Мне тут дали новый термин, и я, как голодная овчарка, набросился на Google.
"Велкро" — это транслитерация английского слова "velcro", которое используется как обобщённая торговая марка, хотя фирма Velcro (её основал Жорж де Местраль, изобретатель липучки) держит патент и торговую марку у себя. Так что любители шампанского из провинции Шампань (ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ — ИГРИСТОЕ ВИНО!!!) и ксероксы фирмы Xerox (ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ — КОПИРОВАЛЬНЫЕ АППАРАТЫ!!!) при деле. Ведь есть глагол "velcroed". Можете смело кричать: ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ — ТЕКСТИЛЬНАЯ ЗАСТЁЖКА!
Само же слово "velcro" образовано из французских слов "velours" (велюр, с лат. — ещё и бархат) и "crochet" (крюк/крючок). Слово придумано самим изобретателем липучки. И он был родом из... правильно, Швейцарии.
Слово "scotch", в свою очередь, значит, барабанная дробь... «шотландский». Почему так, спросите вы? Ну, в США скотчем называли прижимистых, скупых людей. Может, и сейчас называют, не ебу. По легенде, когда Ричард Дрю принёс своё изобретение в мастерскую, где красили машины, маляру не понравилось малое количество клея на ленте, и он обматерил Ричарда, назвав его шотландским шотландцем. Что-то вроде традиционно-русского: "Евреи, не жалейте заварки". Так что где-то в параллельной вселенной эта лента зовётся Jewish®.
Но у нас тут только Scotch®, всё остальное — липкая лента.
Короче, выходит, что велкро-скотч — это шотландский велюр с крючками.
Зачем вам эта информация? Не знаю, но потраченное время на чтение этого текста уже не вернуть.