Últimas Postagens de Михаил Кочкин / Legal English (@legalenglish30) no Telegram

Postagens do Canal Михаил Кочкин / Legal English

Михаил Кочкин / Legal English
Учим лексику и грамматику для работы юристом
1,253 Inscritos
43 Fotos
7 Vídeos
Última Atualização 06.03.2025 18:10

Canais Semelhantes

GoodDocs
8,928 Inscritos
Doczilla Pro
3,967 Inscritos

O conteúdo mais recente compartilhado por Михаил Кочкин / Legal English no Telegram

Михаил Кочкин / Legal English

06 Mar, 07:40

172

Можно ли обращаться к рекрутеру по имени?

Недавно в юридическом сообществе разгорелась дискуссия: допустимо ли обращаться к рекрутеру по имени в письме о вакансии?

История такова: молодой юрист направил письмо о трудоустройстве, начав его с имени рекрутера. Ответ пришел с отказом, но также с замечанием, что в будущем следует использовать «Mr./Ms.» вместо имени, если нет личного знакомства.

Кандидат лаконично ответил: «Принято к сведению, [имя рекрутера]».

Реакции разделились. Одни считают, что формальность необходима. Другие — что рекрутер излишне драматизировал ситуацию.

Вопрос интересный: насколько строгими должны быть формальности в юридической среде? Да, уважение к традициям важно, но разве деловая переписка не меняется с течением времени?

А вы как считаете?


Вы можете выучить все 8 аспектов Legal English на besavvy: https://www.besavvy.ru/subscription
Михаил Кочкин / Legal English

28 Feb, 11:09

338

Что значит "copycat"?

Недавняя статья на Legal Cheek рассказывает, как Thatchers выиграла суд против Aldi, обвинив его в copycat marketing – продаже сидра с упаковкой, напоминающей фирменный стиль Thatchers. Это отличный пример того, как работает концепция copycat в праве.

1. Что такое "copycat"?

В общем смысле copycat – это подражатель, копия, имитация. В юриспруденции это касается брендов, товаров и даже судебных исков.

» Copycat product – продукт, который выглядит похожим на оригинальный, но продаётся под другим названием и, как правило, дешевле.
» Copycat lawsuit – судебный иск, поданный по аналогии с другим делом (например, если один бренд подал иск за нарушение товарного знака, другие могут сделать то же самое).

2. Как это связано с правом интеллектуальной собственности?

Бренды часто судятся из-за copycat marketing, пытаясь доказать:

» Что потребители могут спутать продукт-копию с оригиналом (passing off в английском праве).
» Что нарушены их товарные знаки (trademark infringement).

Пример в суде:

"The defendant's product constitutes a copycat and misleads consumers, benefiting from the claimant’s reputation."
(Продукт ответчика является копией и вводит потребителей в заблуждение, пользуясь репутацией истца.)


Kittycat > Copycat
Михаил Кочкин / Legal English

26 Feb, 07:27

347

Почему здесь используется слово peoples? Верно ли это грамматически в современном английском?
Михаил Кочкин / Legal English

25 Feb, 16:09

376

3 частые ошибки юристов в Англии

1. Ошибки в этикете в суде

Юрист встал и начал говорить, не дождавшись разрешения судьи. Кто-то назвал судью "Your Majesty" вместо "Your Honour". Как избежать?

Всегда жди, пока судья закончит говорить, прежде чем отвечать. (obviously)
Обращайся правильно: "Your Honour" (в Англии в целом), "My Lord/My Lady" (в Высоком суде), "Sir/Madam" (в магистратском суде).

2. Провалы с e-mail

Юрист случайно отправил конфиденциальный документ не тому адресату. Неловкий Reply All, из-за которого клиент увидел не предназначенные для него комментарии. Как избежать?

Дважды проверяй адреса перед отправкой.
Избегай неформальных комментариев в рабочей переписке – никогда не знаешь, куда уйдёт письмо.

