Hoy les traduzco una canción más del mismo grupo que fue estrenada en 2006
Con esta canción no quiero abrir ninguna polémica, simplemente pretendo mostrar con qué canciones creció mi generación, la libertad de la expresión que tiene y también que aprendan unas palabrotas de aquí
Lumen - Не спеши
Тебе объяснили кто твой друг, а кто враг,
Te han explicado quién es tu amigo y quién es tu enemigo,
И ты купился, ты поверил, дурак.
Y caíste, confiaste como un tonto.
Но те, что отправляют тебя в последний бой,
Pero los que te envían a la última batalla,
Не станут умирать рядом с тобой,
No morirán a tu lado,
Они не пойдут с тобой в тот мрак,
No irán contigo a esa oscuridad,
В котором ты и в котором твой враг,
Donde estarás tú y donde estará tu enemigo,
Они всё узнают из программы новостей,
Ellos lo sabrán todo en las noticias,
В которой покажут плачущих детей.
Donde mostrarán a los niños llorando.
И вот ты уже побрит наголо,
Y ya estás con la cabeza rapada,
Даже взгляд поменялся - стал таким наглым.
Incluso tu mirada ha cambiado - se ha vuelto tan insolente.
Но стоит ли это слёз твоей мамы?
¿Pero vale la pena las lágrimas de tu madre?
Твоя жизнь равна девяти граммам,
Tu vida pesa nueve gramos,
И они уже летят, летят тебе навстречу,
Y ya están volando hacia ti, volando para encontrarte,
Может даже не убьют, просто покалечат.
Quizás ni siquiera te maten, solo te mutilen.
И ты, грёбаный мудак, когда-нибудь поймёшь,
Y tú, maldito imbécil, algún día entenderás,
Вспомнишь тех детей, которых не вернёшь.
Recordarás a esos niños que no podrás devolver.
Не спеши точить ножи,
No te apresures a afilar los cuchillos,
Скажи, зачем тебе война.
Dime, ¿para qué necesitas la guerra?
Твоя жизнь - не только злость,
Tu vida no es solo rabia,
Вся твоя злость - всего лишь сатана.
Toda tu rabia es solo diablo.
И как я могу судить тебя,
¿Y cómo puedo juzgarte,
Я перед небом как и ты - такая же тля
Si ante el cielo soy igual que tú, un insecto más?
Я так же как ты не понимаю этот мир,
Al igual que tú, no entiendo este mundo,
Но есть одно но - я никого не убил.
Pero hay un pero: yo no he matado a nadie.
А ты можешь продолжать верить уродам
Y tú puedes seguir creyendo a los monstruos,
Год за годом, год за годом,
Año tras año, año tras año,
Ты можешь продолжать сеять сталь,
Puedes seguir sembrando acero,
Всё зашибись, мне тоже очень жаль.
Todo está bien, pero yo también lo lamento mucho.
Все джихады, вендетты, крестовые походы
Todos los yihads, las vendettas, las cruzadas,
Придумали суки, придумали уроды.
Fueron inventados por cabrones, fueron inventados por monstruos.
Думай головой, головой, а не жопой,
Piensa con la cabeza, con la cabeza, no con el trasero,
Неужели ты так хочешь кого-нибудь ухлопать?
¿Es que de verdad quieres matar a alguien?
Вкус победы - это вкус чьей-то боли.
El sabor de la victoria es el sabor del dolor de alguien.
Хотел ли ты сам себе такой доли?
¿Es este el destino que querías para ti mismo?
Ведь те, что отправляют тебя в последний бой
Porque los que te envían a la última batalla
Не станут умирать рядом с тобой
No morirán a tu lado.