Книга "Ну что с того, что я там был: путеводитель по комплексному посттравматическому стрессовому расстройству (КПТСР)" напечатана в России и продается на Озоне.
Рассылка со ссылкой на книгу сегодня ушла всем из листа ожидания.
Вне России и Беларуси книгу можно купить в издательстве Fresh Verlag.
Пока - только бумажные версии.
Я обещала рассказать о названии и символике обложки.
Название мы все вместе придумывали здесь. В ходе мозгового штурма выделились три основные темы названия:
• тема невидимости страданий,
• тема жизни/смерти,
• описание ситуации для тех, кто не знает, что у них травма.
Финального варианта названия - не было. Был подзаголовок "путеводитель по комплексному посттравматическому стрессовому расстройству", который мне нравился.
В день после обсуждения я проснулась и поняла, что книга будет называться "Ну что с того, что я там был". Это название не было одним из вариантов, которые предложили в ходе штурма - но оно точно было связано с обсуждением. Это была сумма векторов всех пожеланий к тому, как должна называться книга.
"Ну что с того, что я там был" - цитата из стихотворения Юрия Левитанского - отражала и привычность тяжёлого опыта, и скепсис по отношению к своим переживаниям, и диссоциацию - дальше идёт "я был давно, я все забыл". "Я там был" сочеталось с идеей путеводителя о комплексной травме как о месте на карте. И само стихотворение, и клип на него на YouTube, в котором поисковик ищет и находит самого себя - характернейшим образом описывает кПТСР. "Я не участвую в войне - война участвует во мне".
Фан-факт о названии: предыдущий издатель, с которым мы вели переговоры о книге, название резко, категорически отверг: "Левитанский — точно нет, это слишком лирично, сбивает с толку, слишком сложные ассоциации для людей моложе 40 лет". Для меня это прозвучало как дискриминация людей младше сорока, причем из совершенно умозрительных посылок. По-моему, смысл фразы "Ну что с того, что я там был" в контексте кПТСР достаточно ясен, клип растиражирован в коубах с сотнями тысяч просмотров (раз и два), а если нужен источник, то он легко гуглится. Я - против дискриминации людей младше 40 со стороны людей старше 40. Результат - вы видите.
Солнце на обложке - идея художника Ильи Викторова (diliago). Мои пожелания были: карта или компас. Илья предложил образ солнца с закрытыми руками, но смотрящими сквозь глазами, и прохождение квеста на карте: пунктирные линии - пути, исходящие из центра (прорыва в стене справа и цепи слева) подсказывают, как из сломанных элементов собирается целое: куб из кубиков, растущее растение, собранные часы, находится ключ к двери.
Фан-факт о российском издании. По закону, если в книге упомянуты иноагенты, это должно быть в ней явно написано. Поиск иноагентов в собственном 250-страничном тексте - сам по себе довольно выматывающая история: найти в тексте фамилию, гуглить по ней, написать список фамилий в издательство; вспомнить, что иноагентами могут быть не только люди, но и организации, ругнуться на тех, кто это придумал, дописать список; вспомнить, что иноагентами могут быть и интернет-порталы, посетовать на бесконечность итераций, написать в издательство ещё раз. Так вот, в поиске иноагентов я наткнулась на такую вот рецензию на книгу "Неудобное прошлое" Николая Эппле:
"я не смог найти точную информацию, но, кажется, судя по содержанию, автор должен быть признан иноагентом. На всякий случай *Признан иноагентом".
Эта формулировка: "кажется, судя по содержанию, на всякий случай: *Признан иноагентом" - привела меня в восторг. В ней было именно то, чего я хотела: описать всех иноагентов одной формулой, вынеся за скобки вынужденную бредовую работу. Формулой вроде "все российские авторы, организации и интернет-порталы, упомянутые в книге, признаны иностранными агентами либо могут быть признаны таковыми в будущем (на всякий случай)". В книге нет этой фразы, но красивое же решение?
Купить книгу на Озоне можно здесь.
Приятного чтения! ☀️