Ἑλικών @lateantiquity Channel on Telegram

Ἑλικών

@lateantiquity


Позднеантичная поэзия

Ἑλικών (Greek)

Καλώς ορίσατε! Καλωσήρθατε στο κανάλι μας, το οποίο έχει τον τίτλο 'Ἑλικών'. Αυτό το κανάλι είναι αφιερωμένο στην ποίηση της ύστερης αρχαιότητας και προσφέρει μια μοναδική ευκαιρία να εξερευνήσετε την ποικιλία της ποιητικής παράδοσης της περιόδου. Εδώ θα βρείτε μεταφράσεις, αναλύσεις και συζητήσεις σχετικά με τα έργα των μεγάλων ποιητών της περιόδου, καθώς και πληροφορίες για τον πολιτισμό και την ιστορία της εποχής. Είτε είστε φοιτητής, ερευνητής ή απλά λάτρης της ποίησης, αυτό το κανάλι είναι η ιδανική πηγή για να εμβαθύνετε στην ποιητική κληρονομιά του λαού της Αρχαίας Ελλάδας. Μην χάσετε την ευκαιρία να ανακαλύψετε τον μαγικό κόσμο της ποίησης της περιόδου και να μοιραστείτε τις σκέψεις και τις εντυπώσεις σας με άλλους λάτρεις της λογοτεχνίας. Ελάτε στο 'Ἑλικών' και αφεθείτε στη μαγεία των λέξεων!

Ἑλικών

15 Nov, 05:22


Под сегодняшним днем нашла память св. Феликса Ноланского. Правда, нашла в Википедии и не вполне уверена. Есть более определенный день в католическом календаре: 14 января. Но о св. Феликсе мы можем говорить хоть каждый день, материала хватит, - об этом постарался его почитатель и биограф, свт. Павлин Ноланский, который, как мы помним, оставив богатства и расставшись по согласию с женой, после нескольких лет в Испании, переселился в Нолу на юге Италии, и там прожил всю оставшуюся жизнь. Феликса Павлин почитал безмерно. Причиной вроде бы было то, что тот исцелил его от болезни, но почитание несоразмерно даже чуду. Большая часть стихов Павлина и посвящена св. Феликсу, каждый год на день его памяти он писал Natalicium – «подарок ко дню рождения».

Феликс – святой III в., все, что известно о нем, мы знаем от Павлина, хотя есть еще более ранняя посвященная ему эпиграмма папы Дамаса. Но Дамас ничего конкретно о нем не сообщает, ограничиваясь общими словами. Житие неясное: Феликс то ли мученик, то ли нет, то ли епископ, то ли нет. Любопытно, что и в первых стихах Павлина в основном присутствуют общие слова, и только в четвертом он начинает рассказывать житие святого, сопровождая каждый факт целым букетом риторических украшений. Подозреваю, что многое он придумал сам.

Иконография Феликса Ноланского скудна, мне пока не удалось найти его изображений, поскольку в сети его путают с другим Феликсом и даже с Фульгенцием Руспийским. Его мощи хранятся в кафедральном соборе Нолы, есть и посвященная ему церковь.

Феликсу приписывается симпатичная «специализация»: он покровитель потерянных домашних животных. Не знаю, почему. Также он считается покровителем пауков, и на это есть основания в его житии, как-нибудь переведу отрывок.

А пока ставлю начало биографии Феликса. Он был сирийцем по происхождению, но родился в Ноле. Надеюсь, читателям хватит терпения пробиться сквозь риторические прикрасы. В начале Павлин обращается к Христу как к своему вдохновителю.

Quare ades, ut duce te repetens ab origine pergam 50
Felicem narrare tuum, cui nobile ductum
Ex Oriente genus: nec enim magis altera tellus
Felicis patriam decuit, quam quae patriarchas,
Quaeque pios tulerat, Christi sacra vasa, prophetas.
Unde et apostolicis fundens sua flumina linguis, 55
Totum Evangelii sonus emanavit in orbem.
Debitus inde Deo Felix, genitore profecto
Italiam necdum genitus, tamen in patre venit:
Civis ut affectu nostris oriretur in oris;
Nec cuiquam natum nisi nobis se meminisset. 60
Sic pater Abraham Domini praecepta secutus,
Mutavit patrias externo cespite terras,
Deposuitque sacrum Chananaeis semen in arvis;
Unde peregrinas subeunte propagine terras,
Mystica Felicem nobis transmisit origo, 65
Quem perfecta fides illa radice profectum
Prodidit, ut nobis esset pia vena fidei.
Felix nunc etiam posita cum carne quiescit,
Spiritus in Christo vivens, operantibus altae
Virtutis meritis Abrahae semine mutat 70
Duritiam lapidum, quos suscitat in bona vitae.
Hac igitur genitore Syro generatus in urbe,
Dilectam coluit patriae sub imagine Nolam,
Sede beans placita: multoque relictus in auro,
Dives opum viguit, quamvis non unicus heres. 75
Hermia cum fratre sui cognomine patris
Terrenas divisit opes; coelestia solus
Obtinuit Felix; geminos sententia discors
Divisit fratres: Hermiam mundus abegit,
Felicem Christus sibi sustulit: ille caduca 80
Maluit, hic solida: praesentibus ille cohaesit,
Iste solum coelo vertit, patrimonia regnis:
Ille heres tantum proprii patris, iste coheres
Christi. Sed quis tam variam miretur ab uno
Sanguine progeniem, veterum inter sancta parentum 85
Pignora qui relegat populorum stirpe duorum
Fecundam pugnas uteri doluisse Rebeccam
Conquestamque Deo gravidi luctamina ventris? (Paulinus Nolanus, Natalicium 4, 50-88)
#Павлин_Ноланский #Феликс

Ἑλικών

15 Nov, 05:22


Ты же предстань и будь мне Вождем, чтобы смог от начала 50
Феликса жизнь Твоего рассказать, чей род знаменитый
К нам от Востока пришел. И какая б другая отчизна
Так подходила ему, как та, что дала патриархов
И, священный сосуд благодати Христовой, пророков?
Там и апостольский сонм, с языка поток источая 55
Вести благой, наводнил весь мир священным звучаньем.
Феликс из этих был мест, по воле Божьей, а после
Прибыл в Италию, но не рожденный, - в отце пребывая,
Чтобы на наших брегах на свет он мог появиться
И никого, кроме нас, родным себе не считая. 60
Так и отец Авраам, веленью последуя Бога,
Тоже отчизну сменил, предпочтя ей страны чужие,
Средь хананейских лугов священное семя посеял.
Так, в чужую страну весь род его преселивши,
Феликса к нам принесло рожденье, полное тайны. 65
Ибо от дальней страны привела его вера святая
В наши края, чтоб для нас он стал источником веры.
Здесь и покоится он, расставшись с плотью святою,
Духом живя во Христе, заслугами доблести высшей,
От Авраама ведя свой род, способен и сам он 70
Твердость камней изменить, чтоб жизнь познали благую.
Так, родившийся здесь, от отца происшедший сирийца,
Он как отчизну свою почитал благодатную Нолу,
Столь полюбившийся край, и здесь остался средь злата,
Много богатства стяжав, хоть наследником был не единым. 75
Гермий был, его брат, носил отцовское имя,
Блага земные делил, однако небесное царство
Феликс один заслужил. Разделило произволенье
Братьев родных, близнецов. И Гермий миру достался,
Феликса взял Христос, ведь тот преходящее выбрал, 80
Вечное этот избрал. К земному тот прилепился,
Этот земле предпочел небеса, и царство - наследству.
Тот наследник отца одного, а этот получит
Царство Христа. Но кто удивится, что доля различна
Братьев от крови одной? Ведь так же в Священном Писанье 85
Можно прочесть, как в единому роду два народа явилось,
В час, как, от мук родовых страдая, матерь Ревекка
К Богу взывала с мольбой в борьбе отягченной утробы. (перевод мой)
#Павлин_Ноланский #Феликс

Ἑλικών

15 Nov, 05:22


Церковь Сан-Феличе в Ноле (Италия).

