فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی @a_kashfi Channel on Telegram

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

@a_kashfi


یادداشت ها، نکات و جزوه های درسی فن ترجمه دکتر کشفی

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی (Persian)

با کانال تلگرام فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی، به دنیای فوق العاده و مهم ترجمه و زبان انگلیسی خوش آمدید! این کانال توسط دکتر کشفی راه اندازی شده است، یک ترجمه کار و مترجم با تجربه که در این زمینه تخصص و تجربه فراوانی دارد. در اینجا شما می توانید از دانش و تجربیات ارزشمند او در حوزه ترجمه و زبان انگلیسی بهره مند شوید. nnآیا شما همیشه به دنبال یادگیری نکات جدیدی در زمینه ترجمه بوده اید؟ آیا می خواهید مهارت های خود در زبان انگلیسی را بهبود ببخشید؟ اگر پاسخ شما بله است، این کانال مناسب شماست! با دنبال کردن این کانال، به جدیدترین مطالب و مطالب آموزشی در حوزه ترجمه انگلیسی دسترسی خواهید داشت. nnدر این کانال، مطالب آموزشی در زمینه ترجمه انگلیسی، نکات و ترفندهای مربوط به این حوزه، معرفی ابزارهای کاربردی ترجمه، و دسترسی به کتاب ها و منابع معتبر در این زمینه ارایه می شود. همچنین شما می توانید با دکتر کشفی و دیگر اعضای کانال در ارتباط باشید و سوالات خود را مطرح کرده و از تجربیات آنان بهره مند شوید. nnبه کانال تلگرام فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی بپیوندید و در مسیری جذاب و آموزنده به دنیای ترجمه و زبان انگلیسی سفر کنید!

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

14 Jul, 07:34


💢 آغاز ثبت‌نام دوره کامل فن ترجمه انگلیسی (تابستان ١٤٠۳)

👤 مدرس: دکتر عبدالرسول کشفی (استاد دانشگاه تهران)

🔺 اهداف این دوره آموزشی:
۱. توانایی درک و ترجمه‌ی متون عمومی و تخصصی انگلیسی
۲. آشنایی با دستور زبان (گرامر) پیشرفته‌ی انگلیسی
۳. آشنایی با مبانی نوشتن (رایتینگ) آکادمیک به زبان انگلیسی

🕰 زمان: هفته‌ای سه جلسه: (شنبه، دوشنبه و چهارشنبه)

ساعت برگزاری کلاس: ۱۷ تا ۱۹

🔸 مجموع جلسات: ۲۰ جلسه (۴۰ ساعت)

🗓 شروع دوره: شنبه ۳۰ تیرماه ۱۴۰۳

🌐کلاس‌ها به صورت برخط (آنلاین) و در اسکای روم برگزار می شود.

📲 برای ثبت نام و مشاوره در خصوص دوره با یکی از شناسه‌های کاربری زیر (آیدی کانال تلگرامی نطقیات یا دایرکت صفحه اینستاگرامی نطقیات) تماس بگیرید.

t.me/nutqiyyat_admin

♦️♦️♦️

t.me/nutqiyyat

Instagram.com/nutqiyyat

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

04 Jun, 15:15


آزمون شماره 3:
کدام گزینه درست است؟ جمله را بعد از پاسخ به فارسی روان ترجمه کنید.
A keystone species is a species of plants or animals __________ absence has a major effect on an ecological system.
(A) that its
(B) its
(C) whose
(D) with its
پاسخ آزمون را همراه با توضیحات در فرسته‌ی بعد ببینید.
منبع آزمون:
Bruce Rogers, Peterson's TOEFL Success, 5th Edition, 2005


https://t.me/a_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

04 Jun, 15:15


پاسخ به آزمون شماره 2:

گزینه‌ی درست، گزینه‌ی B است. Although پیروساز است. پیروساز بر سر جمله به کار می‌رود و مفهوم آن با متن سازگار است.
Although quicksand can be found all over the world, little was known about its compositions until recently.
ترجمه:
اگرچه شن‌های روان را می‌توان در سراسر جهان یافت، آگاهی کمی از ترکیب آنها تا این اواخر در دست بود.