3. Путаница с документами

В суде юрист передал не тот кейс – представлял клиента по гражданскому делу, а дал материалы по уголовному. Кто-то случайно включил в договор внутреннюю версию с правками, а не финальную. Как избежать?

Перепроверяй документы перед подачей! В суде, перед клиентом, в сделках – двойная проверка спасает от провала.
Используй заголовки (Final Version, Draft, Confidential), чтобы не путать файлы.
Михаил Кочкин / Legal English

24 Feb, 16:32

348

Посмотрите демо нашего курса по Listening:

Попробовать бесплатно можно здесь: https://www.besavvy.ru/lesson?id=clzh2wvqx00hx8wugzby3aj5g
Михаил Кочкин / Legal English

22 Feb, 11:59

402

"An elephant is not a person"

Недавнее дело снова подняло старый, но важный юридический вопрос: кто или что может считаться "person" по закону? Суд постановил, что слон не является лицом, а значит, не может пользоваться правами человека.

Но как юристы определяют, кто считается "person" в праве? Давайте разберёмся.

1. Legal person vs. Natural person

В английском праве есть два ключевых термина:

Natural person – физическое лицо, т. е. человек.
Legal person – юридическое лицо, т. е. компания, фонд или организация, которая обладает правами и обязанностями.

Слоны, дельфины, шимпанзе и другие умные животные – не "persons" в юридическом смысле, а объекты права (например, имущества, защиты окружающей среды).

2. Почему этот вопрос поднимается?

Активисты пытаются доказать, что разумные животные обладают правами, например, на свободу (habeas corpus).

Но суды традиционно отклоняют такие аргументы, как и в данном деле, ведь признание животных "юр лицами" изменило бы всю правовую систему.

Прецедент: В 2022 году суд в Нью-Йорке отказал в признании слонихи "правосубъектным существом", потому что это поставило бы под угрозу многие законы о собственности и защите животных.

3. Где это встречается в Legal English?

"Only a legal person can enter into a contract."
(Только правоспобное лицо может заключать договор.)

"A company is a legal person separate from its owners."
(Компания – это юридическое лицо, отдельное от её владельцев.)

"Animals are not legal persons and cannot file lawsuits."
(Животные не являются физ лицами и не могут подавать иски.)

На этом примере еще ярко видно, насколько английские и русские термины часто не совпадают по юр наполнению. И приходится одно и то же слово переводить по-разному в разных контекстах.
Михаил Кочкин / Legal English

19 Feb, 16:47

426

Что значит "infringe copyright" в Legal English?

OpenAI обвиняет Китай в краже контента. Ирония ситуации в том, что сама OpenAI сталкивается с аналогичными претензиями со стороны авторов и издателей, утверждающих, что её модели обучаются на их работах без разрешения.

Этот случай отлично иллюстрирует значение выражения "infringe copyright".

1. Что такое "infringe copyright"?

Фраза to infringe copyright означает нарушить авторские права, то есть использовать защищённые законом материалы (тексты, изображения, музыку, код и т. д.) без разрешения правообладателя.

Примеры в контексте:

-If you use an image without purchasing a license, you may infringe copyright. (Если вы используете изображение без покупки лицензии, вы можете нарушить авторские права.)

2. Как это проявляется в современных спорах

- OpenAI vs. Китай – OpenAI утверждает, что китайские компании используют её контент без разрешения, копируя и перерабатывая данные, на которые она имеет права.
- Авторы vs. OpenAI – писатели и СМИ обвиняют OpenAI в том, что её языковые модели обучаются на их произведениях без лицензии, что, по их мнению, нарушает авторские права.

Нравится, мне этот термин – infringe. Вот сразу чувствуется, что речь о чем-то юридическом и серьезном.
Михаил Кочкин / Legal English

16 Feb, 11:49

473

Что такое chambers в Legal English?

