Últimas publicaciones de Испанский язык | Espanol (@espanol_spanish_castellano_0) en Telegram

Publicaciones de Telegram de Испанский язык | Espanol

Испанский язык | Espanol
Buy AD 👉 @andry_english - реклама

Find us on Insta, VK, FB 👇
Мы в соцсетях: http://meconnect.ru/Spanish_espanol
15,115 Suscriptores
1,121 Fotos
9 Videos
Última Actualización 01.03.2025 10:11

El contenido más reciente compartido por Испанский язык | Espanol en Telegram


Прилагательные в испанском языке👌

Почему в Каталонии быть испанцем не престижно? 🤔

🇪🇸 Приехали в Барселону и радостно заявили «¡Viva España!»? Поздравляем, вас уже вычислили как туриста!
Здесь гордятся не тем, что они испанцы, а тем, что они каталонцы.

💃 Фламенко? Нет, тут сардана .
🐮Коррида? Запрещена. Тут за животных, а не против.
🍝Паэлья? Да ну! Каталонцы едят фидеуа ( хотя эта та же паэлью, но с макаронами)
🇪🇸Про любовь к "Реал Мадрид", наверное, уже понятно?

Хотите понять, почему каталонцы закатывают глаза, когда слышат «грасиас» вместо «мерси»?

❤️‍🔥Добро пожаловать на канал "Однажды в Каталонии''! Здесь мы с юмором разбираем каталонские традиции, учим язык и потихоньку влюбляемся в такую неиспанскую  Испанию.

ЧЮ как обязательный атрибут наслаждения каналом!

Подпишись!

‍Предлог "a" – в, у, к, за, по, до

Предлог "а" употребляется:

1) перед прямым дополнением (существительное или местоимение в винительном падеже), выраженным одушевленным предметом

2) перед косвенным дополнением (существительное в дательном падеже):
He ido a darle agua a Pedro.
Я пошел дать воды Педро.

3) после глаголов движения (ir, venir, llegar, salir, marchar etc.), в этом случае указывает на направление движения
Llegué, pues, a Madrid muy temprano.
Итак, я приехал в Мадрид очень рано.

4) при указании времени
Vendré a las cinco.
Я приду в пять.

5) перед обстоятельством образа действия (наречные обороты, отвечающие на вопрос как?)
Daura se viste a la moda.
Даура одевается по моде.

6) перед обстоятельством цели
Hay muchos que vienen a pescar aquí.
Многие приезжают удить здесь рыбу.

Предлог "а" употребляется в глагольных конструкциях начала или повторения действия:
Y, hablando de este modo, echó a andar por la escalera abajo.
И с этими словами он стал спускаться вниз по лестнице.
Yo me comí un pescado muy grande – vuelve a repetir el campesino.
"Я съел огромную рыбу", – снова повторяет крестьянин.

Предлог "а" постоянно употребляется после некоторых глаголов перед инфинитивом:
acostumbrarse a привыкать incitar a побуждать
ir a идти empezar a начинать
aprender a учить, учиться ensayar(se) a пробовать
obligar a заставить
decidirse a решиться
determinarse aрешить(-ся)
detenerse a задерживаться probar a пробоватьapresurarse a торопиться, спешить
persuadir a убеждать, уговаривать
disponerse a приготовиться, намереваться
quedarse a оставаться, продолжать

Предлог "а" подчиняет существительному другое существительное:
Un olor penetrante a naranjas
Острый запах апельсинов

Предлог "а" присоединяет к прилагательному подчиненное существительное
Voy a mostrarte la habitación contigua a la cocina.
Я покажу тебе комнату, примыкающую к кухне.

📋 100 полезных фраз на испанском, которые помогут поддержать разговор!

🇪🇸ВВОДНЫЕ И ЗАВЕРШАЮЩИЕ ФРАЗЫ🇪🇸

sobre todo [сОбре тОдо] - прежде всего
después de todo [дэспуЭс дэ тОдо] - в конце концов
y todo eso [и тОдо Эсо] - и всё такое
por cierto [пор сьЕрто] - собственно говоря
como está la cosa ahora [кОмо эстА ла кОса аОра] - при текущем положении дел
la realidad es [ла реалидАд эс] - как оказалось
a simple vista [а сИмпле бИста] - с первого взгляда
de cualquier forma [дэ куалькЕр фОрма] - в любом случае
primero [примЕро] - во-первых
por lo menos [пор ло мЕнос] - по крайней мере
lo creas o no [ло крЕас о но] - веришь или нет
además [адэмАс] - кроме того
en el fondo [эн эль фОндо] - в глубине души
lo primer de todo [ло примЕр дэ тОдо] - прежде всего
a pesar de todo [а песАр дэ тОдо] - тем не менее
por ejemplo [пор эхЭмпло] – например

