятен, как способ восприятия / «смотрения»

Практикуя Буддизм

13 Nov, 14:58


This spontaneous awareness

Это самопроизвольное сознавание

is known in Buddhist terms as,

в терминологии буддизма известно, как

clarity / ясность

or sometimes as the

или же, иногда, как

clear light of mind.

ясный свет ума.


It’s the cognizant aspect of the mind

Это знающий аспект ума

that allows us to recognize and distinguish

благодаря которому у нас есть возможность узнавать и различать

the infinite variety of

бесконечное разнообразие

thoughts, feelings, sensations,

мыслей, чувств, телесных ощущений,

and appearances

и феноменов

that perpetually emerge

которые непрерывно возникают

out of emptiness

из пустоты


— Mingyur Rinpoche “Joy if living” / «Будда, мозг и нейрофизиология счастья»

Практикуя Буддизм

12 Nov, 18:24


A traditional teaching says that

Традиционное учение гласит

the master firstly should be a human being,

сперва, учителем должен быть человек,

next, your teacher can be a book,

затем, вашим учителем может быть книга,

finally, the master should be one’s own mind

и в итоге, учителем должен быть ваш собственный ум

— Chokyi Nyima Rinpoche “The collected works”

Практикуя Буддизм

09 Nov, 09:15


My dreamlike form

Моя подобная иллюзии
форма

Appeared to dreamlike beings

Появилась подобным иллюзии существам

To show them the dreamlike path

Чтобы показать подобный
иллюзии путь

That leads to dreamlike enlightenment

Который ведет к подобному
иллюзии пробуждению

— Bhadrakalpa Sutra via Tsoknyi Rinpoche

Практикуя Буддизм

02 Nov, 10:35


At a certain point of our meditation, of course, a thought will arise.

В определенный момент нашей медитации, разумеется, возникает мысль.

When a thought arises,

Когда мысль возникает,

we look directly at it

мы смотри непосредственно на неё

to see what exactly is there and where it is.

чтобы увидеть в точности что там есть и где это находится.

And again, / И здесь,

if we look / если мы смотрим

without presupposition

не имея заранее сформированного убеждения,

or conceptualization,

и без концептуализации,

we will discover that

мы обнаружим, что

there is nothing there;

там ничего нет;


we won’t find anything anywhere.

мы нигде и ничего и не сможем обнаружить.

Thoughts just appear.

Мысли просто появляются.

We are aware of the arising of a thought,

Мы сознаем появление мысли,

and yet when we look straight at it,

но, однако, когда мы непосредственно на неё смотрим,

there is nothing there.

там ничего нет.


This is what is meant when

Именно об этом речь, когда

The Mahamudra Lineage Prayer says,

В Молитве к мастерам Махамуды говорится,

“The nature of thought* is dharmakaya.”

«Природа мысли*
дхармакайя»

“rnam rtog* ngo bo chos skur

“NAM TOK* NGO WO CHÖ KUR


While thoughts appear,

Хотя мысли возникают,

they are without any substantiality

они лишены какой-либо субстанциальности

or substantial existence whatsoever

или какого-бы ни было субстанционального существования

— Thrangu Rinpoche “The Mahamudra Lineage Prayer”



* tib “nam tok” — rnam rtog — skt. vikalpa — “process of conceptual grasping” — «процесс концептуальной фиксации»

Often it’s is translated as simply “thoughts”, but here it is specifically written nam tok.

Часто переводят как «мысли» — но в данном случае написано именно nam tok.

However in case of this particular teaching the translation as “thought” is equally valid

Однако в случае этого конкретного наставления — перевод как «мысли» равнозначно справедлив

Практикуя Буддизм

26 Oct, 09:43


‘Watch’ in this case doesn’t mean to watch a certain thing,

«Наблюдайте» здесь не означает наблюдение за каким-то объектом,

but to rest in the wakefulness

но это пребывание в пробужденности

in which / в которой

clarity and emptiness are inseparable.

ясность и пустота нераздельны.


The context of this teaching is for students who have practiced shamatha,

Это наставление дается в рассчете на тех учеников, которые практиковали шаматху,

and in addition, / и кроме этого,

have received from a master the pointing-out instructions

получили от мастера указующие наставления

indicating the true vipashyana —

показывающие истинную випашьяну —

the nonconceptual wakefulness

вне-концептуальную пробужденнность

or nondualistic awareness.

