Сравнение в итальянском: più DI или più CHE?
Когда речь идет о più итальянская грамматика дает нам 2 варианта, чтобы соединить 2 сопоставимых предмета, лица или качества: предлог DI и союз CHE.
DI и CHE переводятся на русский словом ЧЕМ: больше, чем; интересней, чем.
Но между DI и CHE есть разница. Давайте разбираться.
Il mio cane è più bello del (di+il) tuo. / Мой пес красивее, чем твой.
Il mio cane è più bello che giocoso. / Мой пес более красивый, чем игривый. (скорее красивый, чем игривый)
В первом случае мы сравниваем ДВУХ собак по одному параметру - по красоте - кто красивее, мой или твой?
Во втором случае красивый или игривый - два параметра, которые принадлежат ОДНОЙ собаке и мы их сравниваем - собака не очень любит играть, но красивый.
🌞Отсюда делаем вывод:
DI - используется при сравнении ДВУХ предметов или лиц по ОДНОМУ параметру.
CHE - используется при сравнении ДВУХ параметров ОДНОГО предмета или лица.
🌞Еще при выборе DI или CHE можно ориентироваться на то, какие части речи сравниваются
DI: существительные, местоимения, имена собственные, наречия
Silvia è più alta di Lucia. / Сильвия выше, чем Лучия. (Сильвия выше Лучии - на более естественном русском, но перевожу с чем, чтобы акцентировать di) -> имена собственные.
Lui è più simpatico di lei. / Он более приятный в общении, чем она -> местоимения.
Le brioche sono più buone delle crostate. / Круассаны вкуснее, чем "корзиночки" -> существительные.
Oggi è più caldo di ieri. / Сегодня жарче, чем вчера -> наречия.
Это логично: DI используется при сравнении двух предметов или лиц, а предметы или лица выражаются существительными, местоимениями или именами собственными (также наречиями, как в последнем примере).
🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞
CHE: прилагательные, глаголы, предлоги
Marco è più furbo che bravo. / Марко более хитрый, чем честный (скорее хитрый, чем честный) -> прилагательные.
Leggere il libro è più rilassante che acoltare la musica. / Читать книгу - более расслабляюще, чем слушать музыку ->глаголы.
Luca è più affezionato al suo cane che a me. / Лука более привязан (более благосклонно) к своему псу, чем ко мне ->существительное с предлогом.
E' più facile disegnare al computer che a mano. / Проще рисовать на компьютере, чем от руки.
Так как при помощи CHE мы сопоставляем две характеристики, качества или действия, то они будут выражаться прилагательными, глаголами или конструкцией "существительное/местоимение с предлогом (любым предлогом, не только а)
Если вам было интересно и полезно, ставьте реакции! ❤️ Если пост соберет 100 сердечек, вечером я выложу quiz чтобы мы могли потренироваться в этой теме!
#итальянскийязык #итальянский #италия
#разговорныйитальянский
#пополняемсловарныйзапас
#учимвместеитальянский