دلایل نادرستی گزینه‌های دیگر:
گزینه‌ی A
واژه‌ی Except اگر چه می‌تواند به عنوان پیروساز به کار رود، از نظر مفهومی با این متن سازگار نیست.

گزینه‌ی C
واژه‌ی even قید است. افزون بر آنکه از نظر مفهومی با این متن سازگار نیست، بین دو جمله نباید از کاما استفاده شود.

گزینه‌ی D
واژه‌ی Despite حرف اضافه است و حرف اضافه بر سر اسم یا گروه اسمی (و نه جمله) به کار می رود.

https://t.me/a_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

18 May, 17:16


آزمون شماره 2:
کدام گزینه درست است؟ جمله را بعد از پاسخ به فارسی روان ترجمه کنید.
……. quicksand can be found all over the world, little was known about its compositions until recently.
A) In spite of
B) Although
C) Even
D) Despite

پاسخ آزمون را همراه با توضیحات در فرسته‌ی بعد ببینید.
منبع آزمون:
Bruce Rogers, Peterson's TOEFL Success, 5th Edition, 2005


https://t.me/a_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

11 May, 05:54


پاسخ به آزمون شماره 1:

گزینه‌ی درست، گزینه‌ی B است. در اینجا حذف میان گروه اسمی و اسم مفعول -past participle-رخ داده است. زیرساختِ جمله (بدون حذف) چنین بوده است:
Many communities are dependent on groundwater (which is) obtained from wells for their water supply.
ترجمه:
بسیاری از اجتماعات، برای تأمین آب، وابسته به آب‌های زیرزمینی‌ای هستند که از چاه‌ها به دست آورده می‌شود (استخراج می‌شود).

دلایل نادرستی گزینه‌های دیگر:
گزینه‌ی A
در این گزینه فعل obtain به صورت معلوم (به معنای به دست آوردن) به کار رفته است و موجب نادرستی مفهوم جمله می‌شود:
ترجمه جمله با این گزینه چنین هست:
بسیاری از اجتماعات، برای تأمین آب، وابسته به آب‌های زیرزمینی‌ای هستند که از چاه‌ها به دست می‌آوَرَد.
(آب زیر زمینی به دست آورده می شود- استخراج می‌شود- نه اینکه، خود، چیزی را به دست آوَرَد - استخراج کند)!

گزینه‌ی C
در این گزینه ضمیر موصولی which بین اسم و فعل حذف شده است که نادرست است. ضمیر موصولی را فقط می توان همراه با یکی از مشتقات فعل to be حذف کرد و نه به تنهایی.

گزینه‌ی D
در اینجا هم اشکال گزینه A را داریم (معلوم بودن فعل)، هم اشکال گزینه C (حذف ضمیر موصولی بین اسم و فعل) و هم اضافی بودن ضمیر it .


https://t.me/a_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

02 May, 07:12


آزمون‌ها

از آنجا که مبنای آشنایی با ترجمه «درکِ متن» است و مبنای «درکِ متن» آشنایی با ساختار زبان است، به منظور آشنایی عمیق‌تر دوستان با ساختار زبان انگلیسی می‌کوشم مباحث فن ترجمه را در قالب آزمون‌هایی در کانال ارائه کنم.

آزمون شماره 1:
کدام گزینه درست است؟ جمله را، بعد از پاسخ، به فارسی روان ترجمه کنید.

Many communities are dependent on groundwater ……………. from wells for their water supply.
A) that obtained
B) obtained
C) is obtained
D) obtain it


پاسخ آزمون را همراه با توضیحات در فرسته‌ی بعد ببینید.
منبع آزمون:
Bruce Rogers, Peterson's TOEFL Success, 5th Edition, 2005


https://t.me/a_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

01 May, 03:57


چگونه whether را ترجمه کنیم؟
بخش چهارم:

whether ... or
whether or ...