или недуальное сознавание.


This recognition

Это распознование

is then combined with the shamatha practice

затем объединяется с практикой шаматхи

— Chökyi Nyima Rinpoche “The Union of Mahamudra and Dzogchen”

Практикуя Буддизм

20 Oct, 12:57


You can recognize who you are, right?

Вы же можете распознать кто вы такой, не так ли?

If you look some other place,

Если вы будете смотреть куда-то по сторонам,

how will you ever know who you are?

то, как же вы когда-либо узнаете кто вы такой?

It’s like a crazy man, an idiot, losing himself in the bazaar in Kathmandu.

Это подобно сумасшедшему, дураку, который потерял себя на базаре в Катманду.

He runs around in the bazaar trying to find himself,

Он бегает по базару, пытаясь найти себя,

until someone points at him, and says,

пока кто-нибудь не покажет на него и не скажет,

“You are right here, you are you.”

«Ты прямо здесь, ты — это ты».

Noticing himself, he finally says, “Oh, yeah!”

Заметив самого себя, он наконец говорит, «О, точно!»

That is the same job the master takes on when pointing out a disciple’s mind essence.

Это в точности та же задача, которую решает мастер, когда указывает на природу ума ученика.

He says / Он говорит

your mind is empty cognizance;

твой ум это пустое сознавание;

recognize yourself

распознай самого себя,

and you will see it

и ты увидишь это

— Tulku Urgyen Rinpoche “As it is vol 1”

Практикуя Буддизм

19 Oct, 08:45


If buddha nature was only empty

Если бы природа будды была лишь пустой

it would be impossible

то было бы невозможным

for it / для неё

to recognize itself,

распознать саму себя,

just as space cannot see itself.

как и пространство не может видеть себя.

We are empty cognizance,

Мы — это пустое сознавание,

and this cognizance

и это сознавание

is what can recognize

это то, что может распознать

— Tulku Urgyen Rinpoche “As it is vol 1”

Практикуя Буддизм

14 Oct, 09:31


Erik Pema Kunsang: Timeless Teachings with Tulku Urgyen Rinpoche (#195)

In this second episode of our celebratory Blazing Splendor Wisdom Podcast Series host Daniel Aitken is joined by Erik Pema Kunsang. Enjoy hearing Erik share profound experiences with Tulku Urgyen Rinpoche in “Timeless Teachings with Tulku Urgyen Rinpoche,” including a story he’s never shared before.

During this episode, Daniel and Erik discuss:

how Rinpoche led him to the realization of the mind’s true nature;
Rinpoche’s unique teaching methods;
his diverse skills and humility;
the enduring influence Rinpoche has had on Erik and countless others; and
so much more

https://wisdomexperience.org/wisdom-podcast/erik-pema-kunsang-wp195/

Практикуя Буддизм

07 Oct, 08:57


There are two important principles:

Есть два важных принципа:

essence (ngo wo ངོ་བོ )/ природа

and expression (tsal རྩལ) / и проявление,

The relationship between these two is like the relationship between the sun and sunlight:

Отношения между ними подобно отношению между солнцем и солнечным светом:

you cannot have sunlight without the sun shining.

невозможно иметь солнечный свет, без солнца, которое светит.

It’s the same with the expression of mind essence and the essence itself.

Также и с проявлением природы ума и самой природой.

The essence doesn’t increase or decrease, is neither improved or worsened.

Природа не увеличивается и не уменьшается, и не улучшается и не ухудшается.

Whether it is recognized or not recognized, in the essence itself, there is no difference whatsoever.

Вне зависимости от того распознана она или нет, в самой природе, нет никакой разницы.

The only possibility of recognition lies in the expression.

Единственная возможность для распознавания лежит в проявлении.

The expression of this essence can either know itself or not know itself,

Проявление этой природы может или знать себя или не знать себя.

that is the whole importance of knowledge

и в этом и есть вся значимость знания

— in Sanskrit, prajna, in Tibetan, sherab

— на санскрите праджня, на тибетском sherab (ཤེས་རབ)

— Tulku Urgyen Rinpoche “As it is vol 1”

Практикуя Буддизм

05 Oct, 11:11


Here’s a very important statement:

Есть одно очень важное утверждение:

“The more you try,

«Чем больше вы прилагаете усилий,

the more your natural face is covered.

тем больше ваше истинное лицо оказывается скрытым.