Ἑλικών

11 Nov, 04:20


Сегодня католический праздник в честь Мартина Турского, поэтому с нами опять поэт Павлин Петрикордийский и его стихотворное переложение жития святого. На этот раз я решила перевести самое начало. Думала, что и с иллюстрацией не будет проблем, ожидая найти нечто вроде нестеровского «Отрока Варфоломея», поскольку в обоих житиях используется один тот же топос: дитя-старец, с малых лет отвергающий все суетное. Но нет, детство святого Мартина почему-то никто иллюстрировать не хотел, зато огромно количество вариантов сцены с разрезанием плаща, и последующие чудеса также находят свое живописное воплощение.

И новостью для меня оказалась популярность самого праздника. В Италии этот день считается днем начала зимы, а празднуется во всем католическом мире с разными забавными атрибутами. Тут и фонарики из тыквы, и непременный печеный гусь (якобы в память о том, как милостивый святой велел зарезать гусей, не вовремя поднявших шум), и штутенкерли - выпечка в виде человечков. В общем, я решила, что к рассказу о детстве святого все эти полудетские забавы вполне подойдут. Если у кого-то есть время и настроение, можно отпраздновать.


Sparserat in toto lumen uenerabile mundo
Christus, euangelici reserans mysteria regni.
sed quia non omnes uirtutum operatio gentes
mouerat, et fragili dubitabant credere sensu
quidquid ab externis uulgasset nuntius oris 5
(nam uerbis conperta mouent, praesentia rebus:
suadentur non uisa quidem, sed uisa probantur),
ille ergo, in totum cui par miseratio mundum,
seuit et in nostris miracula plurima terris,
donans extremis Martini insignia Gallis. 10
quem procul in nostram misit fecunda salutem
Pannonia, haut humili generatum stirpe tribuni.
nam genitor clarus meritorum laude: sed iste
nobilior patribus tam claris, qui patre Christo
spreuit sacrilegos bene degener in patre ritus. 15
Uix etenim decimo, senior iam moribus, anno
transiit ad sacram. constanti pectore legem
signauitque crucis sanctam munimine frontem.
non illi in tenero mens lubrica pectore: tota
praeceptum seruare dei uel nosse uoluntas, 20
conuentus uitare hominum, secreta beati
scire heremi spretoque deum cognoscere mundo,
linquere terrenas sublimi pectore curas. (Paulinus Petricordiensis, Carmina, 1, 1-23)


Свет священный разлил Христос по целому миру,
Всем народам открыв небесного таинства царства.
Но убедили не всех о чудотвореньях рассказы,
И не решался народ уверовать робким рассудком,
Вот почему из земель далеких вестник явился. 5
(Ибо способны дела взволновать, где слово бессильно,
Если и не убедят, то пред всеми явятся зримо).
Тот же, Чья милость равна совокупной милости мира,
Много чудес совершил и в наших краях отдаленных,
Галлам он даровал победные знаки Мартина. 10
Он из Паннонских краев спасения нашего ради
К нам пришел, а рожден в семье благородной трибуна.
Ибо родитель его стяжал немалую славу,
Он же отцов превзошел, отца во Христе обретая,
И нечестивые их презрел премудро обряды.
Лет едва десяти, благонравием старцам подобен,
Он священный закон воспринял с твердостью в сердце,
И чело осенил ограждающим знаменьем крестным.
Даже и в детской груди не знал его дух колебанья,
Он ничего не желал, как Божию волю исполнить, 20
И вдалеке от людей, в блаженной скрывшись пустыне,
Божии тайны познать, презрев мирские соблазны,
Прочь от земной суеты устремляясь возвышенным сердцем. (перевод мой)

#Павлин_Петрикордийский #Мартин_Турский

Ἑλικών

05 Nov, 04:27


Сегодня отмечаем день рождения еще одного позднеантичного поэта: Сидония Аполлинария (ок. 430 – ок. 486). Мы о нем говорили один раз и вспоминали его яркую биографию, в которой были и женитьба на императорской дочери, и епископство в Арвернах (Клермон-Фарране), городке в стремительно варваризующейся Галлии. Кто не читал его стихотворения о нравах бургундов, советую найти по тегу и прочитать, оно отличное. А про свой день рождения он сообщает сам, обращая краткое стихотворное приглашение Экдицию, мужу своей сестры (к нему обращены и многие письма поэта). В латыни для такой степени родства есть интересное слово: sororius. По-русски это, увы, всего лишь зять, ничего экзотического.
Надеюсь, они тогда встретились и культурно повеселились (не как бургунды). А ноябрьские ноны – это как раз сегодня.

Ad Ecdicium sororium suum

Natalis noster Nonas instare Novembres
admonet: occurras non rogo, sed iubeo.
sit tecum coniunx, duo nunc properate; sed illud
post annum optamus tertius ut venias. (Sidonius Apollinaris, carmina, 20)

К Экдицию, мужу сестры
Близится день моего рожденья — ноябрьские ноны,
И не прошу я, — велю: в гости ко мне приходи
Вместе с женою своей. Не медлите оба! Но после
Этого года втроем вы посетите меня. (пер. Ф. Петровского)
#Сидоний_Аполлинарий

Ἑλικών

05 Nov, 04:26


Сидоний Аполлинарий. Изображение на витраже собора в Клермон-Ферране (Франция).
#Сидоний_Аполлинйрий

Ἑλικών

04 Nov, 04:29


Давно мы не вспоминали о поэте рубежа V-VI вв., Христодоре Коптийском. Из его сочинений сохранился только экфрасис статуй в банях Зевксиппа, о котором мы начали говорить. Из описанных статуй большая часть – это гомеровские герои. Статуи, видимо, погибли в пожаре во время восстания Ника, так что Христодор вовремя их описал. Надо сказать, именно статуй гомеровских героев сохранилось не так уж много и не для каждого можно найти хотя бы отдаленное скульптурное соответствие. Так, например, при всей популярности Ахилла, его античные скульптурные изображения не так уж часты (есть, правда, еще Александр Македонский в образе Ахилла).
Вот как описывает героя Христодор:

Αἰχμητὴς δ’ ἀνίουλος ἐλάμπετο δῖος Ἀχιλλεύς,
γυμνὸς ἐὼν σαγέων· ἐδόκευε μὲν ἔγχος ἑλίσσειν
δεξιτερῇ, σκαιῇ δὲ σάκος χάλκειον ἀείρειν,
σχήματι τεχνήεντι. μόθου δ’ ἀπέπεμπεν ἀπειλὴν
θάρσεϊ τολμήεντι τεθηγμένος· αἱ γὰρ ὀπωπαὶ (295)
γνήσιον ἦθος ἔφαινον ἀρήιον Αἰακιδάων. (Christodorus, Ekphrasis, 291-296)

Изображен безбородым Ахилл был, славный воитель,
Был он нагим, не в панцире крепком. Казалось, вращает
В правой руке он копье, а левой щит воздымает
Ловким движеньем. Лицо дышало грозою сраженья,
Дерзкой отваги исполнено. Очи же смело взирали, 295
Свет источая, присущий потомкам славным Эака. (перевод мой)
#Христодор_Коптийский

Ἑλικών

04 Nov, 04:29


Ахилл у царя Ликомеда. Ок. 240 г. н.э. Лувр.

