法国文学

@french_excerpt


来自微博:法国文学bot

https://m.weibo.cn/u/6270867055

法国文学

21 Oct, 11:42


“我游不了啦,”法里亚说,“胳膊瘫痪了,这不是一天两天,而是一辈子的事。你提提这只胳膊,你瞧它有多沉。”

年轻人提起长老的一只胳膊,它又毫无知觉地垂落下来。他叹了一口气。

“现在你相信了,是吗,埃德蒙?”法里亚说,“相信我吧,我明白我在说什么;自从我第一次发病以后,我就不停地想这件事情。我并不感到意外,因为这是我家的遗传病。我父亲死于第三次发病,祖父也是。这种药水是著名的卡巴尼斯医生给我配制的,他预言我会有同样的命运。”

“医生错了,”唐戴斯大声说,“即使你瘫痪了,也没关系,我能背你,我可以背着你游泳。”

《基督山伯爵》亚历山大·仲马

周克希 (译) source

法国文学

19 Oct, 07:17


火炉熄灭

玻璃打碎

我们坐着

什么也不说

《被伤害的空气》彼埃尔·勒韦尔迪

树才(译) source

法国文学

17 Oct, 18:27


很奇怪,因为你爸曾经暴力,你像强迫症一样反复说你绝不会使用暴力,绝不会打任何一个孩子,你对我们说:今生今世,我绝不会对我的哪个孩子出手。暴力并不只催生暴力。我一直重复这句话,念念不忘,即暴力是暴力之源,我错了。暴力救我们于暴力

《谁杀了我的父亲》爱德华·路易

赵一凡(译) source

法国文学

17 Oct, 13:30


他们站在已经消逝的过去与令人恐惧的未来之间,无论朝哪一边看都会加剧他们的痛苦。

《漫长的决定》克拉拉·杜旁-莫诺

刘成富、石琳(译) source

法国文学

17 Oct, 10:56


总之,生存之所以十分吃力,使自己在二十年、四十年乃至更长的时间里过着理智的生活,而不是保持自己的本色,即邪恶、残忍和荒诞。

《长夜行》 路易-费迪南·塞利纳

徐和瑾(译)上海文艺出版社 source

法国文学

17 Oct, 02:46


摔了跤,他才懂悟,他比他的梦更沉,从此,他爱上使他跌倒的自身的重量。

《被伤害的空气》彼埃尔·勒韦尔迪

树才(译) source

法国文学

16 Oct, 07:51


“深沉”是容易的:我们只须放任自己被自身的缺陷淹没。

《苦论》E.M.齐奥朗

蔡羽婷 (译) source

法国文学

15 Oct, 06:33


一本书,在拆解了一切后,却不拆解自己,只是白白地激怒我们。

《苦论》E.M.齐奥朗

蔡羽婷 (译) source

法国文学

15 Oct, 01:09


我必须从头学习识别新环境下的嘴脸,学习用新的方式说话和扯谎。惰性的力量不亚于生命的力量。出于无奈所玩弄的花招平庸到你抬不起头来,但继续玩弄花招,你不仅需要勇气,而且更加需要无耻。

《长夜行》 路易-费迪南·塞利纳

徐和瑾(译)上海文艺出版社 source

法国文学

13 Oct, 21:58


尽管如此,令你绝望的每一天却又支撑你。那么,走吧,运动,运动为了让你的疲乏休息。

《被伤害的空气》彼埃尔·勒韦尔迪

树才(译) source

法国文学

13 Oct, 14:32


命运,如果你认为我能出发,那该给我翅膀。

《被伤害的空气》彼埃尔·勒韦尔迪

树才(译) source

法国文学

13 Oct, 09:16


爱情是买不来的:卖身的女人只是把身体租给男人。但梦是可以买来的:这种看不见摸不着的东西可以以多种形式出售。保罗·法里纳每个礼拜给丽娜的那一点点钱,购买的就是一种一厢情愿的幻想,这也许是世上唯一不会骗人的东西。

《梦中银币》玛格丽特·尤瑟纳尔

赵飒(译) source

法国文学

12 Oct, 14:03


我要把你的良知挖出来!把它弄大!并暴虐地对待它!……到头来,他们的周围只剩下机体残片肮脏的大杂烩,像糖煮水果那样的谵妄症状的果酱从他们的身上渗出、流出、弄得到处都是……他们的手上全是思想的残存物,弄得黏糊糊的,他们变得怪诞、可鄙、发臭。一切都将崩溃。

《长夜行》 路易-费迪南·塞利纳

徐和瑾(译)上海文艺出版社 source

法国文学

11 Oct, 23:02


我病倒了,发高烧,神志混乱。据医院里的人说,我是吓疯的。这有可能。我们活在这个世界上,最值得做的事情莫过于离开这个世界,不是吗?疯不疯,怕不怕,无关紧要。

《长夜行》 路易-费迪南·塞利纳

徐和瑾(译) 上海文艺出版社 source

法国文学

10 Oct, 23:33


虚无,就是无限。这完全是平行的,是同一个词语。生活是彻头彻尾的虚无,是无限,在必须生活而日子又过不下去的时候,人们给虚无找了权宜之计。并不因为上帝不存在,人们就得自杀。因为“上帝不存在”这一说法没有任何意义。什么都无法替代上帝的不存在。他的缺席是无法替代的、美妙的、本质的、天才的。让我们处于快乐之中,由“上帝”这个词引起的快乐的绝望之中。这很难让人苟同,但我认为这也是明摆着的。 《卡车》中的女人,她就是日复一日地生活在没有上帝的快乐之中,没有计划,没有任何参照,总是乐于去看,去看白天、黑夜,去遇上卡车司机和法共和法国总工会的肮脏的家伙。

《外面的世界II》玛格丽特·杜拉斯

黄荭 (译) source

法国文学

10 Oct, 14:26


很抱歉这个社会一团糟。很抱歉我没有早点儿站在你身边。

《如果我消失了》米里昂·马莱

章含秋(译) source

法国文学

09 Oct, 20:51


- 譬如:“这个世界与孤独者为敌。”错,这世界管你去死,何况,它也有这个权利。 source

法国文学

08 Oct, 18:31


我们对别人的感情逐渐淡薄,这并不是因为他们死了,而是因为我们自己在逐渐死亡。

Ce n'est pas parce que les autres sont morts que notre affection pour eux s'affaiblit, c'est parce que nous mourons nous-mêmes.

《追忆似水年华·女逃亡者》M.普鲁斯特

刘芳、陆秉慧(译) source

法国文学

02 Oct, 07:39


“衰老,是最可悲的!-安于命运,接受它的安排,过着一成不变的刻板的生活,像条狗守着自己的窝......一个人还年轻的时候,是不会知道什么叫死亡的......”

《王家大道》安德烈·马尔罗

周克希(译) source

法国文学

30 Sep, 03:55


一个对我们最切身的利益一无所知,而且每年只见到一次面的人,哪怕是骨肉至亲,我们还是可以称他为外人。

《帕尔马修道院》司汤达

郝运(译) source