The more you let go,

Чем больше вы отпускаете,

the more your natural face is cleared”

тем больше ваше истинное
лицо проявляется»

— Tulku Urgyen Rinpoche “As it is vol.1”

Практикуя Буддизм

03 Oct, 22:03


Actually, the essence of meditation practice is to let go of all your expectations about meditation.

В действительности, суть практики медитации в том, чтобы оставить все свои ожидания относительно медитации.

All the qualities of your natural mind

Все качества вашего естественного ума —

peace, / покой,

openness, / открытость,

relaxation, / расслабление,

and clarity / и ясность

— are present in your mind

— присутствуют в вашем уме

just as it is.

таком, какой он есть.


You don’t have to do anything different.

Вам нет необходимости делать что-то отличное от того, что вы делаете.

You don’t have to shift or change your awareness.

Вам нет необходимости как-то смещать или менять ваше сознавание.

All you have to do

Всё, что вы должны сделать,

while observing your mind

когда вы наблюдаете свой ум —

is to recognize

это распознать

the qualities it already has

те качества, которые у него уже есть

— Mingyur Rinpoche “The joy of living” / «Будда, мозг и нейрофизиология счастья»

Практикуя Буддизм

28 Sep, 07:32


This space and wisdom,

Пространство и мудрость,

perceiving while being empty,

воспринимающее, и при этом пустое,

Is what is called “knowing original enlightenment”


Есть то, что называют «знать изначальное пробуждение»

— Naropa “Adhi Siddhi Sama Nama” / “The View, Concisely Put”


The nature of our mind

Природа нашего ума

and the nature of the fully enlightened buddhas’ mind

и природа ума всех полностью пробужденных Будд

are both

одинаково

primordially empty

изначально пустая

and naturally cognizant.

и естественным образом сознающая.

This nature is not a thing that we make enlightened

Эта природа не какая-то вещь, которую мы делаем пробужденной

by creating an empty or cognizant entity that didn’t previously exist.

создавая или пустую или сознающую сущность, которой ранее не существовало.

If we don’t engage in spiritual practice, our nature will not lose its being empty and cognizant.

Если мы не занимаемся духовной практикой, наша природа не перестанет быть пустой и сознающей.

If we do practice, it is not that we achieve an empty cognizant state.

Если мы практикуем, то это не значит, что мы достигаем пустого и сознающего состояния.

The “space and wisdom” described here is our basic nature,

«Пространство и мудрость» о которых идёт здесь речь — это наша фундаментальная природа,

the original unity of emptiness and cognizance,

изначальное единство пустоты и сознавания,

which has always existed and will continue to exist.

которая всегда существовала и продолжит существовать.

What is necessary is for us to realize it,

То, что нам необходимо — это осознать её,

described in this verse as “knowing original enlightenment”

об этом идёт речь в этой строфе — «знать изначальное пробуждение»

— Thrangu Rinpoche “Naropa’s Wisdom”

Практикуя Буддизм

25 Sep, 06:10


I had an idea of what it would mean

У меня появилась мысль о том, что бы значило

to make the world my home.

сделать мир своим домом.


I had always imagined that

Я всегда представлял, что

internal mental ease

ощущение внутренней беззаботности


could extend to any context,

может распространяться на любой контекст,

whether my body was in an international five-star hotel or hanging around Brazilian slums or walking through Times Square.

вне зависимости где бы было моё тело — в 5 звездном отеле или в трущебах в Бразилии, или во время прогулки по Таймс Сквер.

To be at home everywhere meant

Быть везде как дома означает

not getting hooked by sights, sounds, and smells

не быть зацепленными видами, звуками и запахами,

that attract and repel.

притягивающими или отталкивающими.

It meant letting go of the impulse to pick and choose,

Это означает — отпустить импульсивное стремление выбирать и отбрасывать,

and allowing the objects I saw and smelled and heard — to just be,

и просто позволят объектам, которые я видел, чувствовал носом и слышал — просто быть,

without going toward them,

не идя к ним,

without withdrawing from them;

и не отстраняясь от них,

just staying with the clarity of the awareness

просто оставаясь с ясностью сознавания


and allowing all the phenomena around me,

и позволяя всем феноменам вокруг меня,

whatever they might be,

какими бы они не были,

to drift by like clouds

проплывать словно облака

— Mingyur Rinpoche “In love with the world” / «Навстречу миру»

Практикуя Буддизм

22 Sep, 15:30


To demonstrate how the deluded self creates its own suffering,

Чтобы показать, как заблуждающаяся самость сама создает свои собственные страдания,

Shantideva asks:

Шантидева вопрошает:

If such a thing as “I” exists indeed,

Ведь если таковая вещь, как «я» взаправду существует,

Then terrors, granted, will torment it.