Ἑλικών

01 Nov, 04:12


В орфической «Литике», поэме о камнях, несколько раз упоминаются разновидности агата, под разными названиями. Про некоторые мы уже говорили, можно посмотреть по тегам. Сегодня добавим. В предлагаемом отрывке поэт как раз и говорит о разнообразии агата, сравнивая его с ясписом (яшмой), сардисом (сердоликом) и смарагдом (это может быть зеленый кварц, бирюза или зеленый базальт). «Львиной шкурой», возможно, называется глазковый агат, похожий на тот, который сам поэт называет небридием (по тегу #агат можно найти и его). Агат, как и многие другие камни, советуется употреблять в лечебных целях (эта часть советов вложена в уста троянского прорицателя Гелена) и пить, растворив в несмешанном вине. Само по себе «несмешанное» уже может считаться лекарством. Но на случай, если не подействует, Гелен (или автор поэмы) находят оправдание: значит, больной сам в чем-то виноват, что боги не хотят его исцеления. Удобное оправдание для не совершившихся чудес!

Καὶ πολυειδέα πῖνε μετ’ ἀκρήτου Βρομίοιο (610)
μορφὴν παντοίην ἐπιειμένον ἐσθλὸν ἀχάτην.
Πολλὰ μὲν οὖν ῥέα γ’ ἐστὶν ἀχάτου χρώματ’ ἰδέσθαι·
ἐν γάρ οἱ δήεις ὁρόων ὑάλωπιν ἴασπιν
σάρδιά θ’ αἱματόεντα καὶ αἰγλήεντα μάραγδον.
Ἐν δ’ ὅ γε μιλτοπάρῃος· ἀτὰρ καὶ χαλκὸν ἐν αὐτῷ (615)
δήεις καὶ χροιὴν ἐαροτρεφέος μήλοιο.
Ἀλλ’ οἶος πάντων προφερέστατος, εἴ κέ μιν εὕρῃς
εἶδος ἔχοντα δαφοινὸν ἀμαιμακέτοιο λέοντος·
τῷ καί μιν προτέροισι λεοντοδέρην ὀνομῆναι
ἥνδανεν ἡμιθέοισι, κατάστικτον σπιλάδεσσι (620)
πυρσῇσιν λευκαῖς τε, μελαινομέναις χλοεραῖς τε.
Τὸν δ’, εἰ σκορπείην ὀλοφυρόμενός τις ἀκωκὴν
ἔλθοι, ἀερτάζειν περὶ ἕλκεϊ κέκλεο λυγρῷ
ἤ μιν ἐπιπλάσσειν· ἀπὸ γὰρ μινύθουσιν ἀνῖαι.
Ἱμερτόν τε γυναιξὶ δυνήσεαι ἀνέρα θεῖναι, (625)
καὶ θέλξεις μύθοισι βροτούς, καὶ πάντα κομίζων
ὅσσα κεν αἰτήσειας ἀφίξεαι οἴκαδε χαίρων.
Καὶ νούσῳ κάμνοντα σαωθῆναι θέμις ἐστίν,
ὅς μιν ἐνὶ σφετέρῃσι λαβὼν χείρεσσι κατάσχῃ·
εἰ δὲ Ζεύς τοι τόν γε βιωσέμεν ἀρνήσηται, (630)
ἀλλὰ νόει σὺ τεῇσιν ἐνὶ φρεσίν, οὕνεκεν αὐτῷ
ῥῆξε λίνον Κλωθώ· τὸ δέ κ’ ἔρχεται ὕστατον ἦμαρ. (Lithica, 610-632)


С Бромием также несмешанным пей и агат многовидный, 610
Разнообразнейший обликом и благородный тот камень.
Разного цвета агат без труда ты можешь увидеть,
В нем различишь ты, любуясь, и яспис стеклообразный,
Сардис кровавый, а также смарагд в сиянье лучистом.
Розовый, цвета ланит, он бывает, и отблески меди 615
Можно узреть в нем, и цвет плодов, весною созревших.
Лучший, однако, из всех, какие только бывают,
Тот, что на непобедимого льва походит окраской.
Вот почему и прозвали тот камень «львиною шкурой»
Прежние люди, из племени полубогов. Ибо весь он 620
В пятнышках красного, белого, черного, желтого цвета.
Если придет скорпионом ужаленный муж, причитая,
Ты над ужасною раной его подвесь этот камень,
Или же к ней приложи. И сейчас же боли утихнут.
Сможешь ты с ним возвратить жене желанного мужа, 625
Зачаровать словесами людей, и все ты получишь,
Что ни попросишь, и с радостью в дом свой потом возвратишься.
Можно спасти и того, от болезни кто изнемогает,
Если он будет держать агат руками своими.
Если же Зевс ему все же в дальнейшей жизни откажет, 630
Ты в своем сердце помысли, какая могла быть причина,
Чтобы Клотό эту нить порвала, и последний настал день. (перевод мой)
#Литика #агат

Ἑλικών

01 Nov, 04:11


Разновидности агата. #агат

Ἑλικών

29 Oct, 03:31


Сегодня вновь обратимся к раннему памятнику сирийской литературы (II в.), «Одам Соломона», и прочитаем краткую 34-ю оду. В некоторых ее моментах одни исследователи усматривают платоновское влияние (образ наверху – чем не идея?), другие возражают, что «Оды» чужды платонизма. Не берусь судить, хотя мне кажется, что в античном мире совсем ничего не знать о платонизме было невозможно.
Можно обратить внимание на черты поэтики параллелизма (в переводе они отчасти сохранены) и на широкое использование антитезы.
Орфографию перевода сохраняю.

1. Нет пути сложного, там где сердце просто,
И нет преткновения при прямых помышлениях,
2. Также как нет волнения на глубине освещенной мысли.
3. Тот, кто надежно окружен со всех сторон,
В том нет никого разделения.
4. Образ того, кто в низу
Тот же, что и у Вышнего.
5. Хотя вверху есть все,
А внизу ничего,
Оно возвещается неведующим.
6. Благодать открылась для вашего спасения,
Уверуйте, оживите и спасайтесь.
Аллилуйя. (пер. прот. Л. Грилихеса)
#Оды_Соломона

Ἑλικών

29 Oct, 03:31


Царь Соломон. Современная икона.

Ἑλικών

27 Oct, 03:50


Сегодня память мучеников Гервасия и Протасия. Житие их абсолютно мифическое, якобы они жили во времена Нерона. В житии к ним еще каким-то образом присоединился мученик Кельсий, откуда он взялся, я не могу сказать. Но Гервасий и Протасий интересны тем, что их мощи обрел Амвросий Медиоланский в базилике «у Римских ворот» (ныне Сан-Назаро). О самом обретении он писал в письме сестре Марцеллине: «Мы обрели двух мужей высокого роста, какой встречался в древности. Все кости в целости, много крови».
Эти мученики были для Амвросия как-то особенно важны, поэтому и сам он погребен рядом с ними, между ними. Их скелеты, одетые в церковные облачения и открытые обозрению, можно видеть и сейчас в миланской базилике Сант-Амброджо.