Chambers – это коллектив барристеров. В системе общего права (common law) chambers — это профессиональное объединение барристеров (barristers), работающих под одной крышей, но независимо друг от друга.

Важно:

– Барристер не является сотрудником chambers — он ведёт самостоятельную практику, но пользуется инфраструктурой и ресурсами коллег.
– В chambers есть судебные клерки (clerks), которые помогают организовывать дела, взаимодействовать с клиентами и распределять работу.

Пример:

"He was called to the Bar and joined a leading commercial chambers in London."
(Он получил статус барристера и присоединился к ведущей коммерческой палате в Лондоне.)

Чем chambers отличаются от law firms?

Chambers → работают только барристеры, занимающиеся судебными разбирательствами и дающие юридические заключения.
Law firms → компании, в которых работают солиситоры (solicitors), занимающиеся консультацией клиентов, сделками и подготовкой документов.

Солиситоры нанимают барристеров через chambers для представительства клиентов в суде.

Harry Potter and the Chambers of Secrets ...
Михаил Кочкин / Legal English

13 Feb, 16:55

465

Что значит "tactical sip"?

Недавно Legal Cheek опубликовал (или опубликовала) статью, в которой партнер Magic Circle Law Firm дал совет кандидатам на стажировку: используйте "tactical sip".

Если дословно, это означает "тактический глоток" – но что же за этим стоит?

В данном контексте tactical sip – это стратегическая пауза, когда вы делаете небольшой глоток воды, чтобы выиграть время перед ответом.

📌 Пример в интервью:

- Интервьюер задаёт сложный вопрос: "How would you deal with a difficult client who refuses to accept legal advice?"
- Вы берёте стакан воды, делаете небольшой глоток.
- Пока пьёте, у вас есть несколько секунд, чтобы сформулировать ответ без неловких пауз и запинок.

Это помогает:

Избежать спонтанного и плохо структурированного ответа.
Выглядеть уверенно и спокойно.
Сигнализировать интервьюеру, что вы обдумываете ответ, а не растерялись.

Вы кстати знаете, что такое Magic Circle Law Firm?
Михаил Кочкин / Legal English

11 Feb, 14:55

504

Что означают NQ и PQE?

Debevoise & Plimpton повысила зарплаты NQ-юристов в Лондоне до £173,100. Для тех, кто только начинает карьеру в юриспруденции, аббревиатуры NQ и PQE встречаются постоянно – особенно в вакансиях. Давайте разберёмся, что они означают.

1. NQ – Newly Qualified Lawyer

Newly Qualified (NQ) lawyer – это юрист, только что завершивший стажировку (training contract) и получивший право работать как солиситор или барристер.

В Великобритании после получения юридического образования и сдачи SQE (или LPC) юрист проходит 2-летний training contract в юр фирме. После успешного завершения он становится NQ и может работать в определённой практике – корпоративное право, судебные разбирательства, финансы и т. д.

Пример в вакансии:

"We are seeking an NQ solicitor to join our disputes team."
(Мы ищем юриста начального уровня в нашу команду по судебным разбирательствам.)

2. PQE – Post-Qualification Experience

PQE (Post-Qualification Experience) – это опыт работы юриста после получения квалификации.

Обычно указывается в годах: 1 PQE, 3-5 PQE и т. д.

Пример в вакансии:

"We are looking for a corporate lawyer (3-5 PQE) with experience in M&A transactions."
(Мы ищем корпоративного юриста (3-5 лет после квалификации) с опытом работы в сфере слияний и поглощений.)

3. Хотя термины созданы именно под Великобританию, используются они по всему миру.

В вакансиях часто указывают PQE в требованиях к кандидатам, чтобы сразу определить уровень опыта. Если в вашей стране нет обязательного экзамена на статус адвоката, то относитесь к этим терминам так:

NQ – юрист, только что вы пустившийся из вуза
PQE – годы опыта после выпуска из вуза

А у вас сколько PQE?