То на терзанье страхами она обречена,

But since no self or “I” exists at all,

Но, так как
вовсе нет существованья самости иль «я»,

What is there left for fears to terrify?

То, что же остается страхам для пуганья?


This I named Mingyur Rinpoche had been stressed out in the Varanasi station.

Это Я по имени Мингьюр Ринпоче переживало стресс на станции Варанаси.

And this I was being asked by Shantideva — as each one of us is being asked:

И это Я было вопрошаемо Шантидевой — и это вопрос к каждому из нас:

What is there left for fears to terrify?

То, что же остается страхам для пуганья?


Or, put another way: Who am I?

Или, другими словами: Кто Я?

If we play along with Nagasena and Shantideva

Если мы следуем за рассуждениями Нагасены или Шантидевы

— even as intellectual wordplay

— даже просто как в интеллектуальной игре

— it’s easy to conclude that this I

— легко прийти к выводам, что это Я

— this recipient of terrors —

— этот адресат страхов —

does not exist,

не существует,

not in any essentialized form.

в какой-либо форме обладающей неотделимой сущностью.

And yet …

И в то же время …

this I that cannot be found,

это Я, которое не может быть обнаружено,

that is as essentially transparent

которое в сущности прозрачно

and fluid as water,

и подвижно, словно вода,

can still get so hurt.

все же может так страдать.



The Buddha taught that

Будда учил тому, что

the mind is the source of suffering

ум это источник страдания

and the source of liberation

и источник освобождения


— Mingyur Rinpoche “In love with the world”’ / «Навстречу миру»

Практикуя Буддизм

21 Sep, 07:39


Once we experience a glimpse of our buddha nature,

После того, как мы испытаем проблеск нашей природы Будды,

all our meditation and spiritual study

вся наша медитация и духовная практика

are directed toward deepening and stabilizing this recognition.

направляются на то, чтобы углубить и стабилизировать это распознавание.

The important point here is that

Здесь важно отметить, что

we are not deepening or stabilizing our true nature,

мы не углубляем и не стабилизируем нашу истинную природу,

since this state of perfection is already present within us,

поскольку это состояние совершенства уже присутствует в нас,

but rather our experience of it.

а мы делаем это с переживанием нашей подлинной природы.

We learn to recognize pure awareness in meditation,

Мы учимся распознавать чистое сознавание в медитации,

and then even in daily life.

и затем, даже и в повседневной жизни.

With time, our identity shifts,

Со временем наша самоидентификация смещается,

and we see ourselves less and less through the lens of our memories, emotions, and the various roles we play in life.

и мы видим себя всё меньше и меньше через линзы наших воспоминаний, эмоций и различных ролей, которые мы играем в жизни.

The open, radiant clarity of awareness becomes our new home

Открытая, яркая ясность сознавания становится нашим новым домом


— Cortland Dahl “A Meditator’s Guide to Buddhism”

Практикуя Буддизм

19 Sep, 18:21


Don’t teach [dharma to] your family

Не учите [дхарме] ваших близких

Show them

Покажите им


— Mingyur Rinpoche, Q&A session

Практикуя Буддизм

17 Sep, 07:52


Applying the Vajrayana teachings in daily life

Применять учения Ваджраяны в повседневной жизни

just means to bring the recognition of the nature of mind into everything we do.

попросту означает привносить распознавание природы ума во всё, что мы делаем.

No matter what we are doing and no matter how intense life gets,

Не важно, что мы делаем, и не важно, насколько насыщеной становится наша жизнь,

we do our best to never lose touch

мы стараемся никогда не терять контакт

with the open,

с открытой,

spacious,

просторной,

empty clarity

пустой ясностью

of our own minds.

нашего собственного ума.

In many ways, this is similar to basic mindfulness practice,

Во многом это аналогично практике базовой осознанности (майндфулнес),

when we practice being aware when we are engaged in our daily routines.

где мы практикуем сознавание во время того, как выполняем повседневные действия.

The difference is that now we are in touch

Разница состоит в том, что сейчас мы находимся в контакте

with the very nature of awareness.

с самой природой сознавания.