Grates tibi, Iesu, nouas
noui repertor muneris
Protasio Geruasio
martyribus inuentis cano.

Piae latebant hostiae, 5
sed non latebat fons sacer;
latere sanguis non potest,
qui clamat ad Deum Patrem.

Caelo refulgens gratia
artus reuelauit sacros; 10
nequimus esse martyres,
sed repperimus martyres.

Hic quis requirat testium
uoces, ubi factum est fides?
Sanatus impos mentium 15
opus fatetur martyrum.

Caecus recepto lumine
mortis sacrae meritum probat.
Seuerus est nomen uiro,
usus minister publici. 20

Vt martyrum uestem attigit
et ora tersit nubila,
lumen refulsit ilico
fugitque pulsa caecitas.

Soluta turba uinculis, 25
spiris draconum libera,
emissa totis urbibus
domum redit cum gratia.

Vetusta saecla uidimus,
iactata semicinctia 30
tactuque et umbra corporum
aegris salutem redditam. (Ambrosius, hymn. 13)


Благодарю Тебя, Христе,
За новые дары Твои!
Протасия с Гервасием,
их мощи обретя, пою!

Сокрыты были мощи их, 5
Но не источник святости:
Сокрыть нельзя святую кровь,
Взывающую ко Отцу.

Блистая с неба, благодать
Останки их открыла нам, 10
и пусть не мученики мы,
Но мучеников обрели.

Представит кто свидетельство,
Чтоб все сомненья отмести?
Безумца исцеление 15
Их подвиг исповедует.

Слепой, что снова видит свет,
Докажет святость смерти их.
Севером тот зовется муж,
всем ведомы труды его! 20

Рукой коснулся ризы он,
Протер глаза туманные,
И вдруг увидел ясный свет,
И слепота рассеялась.

Народ освобожден от уз, 25
Служенье змеям кончено,
Теперь вольны, и можно им
Домой вернуться с радостью.

Узрели мы, как в древности,
Повязки, ввысь взлетевшие, 30
Как от одной лишь тени их
К больным вернулось здравие. (перевод мой)
#Амвросий_Медиоланский

Ἑλικών

27 Oct, 03:49


Мчч. Гервасий и Протасий, а также свт. Амвросий Медиоланский. Изображения из капеллы Сан-Витторе-ин-Чьел-д-Оро в базилике Сант-Амброджо (Милан).

Ἑλικών

25 Oct, 04:39


Так все именье свое расточил, раздав неимущим,
Что оставил себе лишь плащ, согревающий тело.
Но как-то раз в мороз ледяной и в лютую стужу
Нищий нагой повстречался ему, почти бессловесный.
Голос дрожал, заплетался язык, но мольба была внятной: 65
Красноречиво сама нужда за него говорила.
Мимо проходит народ, презирая несчастного просьбу.
Смехом одним богачи в безумье ему отвечают.
Только святой взволновался душой, что делать, не зная,
Жарким стремленьем помочь он горел, но средств не хватало. 70
Чтобы согреть бедняка, - самому одежды лишиться.
Так в промедлении он не сразу принял решенье.
Плащ лишь один блаженный имел, покрывающий тело.
Это хламида была утепленная, что от мороза,
От проливного дождя и от ветра давала защиту. 75
Если разрезать ее, то полою можно укрыться,
Но обнажится глава и будет лишь тело согрето,
Хватит лишь на него прилегающей теплой овчины.
Так про себя размышлял блаженный, не зная, что делать.
Но колебанья отверг, осудив сомнения сердца, 80
И наконец, предпочтя защиту трепетной веры, 81
Он из двойного плаща ту часть, что к телу приникла,
Не разделить на двоих, а отдать другому решился.
Без промедленья тогда обет исполняет десница,
То совершает она, что душа задумала сделать. 85
Непобедимый свой меч обнажив, незапятнанный кровью,
Он рассек пополам, состраданием движим, одежду.
Худшую – верю я – часть взяв себе, продрогшего члены
Лучшей укрыл. И отдав ему тепло от одежды,
Сам в облегченном плаще открыл свое тело морозу. (перевод мой)
#Павлин_Петрикордийский #Мартин_Турский

Ἑλικών

25 Oct, 04:39


В Православной церкви сегодня память свт. Мартина Турского, прозванного Милостивым. Он жил в IV в. Галлии. Сначала, по настоянию отца, стал военным, потом избрал образ жизни отшельника, и наконец был поставлен епископом в город Тур (тогда – Турон или Цезародунум). Прославился чудесами и был очень почетаем.

Ему повезло с агиографами. Сначала его житие написал Сульпиций Север, образованный человек, начинавший как адвокат, а потом под влиянием того же Мартина ушедший в монахи. По языку и слогу это один из лучших позднеантичных латинских писателей.
Но нас интересует не он, а поэт Павлин из Петрикордии (Перигё), переложивший то же житие в стихи. Его поэма довольно велика, состоит из шести книг. О самом поэте ничего не известно, жил он примерно в ту же эпоху.

Приведу в его переложении самый известный эпизод, связанный с Мартином: как он, еще будучи военным, отдал половину своего плаща нищему. Половину потому, что у него не было другого. Этот сюжет любим также художниками, на картинах Мартин обычно отсекает полу мечом (по тексту Сульпиция можно понять и так). Павлин рассказывает несколько иначе: плащ был на подкладке, и Мартин, отрезав эту теплую подкладку, отдал ее нищему, а сам остался в легком неутепленном плаще.

Дни памяти этого святого в католичестве и православии расположены близко: 12 (25) октября и 11 ноября. Поскольку материала много, можем отмечать оба, так что скоро вернемся к нему.

nam sic supplicibus diuiserat omnia egenis, 61
ut sola exesis superessent tegmina membris: 62
cum subito horrentis glaciali frigore brumae 63
nudus in occursum properat, uix uerba frementi 64
dimidians praefracta sono: sed causa loquellam 65
expedit et linguae partes proclamat erumna. 66
praetereunt cuncti, fastiditamque querellam 67
despexit misero locupletum insania risu. 68
substitit incertus confuso pectore sanctus 69
quid faceret: nam uotum aderat, substantia derat. 70
si tegeret, nudandus erat. nec sic quoque clarum 71
suspendit saltim cunctantis uel mora factum. 72
sola superfuerat corpus tectura beatum, 73
ut semper, duplicata clamis, quae frigus et imbrem 74
uentorum et rabiem geminato arceret amictu. 75
nam sic truncatam conpensat pendula partem, 76
si, quod defuerit capiti, creuisse calori 77
sentiat adiecto tepefactum uellere corpus. 78
uerum haec districti felix sententia uoti 79
amouet et tamquam cordis dispendia damnat, 80
quod sic maluerit trepidae cautella fidei 81
adiectam membris duplicato tegmine partem 82
concessisse uni quam diuisisse duobus. 83
nec mora tardat opus, sed transit dextera uotum: 84
expediit factum, quidquid mens uidit agendum. 85
stringitur inuictus sine crimine uulneris ensis 86
et mediam resecat miseratio prodiga partem, 87
peiorem sibi credo legens. tum membra trementis 88
obtegit, et tradens aliquem de ueste teporem 89
iam leuiore habitu recipit de frigore partem. 90 (Paulinus Petricordiensis, Vita Martini, 1, 61-90)

Ἑλικών

25 Oct, 04:38


Симоне Мартини (XIV в.). Св. Мартин Турский делит плащ с нищим.