Tengo que irme - Мне пора идтиTengo muchas cosas que hacer - У меня много дел, которые мне предстоит сделать
Tengo una cita - У меня встреча
Gracias por haber venido - Спасибо за то, что ты приехал
Cuidate mucho - Береги себя
No pretendía a ofenderte - Я не хотел тебя обидеть
No seas grosero conmigo - Не разговаривай со мной грубо
Que tengas un buen día - Хорошего дня!
Que tengas mucha suerte - Желаю удачи
Buen viaje - Счастливого пути!
Que te mejores rapido - Желаю тебе скорейшего выздоровления
Dejame presentarte... - Позволь мне представить тебе...
Hasta luego - До встречи

САМЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ВЕЖЛИВЫХ

¡Cuanto lo siento! [куАнто ло сьЕнто] - Мне очень жаль!
Le pido disculpas [ле пИдо дискУльпас] - Прошу у Вас прощения.
Lo siento, pero no puedo hacerlo [ло сьЕнто, пЕро но пуЭдо асЭрло] - Извините, но я не могу это сделать.
Me alegro a verte [мэ алЕгро а бЭртэ] - Я рад тебя видеть.
Es muy amable de tu parte [эс мУи амАбле дэ ту пАртэ] - Это очень мило с твоей стороны.
Es a su favor [эс а су фабОр] - Это делает Вам честь.
Gracias de todas maneras [грАсияс дэ тОдас манЕрас] - Спасибо в любом случае.
No hay de que [но ай дэ кэ] - Не за что.
Gracias de antemano [грАсияс дэ антэмАно] - Заранее спасибо.
No hace falta agradecerlo [но Асэ фАльта аградэсЭрло] - Не стоит благодарности.
¿Podría auydarle? [подрИя айюдАрле] - Я могу Вам помочь?
No hay problema [но ай проблЕма] - Нет проблем.
Perdone, no le he entendido [пердОнэ, но ле э энтэндИдо] - Извините, я Вас не расслышал.

УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ MEJOR (ЛУЧШЕ, ЛУЧШИЙ)

a lo mejor [а ло мэхОр] - может быть
de la mejor manera posible [дэ ла мэхОр манЭра посИбле] - самым лучшим способом
aún mejor [аУн мэхОр] - еще лучше
sentirse mejor [сэнтИрсэ мэхОр] - чувствовать себя лучше
cuánto más mejor [куАнто мас мехОр] - чем больше, тем лучше
de la mejor forma [дэ ла мэхОр фОрма] - наилучшим способом
el secreto mejor guardado [эль секрЭто мэхОр гуардАдо] - самый большой секрет
en el mejor de los casos [эн эль мэхОр дэ лос кАсос] - в лучшем случае
en su mejor momento [эн су мэхОр момЭнто] - в лучший момент своей жизни
ir a mejor [ир а мэхОр] - улучшаться
lo mejor de todo [ло мэхОр дэ тОдо] - лучше всего
lo mejor está por llegar [ло мэхОр эстА пор йегАр] - самое лучшее еще впереди
mejor dicho [мэхОр дИчо] - другими словами
mejor impossible [мэхОр импосИбле] - лучше невозможно
mejor no [мэхОр но] - лучше не надо
mil veces mejor [миль бЭсэс мэхОр] - в сто раз лучше
presentar la mejor cara [прэзэнтАр ла мэхОр кАра] - предстать в лучшем свете

Полезные фразы испанского языка при телефонном разговоре:

звонить по телефону — llamar por teléfono
набирать номер — marcar el número
телефон не отвечает — el teléfono no responde
вешать трубку — colgar
перезвонить — llamar de nuevo
перенабрать номер — marcar de nuevo
оставлять сообщение — dejar un recado
телефонный звонок — una llamada de teléfono, una llamada telefónica
оператор — operadora
мобильный телефон — teléfono celular
телефонный номер — número de teléfono

Слушаю. — Dígame!
Да? — Si!
Алло? — ¿Aló? ¿Hola?
Могу я поговорить с [имя]? — ¿Podría hablar con …? ¿Puedo hablar con …?
Я бы хотел(а) поговорить с [имя] — ¡Quería hablar con …
[Имя] дома? — ¿Está … en casa?
Да, это я. — Sí, soy yo.