We no longer see only flaws and shortcomings.

Мы уже видим не только изъяны и недостатки.

We see buddha nature

Мы видим природу Будды

in ourselves and in others,

в нас самих и в окружающих,

whether or not they see it for themselves.

вне зависимости от того, видят ли они ее сами.

This is the heart of pure perception

Это является сутью чистого восприятия

— Cortland Dahl “A Meditator’s Guide to Buddhism”

Cortland Dahl is a buddhist scholar, translator and a long term student of Mingyur Rinpoche, and one of the founders of Tergar community.

Кортланд Даль — буддолог, переводчик, и давний ученик Мингьюра Ринпоче и один из основателей сообщества Тергар

Практикуя Буддизм

08 Sep, 06:09


Our minds are now like perfect mirrors,

Наш ум теперь стал подобен совершенному зеркалу,

without a hint of obscuration.

без малейшего затемнения.

We neither invite nor reject any image that appears.

Мы больше не приглашаем и не отвергаем никакие появляющиеся изображения.

We see all the myriad reflections.

Мы видим все мириады отражений.

We acknowledge their qualities and characteristics,

Мы признаем их качества и характеристики,

and know that they are not real.

и знаем, что они не реальны.

They merely reflect our own,

Они лишь отражают нашу собственную,

unobscured radiant clarity,

нескрытую сияющую ясность,


and have drifted into the field of our perception

и они вплывают в наше поле восприятия

like transient,

словно проходящие,

impermanent,

изменчивые,

insubstantial clouds.

лишенные субстанции облака.

Once we recognize that

Когда мы распознали, что

space is our own essence,

пространство — это наша собственная природа,


then we are free,

тогда мы свободны,

and have no need to make the clouds go away

и у нас нет необходимости заставлять облака уйти прочь

— Mingyur Rinpoche “In love with the world” / «Навстречу миру»

Практикуя Буддизм

07 Sep, 07:43


Mingyur Rinpoche on the final stage of vipashyana:

Мингьюр Ринпоче про финальную стадию випашьяны:

In the third stage, we look up at the sky and recognize the real moon:

На третьей стадии, мы смотрим на небо, и распознаем полную луну:

direct, naked, brilliant.

неопосредованную, обнаженную, яркую.

The moon in the book and the moon on the lake can be appreciated for what they are;

Луна в книге и луна в озере по-своему ценны;

but they are not direct, unmediated experience.

но они не являются прямым, неопосредованным переживанием.

We recognize the moon in the sky with the pure perception of awareness:

Мы распознаем луну в небе с чистым восприятием сознавания:

Our perception and the moon become completely one

Наше восприятие и луна полностью стали одним

— the union of awareness and emptiness.

— союзом сознавания и пустоты.

The mind has been liberated from conceptual filter.

Ум освободился от концептуального фильтра.

and we have perception without a perceiver.

и есть восприятие без воспринимающего.

We perceive the reflection,

Мы воспринимаем отражение,

but this reflection is empty of any label,

но это отражение пусто от любых наименований,

any designation

любых обозначений,

or preconception,

и предубеждений,

for it is being perceived by awareness itself.

так как оно воспринимается самим сознаванием.

In the third stage, there is no meditator, and nothing to meditate on.

На третьей стадии, нет медитатора и нет объекта медитации.

We no longer experience luminous emptiness.

Мы уже не переживаем светоносную пустоту.

We have become luminous emptiness

Мы стали светоносной пустотой


— Mingyur Rinpoche “In love with the world” / «Навстречу миру»

(continue in the next post / продолжение в следующем посте)

Практикуя Буддизм

02 Sep, 17:03


The insight that the Buddha discovered is so simple,

Открытие, которое сделал Будда очень простое,

and yet so difficult to accept.

и в то же время так сложно его принять.

His teachings introduce us to a dormant, hidden, unrealized part of ourselves.

Его учение знакомят нас со спящей, скрытой, неосознанной частью нас самих.

This is the great paradox of the Buddhist path:

И это великий парадокс буддистского пути:

that we practice in order to know

что мы практикуем для того, чтобы узнать

what we already are,

то, чем мы уже являемся,

therefore attaining nothing,

тем самым не достигая ничего,

getting nothing,

ничего не получая,

going nowhere.

не идя никуда.