Ἑλικών

23 Oct, 05:11


Друзья! Я решила открыть еще один канал - отдельно по Гомеру. Если интересно - подписывайтесь! t.me/homerica

Ἑλικών

23 Oct, 03:51


Отношение к женщинам в античном обществе всегда было противоречиво: ими восхищались и их уничижали, им высокомерно предписывали правила поведения и – гораздо реже! – проникались сочувствием к их нелегкой доле. Такой образец сочувствия, - возможно, только литературного, - являет Агафий Миринейский, в одной из своих эпиграмм сравнивающий жизнь девушки с жизнью юноши.

Ἠϊθέοις οὐκ ἔστι τόσος πόνος, ὁππόσος ἡμῖν (1)
ταῖς ἀταλοψύχοις ἔχραε θηλυτέραις.
τοῖς μὲν γὰρ παρέασιν ὁμήλικες, οἷς τὰ μερίμνης
ἄλγεα μυθεῦνται φθέγματι θαρσαλέῳ,
παίγνιά τ’ ἀμφιέπουσι παρήγορα καὶ κατ’ ἀγυιὰς (5)
πλάζονται γραφίδων χρώμασι ῥεμβόμενοι·
ἡμῖν δ’ οὐδὲ φάος λεύσσειν θέμις, ἀλλὰ μελάθροις
κρυπτόμεθα ζοφεραῖς φροντίσι τηκόμεναι. (Anthologia Palatina, 5, 297)

Юношам легче живется на свете, чем нам, горемычным
Женщинам, кротким душой. Нет недостатка у них
В сверстниках верных, которым они в откровенной беседе
Могут тревоги свои, боли души поверять,
Или устраивать игры, дающие сердцу утеху,
Или гулять, расписав красками лица себе.
Нам же нельзя и на свет поглядеть, но должны мы скрываться
Вечно под кровом жилищ, жертвы унылых забот. (пер. Л. Блуменау)
#Агафий_Миринейский #эпиграммы #Олимпиада

Ἑλικών

23 Oct, 03:50


Женский портрет. Вилла Ноэда. Куэнка (Испания), IV в.

Ἑλικών

20 Oct, 04:29


Несколько дней назад мы вспоминали поэму императрицы Евдокии «О св. Киприане», а сегодня вновь вспоминаем саму императрицу, потому что это день ее смерти. Опять-таки редкая возможность отметить день памяти позднеантичного поэта, тем более женщины. В «умном, мужском» (по словам одного не слишком почитаемого мной духовного лица) православии для женского творчества почти не находилось места. И если бы Евдокия не была дочерью афинского софиста, а воспитывалась по заветам Григория Богослова из «послания к Олимпиаде», то и она бы никак в истории литературы не отметилась. Но все-таки тонкая нить женского самовыражения тянулась и в эпохи патриархального благочестия.

О самой Евдокии я уже много рассказывала (можно найти по тегам), а сегодня предлагаю вам прочитать отрывок из ее предисловия к «Гомеровскому центону», где она поясняет, в чем состоит ее вклад. За основу был взят центон, составленный неким епископом Патрикием, в который Евдокия внесла какие-то исправления и, вероятно, дополнения, довольно существенные. Во всяком случае, в первой редакции центона угадывается женская рука: там присутствуют практически все евангельские эпизоды с женщинами. В последующих редакциях они исчезнут.

Ἧδε μὲν ἱστορίη θεοτερπέος ἐστὶν ἀοιδῆς. (1)
Πατρίκιος δ’, ὃς τῆνδε σοφῶς ἀνεγράψατο βίβλον,
ἔστι μὲν ἀενάοιο διαμπερὲς ἄξιος αἴνου,
οὕνεκα δὴ πάμπρωτος ἐμήσατο κύδιμον ἔργον.
ἀλλ’ ἔμπης οὐ πάγχυ ἐτήτυμα πάντ’ ἀγόρευεν· (5)
οὐδὲ μὲν ἁρμονίην ἐπέων ἐφύλαξεν ἅπασαν,
οὐδὲ μόνων ἐπέων ἐμνήσατο κεῖνος ἀείδων,
ὁππόσα χάλκεον ἦτορ ἀμεμφέος εἶπεν Ὁμήρου.
ἀλλ’ ἐγὼ ἡμιτέλεστον ἀγακλεὲς ὡς ἴδον ἔργον
Πατρικίου, σελίδας ἱερὰς μετὰ χεῖρα λαβοῦσα, (10)
ὅσσα μὲν ἐν βίβλοισιν ἔπη πέλεν οὐ κατὰ κόσμον,
πάντ’ ἄμυδις κείνοιο σοφῆς ἐξείρυσα βίβλου·
ὅσσα δ’ ἐκεῖνος ἔλειπεν, ἐγὼ πάλιν ἐν σελίδεσσι
γράψα καὶ ἁρμονίην ἱεροῖς ἐπέεσσιν ἔδωκα.
<…>
ἀλλ’ ἔμπης ξυνὸς μὲν ἔφυ πόνος ἀμφοτέροισι,
Πατρικίῳ κἀμοί, καὶ θηλυτέρῃ περ ἐούσῃ· (35)
κεῖνος δ’ ἤρατο μοῦνος ἐν ἀνθρώποις μέγα κῦδος,
ὃς πάμπρωτος ἐπήξατο κλεινὸν ἕδος γε δόμοιο
καλὴν ἐξανάγων φήμην βροτέοιο γενέθλης. (Homerocentones, apologia Eudociae)


Книгу сию написал, премудро составив, Патрикий,
Он, несомненно, хвалы бессмертной за это достоин,
Первым из всех предприняв такое славное дело.
Все же при этом не всю поведал он истину миру,
Да и гармонию слов не везде соблюл безупречно,
Да и не все сохранил слова, свою песнь сочиняя
Те, что из медного сердца изнес Гомер безупречный.
Я же, увидев, что труд достославный лишен завершенья,
В руки свои приняла священные эти страницы.
И, беспорядок в словах заметив, тотчас прилежно
Все из книги премудрой изъяла, что было в ней лишним,
То, же, что он упустил, сама на эти страницы
Вновь написала, придав святую гармонию слову.
<…>
Так до конца довести сей труд привелось нам обоим:
Вместе с Патрикием — мне, всего лишь женщине слабой!
Честь же среди человеков Тому Одному да воздастся,
<Кто прежде всех заложил великого зданья основы,
Вновь возродив прекрасную славу смертного рода> (перевод мой)
#Евдокия #Олимпиада

Ἑλικών

20 Oct, 04:29


Золотой солид конца 430-х гг. с изображением императрицы Евдокии.

Ἑλικών

18 Oct, 03:40


Хочу порекомендовать ещё один канал, где затрагивается в том числе позднеантичная поэзия, но не только она.