Минутку, пожалуйста. — Un momento, por favor.
Подождите минутку, пожалуйста. — Espere un momento.
Я соединю тебя/вас с ним/с ней. — Te/Le paso con él/ella.

Хочешь оставить сообщение? — ¿Quieres dejar un recado?
Хотите оставить сообщение? — ¿Quiere usted dejar algún recado?
Могу я перезвонить тебе позже? — ¿Puedo llamarte luego?
Могу я перезвонить вам позже? — ¿Podría llamarle luego?

Кто говорит? — ¿Quién habla?
С кем я говорю? — ¿Con quién hablo?
Я [имя]. — Soy …
[Имя] занят(а). — … está ocupado/ocupada.
[Имя] сейчас здесь нет. — … no está.

Могу я отправить факс? — ¿Puedo enviar un fax?
Могу я передать кое-что? — ¿Puedo dejar algo dicho?
Позвони мне, ок? — Llámame, sí?
Ок, я позвоню тебе позже. — Sí, te llamo luego.

Вы не могли бы передать ему/ей, что я звонил/звонила? — ¿Puede decirle que llamé?
Вы не могли оставить свое имя и номер телефона? — ¿Puede dejar su nombre y número?
Вы не могли повторить ваше имя / номер телефона? — ¿Puede repetir su nombre/número?
Какой твой/ваш номер телефона? — ¿Cuál es tu/su número de teléfono?
Подождите, не вешайте трубку! — ¡Aguarde! ¡No corte!
Не вешайте трубку, пожалуйста. — No cuelgue, por favor.
Наберите номер еще раз. (Перезвоните.) — Marque de nuevo.
Перезвоните. — Vuelve a llamar.

Я вас не слышу, перезвоните еще раз пожалуйста. — No le escucho, favor de marcar de nuevo.
No le escucho, favor de llamarme de nuevo.
Простите, я ошибся / ошиблась номером. — Perdón, tengo el número equivocado.
Вы ошиблись номером. — Usted tiene el número equivocado.
Думаю, вы ошиблись номером. — Creo que se ha equivocado de número.

Вы могли бы говорить помедленнее? — ¿Podría usted hablar más despacio?
Вы не могли бы перезвонить мне позже? — ¿Puede volver a llamar más tarde?
Вы не могли бы перезвонить? — Favor de volver a llamar.
Вы не могли бы перезвонить мне в три часа? — Favor de volver a llamarme a las tres.
Вы не могли бы перезвонить мне по номеру 333-33-33? — Favor de volver a llamarme al 333-33-33.

Мне кто-нибудь звонил? — ¿Alguien me llamó?
Ты не одолжишь мне свой телефон? Мне надо позвонить. — Me prestes tu teléfono? Necesito hacer una llamada.
Вы не одолжите мне телефон? Мне надо позвонить. — Me preste su teléfono. Necesito hacer una llamada.
Какой код города Мехико? — ¿Cúal es la lada de México?
Мне нужно позвонить в Россию. — Debo llamar en Rusia.
Меня разъединило. — Me he desconectado.
Я первый раз пользуюсь телефоном в Испании. — Está la primera vez que utilice el teléfono en España.
Где телефонный справочник? — ¿Dónde está la guía de teléfono?

СЛОВА-СВЯЗКИ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

No es de sorprender que [но эс дэ сорпрэндЭр кэ] - Не удивительно, что
Sin decir mas [син дэсИр мас] - Само собой разумеется
Es evidente que [эс эбидЭнтэ кэ] - Очевидно, что
Es lógico [эс лОхико] - Логично, что
En pocas palabras [эн пОкас палАбрас] - Короче говоря
Además [адэмАс] - Кроме того
Lo que es más [ло кэ эс мас] - Более того
Es más [эс мас] - Более того
Aparte [апАртэ] - Кроме того
Además de [адэмАс дэ] - В дополнение
En una palabra [эн Уна палАбра] - Одним словом
En pocos palabras [эн пОкас палАбрас] - Короче говоря
Para no alargar el cuento [пАра но аларгАр эль куЭнто] - Короче говоря
En resumen [эн резУмэн] - В заключение