We seek to uncover

Мы стремимся открыть

what has always been there

то, что всегда было с нами

— Mingyur Rinpoche “In love with the world” / «Навстречу миру»

Практикуя Буддизм

30 Aug, 07:04


We need to be resting on nothing,

Мы должны покоится ни на что не опираясь,

like a bird soaring in the sky.

подобно птице парящей в небе.

There is space above, there is space below, there is space in front, behind, and to both sides,

Есть пространство сверху, пространство снизу, пространство спереди, и с обоих сторон,

and the bird is not dwelling on anything whatsoever.

и птица совершенно не на чём не пребывает.

It is soaring in mid-air.

Она парит в воздухе.

That is the way to sit.

Так мы должны сидеть.

Do not lean forward into something,

Не опираясь на что-то спереди,

do not lean back into something that you rest on,

не откинувшись назад на что-то, как на опору,

do not settle down on your seat either.

и не укоренившись на своем сиденье.

Be suspended in mid-air,

Но вися в воздухе,

with space above, below and on all sides.

с пространством сверху, снизу и со всех сторон.

As a matter of fact,

На самом деле,

your very being

ваша собственная природа

is space as well

также есть пространство

it is no different from space

она не отлична от пространства


— Tsoknyi Rinpoche “Carefree dignity”

Практикуя Буддизм

23 Aug, 08:40


Vairotsana's verse:

Вайрочана сказал:

"If a thought arises, it arises out of yourself and dissolves into yourself"

«Когда возникает мысль, она возникает из вас самих и она растворяется в вас самих»


Thoughts do not come from some other place;

Мысли не приходят из какого-то другого места;

they arise out of your own mind.

они возникают из вашего собственного ума.


If you know your nature, they dissolve into yourself as well, like drawing upon the surface of
water.

Если вы знаете вашу природу, то они так же растворяются в вас самих, словно рисунки на поверхности воды.

The drawing upon water and the dissolving of this drawing are simultaneous.

Рисунок на воде и его растворение происходят одновременно.

Like the track left behind by a bird while flying through the sky, it is traceless

Как и путь птицы, летящей в небе, он не оставляет следа

— Tulku Urgyen Rinpoche “As it is vol 1”

Практикуя Буддизм

18 Aug, 07:18


It is important to understand exactly what the true nature of mind is.

Важно в точности понять какова подлинная природа ума.

After this is comprehended,

После того, как это постигнуто,

one must practice meditation,

надо практиковать медитацию,

which is

то есть

training

упражняться

in experiencing the mind’s nature

в переживании подлинной природы ума

— Thrangu Rinpoche “Naropa’s Wisdom”

Практикуя Буддизм

16 Aug, 18:40


We know when we experience because

Мы знаем то, что есть в нашем переживаемом опыте, потому что

we have the abilities to perceive and cognize.

обладаем способностью воспринимать и сознавать.

If what was experienced was not already mind,

Если то, что переживается не было бы уже умом,

there could be no link between external things and mind.

то невозможно было бы связать внешние вещи и ум.

If what we encountered was separate from, or outside, the mind,

Если то, что мы встречаем были бы отдельно или находилось снаружи от ума,

it would be impossible to experience it.

то не было возможности это воспринять.

The inescapable conclusion must be that

Неизбежный вывод, следовательно состоит в том, что

whatever is perceived is mind

всё воспринимаемое есть ум

— Thrangu Rinpoche “Naropa’s Wisdom”

Практикуя Буддизм

12 Aug, 10:44


We may ask what this buddha Samantabhadra actually is?

Мы можем задать вопрос — что же такое на самом деле будда Самантабадра?

It is the nature of our own mind

Это природа нашего собственного ума


—Thrangu Rinpoche “Naropa’s Wisdom”

Практикуя Буддизм

09 Aug, 07:46


Saljay Rinpoche told me,

Салжей Ринпоче говорил мне,

Everyone is homesick because our true home is inside us,

Все мы тоскуем по дому, потому что подлинный дом — он внутри нас,

and until we recognize that,

но пока мы не распознаем это,

we will long for comfort outside ourselves.

мы ищем комфорт вне нас самих.

The issue is whether we set out for home on the right or wrong path.

Вопрос в том — мы начинаем наш путь домой по правильному пути или по ложному.

Taking refuge connects us to the right path.”

И принятие прибежища соединяет нас с правильным путем»

— Mingyur Rinpoche “Turning confusion into clarity” / «Превращая заблуждение в ясность»

1,089

subscribers

198

photos

134

videos