Это канал о христианстве, античности, литературе, кино, искусстве и прочем необходимом.
На связи - иером. Иларион (Егор Резниченко), священник РПЦ, докторант Freie Universität Berlin.

https://t.me/tollelegechannel/613

Ἑλικών

15 Oct, 05:16


В Православной церкви сегодня память сщмч. Киприана и мц. Иустины. Я уже писала о них и ставила отрывки из посвященной им поэмы императрицы Евдокии (ок. 405-460), все можно найти по тегам. Но все же напомню: Киприан и Иустина – это вымышленные лица, герои античного «романа ужасов», который Евдокия переложила в стихи (возможно, добавив от себя). В Антиохии не было епископа Киприана, а легенда первоначально относилась к Киприану Карфагенскому. Надо также отметить, что, написав поэму, Евдокия не пыталась учредить культ этих святых, не строила в честь них храмов и мощей не обретала. Все, что возникло потом, – цепь «канонизированных» ошибок. В Католической церкви эти святые были деканонизированы.
Тем не менее их житие представляет большой интерес.
Предлагаю прочитать отрывок из второй части («Исповеди Киприана»), где он рассказывает о годах своего учения (начало уже ставила, можно найти по тегам). Жажда знаний заводит Киприана в бездны темных наук, но все же некая «научная честность» (признание бессилия бесов) из них в будущем и выведет.

ἔνθεν ἐς ἱππόβοτον θαλερὸν γενόμην κατὰ Ἄργος·
ἦν δὲ Τιθωνιάδος ἔροτις λευχείμονος Ἠοῦς.
μύστης δ’ αὖ γενόμην, καὶ αὐτόθι ἠέρος ἅμμα
ἠδὲ πολυπτύχοιο πόλου καὶ εἶδον ἄημα, (55)
συγγενίην δ’ ὑδάτων καὶ εὐφόρβοιο ἀρούρης
ἠδ’ αὖτις δροσερῶν ναμάτων εἰς ἠέρα δῖαν. —
Ἤλιδος ἄχρι δ’ ἔβην· καὶ Ταυροπόλου Κελαδεινῆς
ἐν Σπάρτῃ ἔσιδον βρέτας ὄβριμον, ὄφρα δαείην
ὑλομενῆ, πολύμορφον ἄγαν φύσιν ἠδὲ μεταλλὰξ (60)
ψήφους τε γραφίδας τε χαρακτῆρας δέ τε κόσμου
γραιώδεις μύθους τε. ἀτὰρ Φρυγίης χθόνα βαίνων
μαντιπόλος γενόμην πινυτὸς μάλα, ἐκ πραπίδων δὲ
ἥπατος ὅσσα πέλουσιν ἐγὼν ἐδάην κατὰ μέσσον,
ἐκ Σκυθέων δ’ οἰωνοὺς σήματά τ’ ἠχήεντα (65)
ἠδ’ ἄρα καὶ ζῴων καμπτὰς ἐπὶ τοῖσι πορείας,
κληδόνας αἰζηῶν, τοί κεν τὰ ἔπειθ’ ὁρόωσι,
βόμβους δουρατέων σανίδων, πετρῶν δέ θ’ ὁμοίως,
φωνὰς δ’ ἐκ τύμβων πρόπαλαι κατατεθνηώτων,
δοῦπον δ’ αὖ θυρέων, παλμοὺς βροτέων μελεδωνῶν, (70)
ὄγκους δ’ αἱματόεντας, ὅσοι μέλεα χραίνουσιν·
εὖτε δὲ μυρμήκων βρώμη κατὰ ἅψεα βαίνει·
καὶ μύθων ὀάρους καὶ ἀριθμοὺς αὖτ’ ἐπέων γε·
καὶ σαρκὸς ὁρατούς γε πόνους, στήλας φύσιος δέ·
ὅρκοι δ’ ὅσσοι ἔασιν ἀληθέες ἠδὲ καὶ οὐκί· (75)
ἠδὲ καὶ ὅσσα πέλουσιν ἐναντία μήδεα φωτῶν.
οὐδέ τί με χθονίων πρῆξις λάθεν ἠερίων τε
καὶ βυθίων, οὐ φάσμα πολύτροπον, οὐ κρύφιος νοῦς,
οὐ δολόεις οὐδ’ αὖ πολυμέρμερος οὐδὲ τεχνήεις,
εἵως ἠπεδανῆς ἀπάτης καὶ αἰσυλοεργῶν (80)
καὶ τοίων πάντων, ὅσ’ ἐπὶ χθονὶ τῇδέ τ’ ἔασιν. — (Eudocia Augusta, Martyrium S. Cypriani, 2, 52-81)


В Аргос цветущий, конями обильный оттуда пришел я,
Белопокровной Тифоновой Геры там праздник свершали,
Принял и я посвященье, и тотчас стали мне внятны
Воздуха и многомерного свода небесного скрепы, 55
Вод и ветров увидал я сродство, и пашни обильной,
И возвращение капель росы в божественный воздух.
После в Элиду отправился я. Таврополы Шумливой
В Спарте могучий узрел истукан и смог распознать в нем
Многообразной природы изменчивой непостоянство. 60
Камни видал расписные и знаки тайные мира, —
Бабкины сказки то были! Явившись в землю фригийцев,
Сделался я вдохновенным гадателем: внутренность жертвы
Сам рассекал и разглядывал печени тонкие пленки.
Также от скифов узнал я приметы птичьего лёта, 65
Щебета смысл и звериных следов сокровенные тайны,
И прорицанья мужей, способных грядущее видеть.
Стук деревянных дверей я постиг, удары о камень,
Странные звуки из склепов давно погребенных умерших.
Понял бряцанье щитов, тревог человеческих трепет, 70
Страшных кровавых наростов на теле увидел значенье
И распадения плоти, червей добычею ставшей.
Пение слов изучил и ритм стихотворных размеров,
Зримые плоти мученья, устои вечной природы,
Клятвы, которые истинны, или которые ложны, 75
Также сокрытые мысли людей, намеренья злые.
Не было более тайн для меня ни земных, ни небесных,
Ни преисподних, ни внешних прикрас, ни неведомой глуби,
Ни изощренных искусств, ни наук, для меня недоступных,
Вплоть до пустого обмана, нечестия и сквернодейства, 80
И остального, что здесь на земле, еще существует (перевод мой)
#Евдокия #Киприан_и_Иустина

Ἑλικών

15 Oct, 05:15


Свв. Киприан и Иустина, икона.

Ἑλικών

14 Oct, 06:16


Сегодня отмечаем память замечательного поэта-гимнографа, прп. Романа Сладкопевца. В этот день предлагаю вам прочитать проимий и первый икос гимна о Ное. Звучит вполне актуально.

(pro 1) Προοίμιον I
Ἐπὶ Νῶε τὴν ἁμαρτίαν κατέκλυσας, (1)
ἐπ’ ἐσχάτων διὰ βαπτίσματος ἔσωσας
τὸ γένος τῶν ἀνθρώπων, Χριστὲ ὁ Θεός·
μέλλεις δὲ πάλιν διὰ πυρὸς ἀνακαθαίρειν τὴν γῆν·
ὅθεν αἰτοῦμεν τοὺς ἐκτενῶς ἀνυμνοῦντάς σε, ὡς εὔσπλαγχνος, (5)
ῥῦσαι πάντας τῆς ὀργῆς στοργῇ σου τῇ πρὸς ἡμᾶς,
λυτρωτὰ τοῦ παντός.
(1) Ἀφορῶν τὴν ἀπειλὴν τῶν ὑπευθύνων
ἣν ὑπέμεινάν ποτε ἐπὶ τοῦ Νῶε,
τρέμω ἐνθυμούμενος τὰ δεινά μου ἐγκλήματα γέμοντα κατακρίσεως.
Ἐκείνοις μὲν ὁ πλάστης ἠπείλησεν προθέσμως
χρόνον τῆς μετανοίας ἀναμένων αὐτῶν· (5)
ἡμῖν δὲ ἡ ὥρα τῆς τελευταίας ἡμέρας
οὐκ ἐπεγνώσθη —τὸ πότε ἥξει οὔτε ἀγγέλοις ἀπεκαλύφθη—
ἐν ᾗ Χριστὸς ἐλεύσεται ὁ πρὸ αἰώνων Κύριος
νεφέλαις ἐποχούμενος, ὡς Δανιὴλ ἑώρακε,
τοῦ διακρῖναι τὴν γῆν· πρὶν ἐπέλθῃ οὖν ἡμῖν ἡ τοῦ τέλους ῥοπή, (10)
ἱκετεύσωμεν Χριστὸν ἐκβοῶντες αὐτῷ
Ῥῦσαι πάντας τῆς ὀργῆς στοργῇ σου τῇ πρὸς ἡμᾶς,
λυτρωτὰ τοῦ παντός. (Romanus, hymnus 2, pro 1; 1)

При Ное Ты потопил грех,
В последние времена спас крещением
Человеческий род, Христе Боже.
И вновь собираешься огнем очистить землю.
Потому просим, усердно воспевая к Тебе, Милосердному, 5
Избавь всех от гнева Твоею к нам любовью,
Искупитель мира.

(1) Видя угрозу виновным,
Каковую ожидали при Ное,
Трепещу, помышляя о страшных моих прегрешениях, достойных осуждения.
Однако тем Создатель дал отсрочку,
Ожидая времени их покаяния. (5)
Нам же срок последнего дня
Неизвестен, когда придет. Даже ангелам неведомо,
Когда Христос придет, предвечный Господь,
Несомый облаками, как узрел Даниил,
Дабы судить землю. Итак, прежде, чем придет к нам конец, (10)
Будем умолять Христа, вопия к Нему:
Избавь всех от гнева Твоею к нам любовью,
Искупитель мира. (перевод мой)
#Роман_Сладкопевец

Ἑλικών

14 Oct, 06:15


Прп. Роман Сладкопевец, современная икона.

Ἑλικών

10 Oct, 04:35


Продолжаем чтение 2-го гимна Ефрема Сирина о мучениках. В предлагаемом отрывке интересно рассуждение о том, грех ли клятва, и как примирить то, что в Ветхом Завете клятва разрешена, а в Новом Христос призывает не клясться совсем. По мысли Ефрема, предписание клясться – учебное, данное еще незрелому народу, а заповедь не клясться дается духовно зрелым. Это, насколько я могу судить, не единственный пример такого выбора заповедей для себя, какое есть у Ефрема. Довольно смелое и свободное обращение с библейским текстом, позволяющее не вязнуть в противоречащих друг другу цитатах.

6. Даже законно клянясь, человек
Нарушает заповедь не клясться.
Если клянется – преступает заповедь,
Если невиновен – все равно повинен,
Но как же повинен и насколько?

7. Царь, лживый тиран,
Отсек язык у поборника истины,
Но не отсек душу его от истины.
Тот же язык, который у нас,
Сам отсекает истину от нас.

8. Народ незрелый и лживый
Научил Он клясться,
Чтоб тот посредством клятвы
Привык говорить правду,
Храня в себе страх.

9. «Не клянись и не лги»,
Не сочтет невиновным Бог
Того, кто клянется ложно,
Учредил Он клятву и вложил в нее
Страх как стража,

10. Других же, правдивых,
Не пожелал Он научить клятве.
Чтобы Богу, Который от истины
По природе не отступит,
Подражали правдивостью своей.

11. Ибо когда клялся Бог,
Он делал это не ради залога,
Чтобы подтвердить Свои слова,
Но подтвердил Свои слов, чтоб незрелость
Благодаря клятве поняла, что это обетование.

12. Этому народу, как недоростку,
Клясться и обещать было полезно.
Ведь тот, кто клянется и дает обет – недоросток.
В чем клянется, то может подтвердить,
В чем связан обетом, в том может уверить.

13. Грех незрелых евреев
В том был, что клялись без истины.
Наш же собственный грех в том,
Что клянемся в истине.
Им – молоко, нам – хлеб.

14. Грех лжеца состоит в том,
Что дерзнул клясться бесчестно.
Грех правдивого состоит в том,
Что порывается клясться истинно.
Клятва укрепляет его говорить истину. (перевод мой)

#Ефрем_Сирин #мученики

Ἑλικών

10 Oct, 04:34


Прп. Ефрем Сирин, икона.

Ἑλικών

07 Oct, 04:30


В католическом календаре сегодня память папы Римского Марка (ум. в 336 г.). Год назад я ставила эпиграмму папы Дамаса, якобы посвященную ему. Но тогда у меня был только текст Миня (должна признаться, что для канала я многое перевожу прямо в процессе писания поста), а теперь, пользуясь новым изданием Траута, должна внести уточнения. Сейчас ученые считают, что речь в эпиграмме идет не о папе, а о каком-то близком к Дамасу по времени подвижнике, поскольку о папе, жившим полтора века назад, нельзя сказать, что его жизнь «мы все знаем». Утверждение спорное, но я спорить не буду. Более существенный аргумент: неизвестно, откуда надпись, хотя базилика папы Марка на Ардейской дороге была построена еще при Константине.
Кроме того, в том тексте явно чувствовались лакуны, для них были предложены конъектуры, которые достраивают размер. В тексте они в квадратных скобках.
В общем, эпиграмму перевела заново, помещаю новый вариант.
А чтобы папе Марку не было обидно, в качестве иллюстрации ставлю вид на его базилику. Она неоднократно перестраивалась, но тем не менее сохранилась.

[Insons] vita fuit Marci, quam novimus omnes.
[Plenus am]ore Dei posset qui temnere mundum
[Actis mon]stravit populus quod disceret omnes.
[Parvus] honor vitae, grandis contemptus habendi.
…virtus tenuit penetralia cordis. 5
…te custos Christi, perfectus amicus.
[Te colit] et Damasus tumulum cum reddit honorem.
Hic Marcus, Marci vita fide nomine consors
Et meritis.


[Чуждой греха] жизнь Марка была, все мы ее знаем.
Божьей любовию [полн], явил он презрение к миру,
[Чтобы деянья его] известны стали народу.
Почести [мало ценил] он в жизни, презрел и именье.
…добродетель владела глубинами сердца. 5
…тебя, о страж Христа и друг совершенный.
[Чтит] и Дамас [тебя], учредив поклоненье гробнице.
Это – о Марке. По имени, вере и жизни причастен
И по заслугам… (перевод мой)
#Дамас, #эпиграммы

Ἑλικών

07 Oct, 04:30


Базилика папы Марка в Риме.

Ἑλικών

05 Oct, 04:32


День учителя отметим вместе с самым благодарным учеником античности, поэтом Авзонием, который вспомнил в стихах всех своих учителей, у кого учился в родном городе Бурдигале (Бордо). Вот портрет одного из них, Аттия Патеры. Это, видимо, действительно был выдающийся учитель, т.к. он преподавал и в Риме, и его даже упоминает в своей хронике Иероним, говоря, что, тот учил великолепно (gloriosissime). Правда, сам Иероним, видимо, у Патеры не учился.
Из стихов Авзония можно узнать и о семье Патеры. Он происходил из рода жрецов кельтского бога Белена, отождествлявшегося с Аполлоном. Его отец и брат носили одно имя - Фебиций (образованное от имени Феб), а сын, Аттий Тирон Дельфидий, тоже был учителем, и ему посвящено отдельное стихотворение.
Всем учителям пожелаю, чтобы ученики вспоминали их добрым словом!

Aetate quamquam viceris dictos prius,
Patera, fandi nobilis;
tamen, quod aevo floruisti proximo
iuvenisque te vidi senem,
honore maestae non carebis neniae, 5
doctor potentum rhetorum.
tu Baiocassi stirpe Druidarum satus,
si fama non fallit fidem,
Beleni sacratum ducis e templo genus,
et inde vobis nomina: 10
tibi Paterae: sic ministros nuncupant
Apollinares mystici.
fratri patrique nomen a Phoebo datum
natoque de Delphis tuo.
doctrina nulli tanta in illo tempore 15
cursusque tot fandi et rotae:
memor, disertus, lucida facundia,
canore, cultu praeditus,
salibus modestus felle nullo perlitis,
vini cibique abstemius, 20
laetus, pudicus, pulcher, in senio quoque
aquilae ut senectus aut equi. (Ausonius, Commemoratio professorum Burdigalesium, 4)

Ты старше был, чем те, кто мною названы,
Патера, муж известнейший,
Но в смежных поколеньях повстречались мы,
Ты — стариком, я — юношей,
5 И я не обойду тебя в стенаниях,
Учитель славных риторов.
Друидов Байокасских был ты отпрыском,
Коли не лжет предание;
Твой род — жрецы в кумирне бога Белена:
10 Вот почему зовешься ты
Патерой — это имя Аполлонова
Служителя при таинствах.
Твои отец и брат по Фебу названы,
Сын — по его святилищу.
15 Никто не превзошел тебя из сверстников
Ученостью, речистостью;
Ты был изящен, ясен, плавен, сладостен,
Стремителен и памятлив,
Умерен в шутках, чуждых издевательства,
20 Неприхотлив в еде, питье;
Красив и весел, был и в седине ты схож
С конем, с орлом стареющим. (пер. М. Гаспарова)

Ἑλικών

05 Oct, 04:31


Амфитеатр ("дворец Галлиена") в Бордо (Франция), II в.

Ἑλικών

03 Oct, 07:05


Раз уж заговорили о ветрах, продолжим, тем более, что осень к этому располагает. И продолжим с Иоанном Газским (VI в.), которого давно не вспоминали. Напомню, что ему принадлежит описание картины мироздания (живописной или вымышленной, точно не известно), где все явления представлены персонифицированно. Персонификацию Борея я уже ставила, но повторю для цельности картины.

Καὶ ταναὸς Βορέης μυκήτορα κόχλον ἀείρων
εἰλιπόρωι στροφάλιγγι θυελλοτόκοιο πορείης
δεξιτερὴν ἐτίταινε, καὶ ἡνία καρτερὰ σύρων
ἱπταμένους ἀνέκοψεν ἐπεσσυμένου πόδας ἵππου. 275
καὶ λοφιὴν κύρτωσε καὶ αὐχενίην τρίχα πῶλος
δόχμιος ὀκλάζων, βραδυπειθέα γούνατα σύρων
οὐκ ἐθέλων ἔστησε, μόλις γόνυ γουνὸς ἀμείβων,
νωθρὰ παραστείχων· Βορέης δ’ ὑπεσύρετο σύρων.
Καὶ Ζέφυρος δόχμωσεν ὀπισθοτόνου γένυν ἵππου 280
ψυχρὸν ἐφαπλώσας δολιχὸν σθένος· ὑψιτενὴς δὲ
χερσὶ χαλινοφόροισι ταθεὶς ἔσφιγξεν ἱμάντας.
καὶ κεφαλὴν ἔκλινε καὶ αὐχένα πῶλος ἀλήτης
λοξὸν ἐπιστρέψας βεβιασμένον ἅρπαγι ῥιπῆι.
Καὶ προτενὴς πάλιν Εὖρος ἀνακρούων θράσος ὁπλῆς 285
ὠκὺν ἀερσιπόδην ἀνεσείρασε πῶλον ὀρούσας.
Ἀλλὰ Νότος μόχθησε φορεύμενος αἴθοπι κέντρωι·
καὶ γὰρ ἀγηνορέων τροχαλὸν σκίρτημα τινάξας,
ταρσὸν ὀπισθιδίων σκελέων διδυμάονα πήσσων,
προσθιδίους ὤρθωσεν ἀνυψώσας πόδας ἵππος 290
θερμὸν ἀερτάζων δέμας ὄρθιον· ἠερίην δὲ
ἐντροπαλιζομένην μελέων ἀνεσείσατο χαίτην.
ἀλλὰ Νότος κοτέων, μεθέπων σφριγόωσαν ἀπειλήν,
ἀμφιλαφὴς ἑκάτερθεν ἀκοστήσαντα χαλέπτων,
μόχθον ἔχων ἀτέλεστον ἀμοχθήτων ἀπὸ γυίων, 295
εὖ διαβὰς σθένος ὦρσε καὶ εἴρυσε πῶλον ἀνάγκηι. (Iohannes Gazaeus, Tabula mundi, 272-296)

Борей

Вот и могучий Борей, трубя в ракушку морскую,
В вихреобразном круженье рождая бури и штормы,
Правую руку подняв, натянул тугие поводья,
Остановить пытаясь коня в неистовом беге. 275
Конь же, шею нагнув, взметая пышную гриву,
Весь уклоняется вкось, упрямо сгибая колени,
И наконец, замерев, ногами перебирает,
Медленно двигаясь вбок. И Борей, подчинив, подчинился.

Зефир

Тут же Зефир, узду натянув, конем управляет 280
С силой холодной и мощной. Могучую выпрямив спину,
Держит руками узду, ремни до предела напрягши.
Конь же неистовый клонит главу и длинную шею,
Вбок пытаясь уйти, рывком седока пересилив.

Эвр

Эвр, вперед наклонясь, смиряет дерзость копыта 285
И удержать на скаку коня вихреногого хочет.

Нот

Нот, уносимый конем, его огненным жалит стрекалом
И, направляя прыжки, сотрясаясь в бешеной скачке,
Ставит коня на дыбы: вонзились в землю копыта
Задних ног, а передние в воздух конь воздымает. 290
Жаркое тело подняв. Вокруг воздушная грива
Вся разметалась и кольцами вьется у шеи горячей.
А разгневанный Нот, спеша исполнить угрозу,
Сытого хлещет коня с двух сторон, вынуждая смириться,
Неутомимые члены свои утомляя работой, 295
Чтоб наконец подчинить скакуна несгибаемой воле. (перевод мой)
#Иоанн_Газский

Ἑλικών

03 Oct, 07:05


Башня ветров в Афинах, I в. до н.э. Изображения ветров с нее: Зефир, Эвр, Нот.