در فرسته قبل گفته شد که بعد از whether حرف ربط or به کار می‌رود. حرف or در ساختار اصلی، از whether فاصله دارد؛ در عین حال، می‌تواند جابجا شود و بدون فاصله از whether به کار رود.

مثال:
با فاصله:
I don't know whether I should go to the party tonight or not.

بدون فاصله:

I don't know whether or not I should go to the party tonight.

دقت کنیم که معنای جمله‌ی دوم با اول یکی‌ست و در فارسی or را همیشه با فاصله از whether ترجمه می‌کنیم (جمله دوم را مانند جمله اول ترجمه می‌کنیم).
ترجمه هر دو جمله چنین است:
نمی‌دانم این که آیا امشب باید به مهمانی بروم یا نه.


https://t.me/a_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

27 Apr, 18:10


چگونه whether را ترجمه کنیم؟
بخش سوم:

استفاده از or بعد از whether


بعد از whether حرف ربط or به کار می‌رود. اگر بعد از آن or دیده نشود در این صورت «حذف به قرینه» رخ داده است که لازم است معادل آن (یا ... نه) در ترجمه آورده شود.

مثال:
I don't know whether I should go to the party tonight.

ترجمه:
نمی‌دانم این که آیا امشب باید به مهمانی بروم یا نه.

ادامه دارد.
https://t.me/a_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

25 Apr, 04:59


چگونه whether را ترجمه کنیم؟
بخش دوم

دوم، whether به عنوان ضمیر موصولی


مانند حالت قبل whether یا بین دو جمله و یا در آغاز دو جمله به کار می‌رود با این تفاوت که یکی از دو جمله ناقص است (در هر حالت قبل هر دو جمله کامل بودند). در این صورت whether را به صورت «اینکه آیا» ترجمه می‌کنیم.
مثال:
I don't know whether I should go to the party or not.
ترجمه:
نمی دانم اینکه آیا (که آیا) به مهمانی باید بروم یا نه.

چنانکه توجه می‌کنید جمله قبل از whether ناقص است: ( I don't know) مفهوم کاملی ندارد.

به طور خلاصه:
معنای اول:
I will go to the store whether it is raining or not.
به فروشگاه خواهم رفت، چه باران ببارد، چه نه.
معنای دوم:
I don't know whether I should go to the party or not.
نمی دانم اینکه آیا (که آیا) به مهمانی باید بروم یا نه.

ادامه دارد.
https://t.me/a_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

22 Apr, 06:50


چگونه whether را ترجمه کنیم؟
بخش اول

واژه whether از واژه‌های پربسامد در زبان انگلیسی است. این واژه دو کاربرد دارد: گاه «پیروساز» -subordinator- است و گاه ضمیر موصولی-relative pronoun
ترجمه whether در این دو کاربرد متفاوت است.

یکم، whether به عنوان پیروساز:
در این صورت whether یا در آغاز دو جمله کامل به کار می‌رود و یا میان دو جمله کامل استفاده می‌شود؛ یعنی، یکی از دو حالت زیر را داریم:
Whether S, S
S whether S
در دو فرمول بالا حرف S مخفف sentence (جمله) است.
به دو مثال زیر توجه کنید:
1. Whether it is raining or not, I will go to the store.

2. I will go to the store whether it is raining or not

واژه whether در مثال اول در آغاز دو جمله کامل و در مثال دوم بین دو جمله کامل استفاده شده است.
در این حالت معادل فارسی whether خواه ... خواه یا چه ... چه خواهد بود؛ بنابراین دو جمله بالا به صورت زیر ترجمه می‌شود:

١.چه باران ببارد، چه نه (یا خواه باران ببارد، خواه نه)، به فروشگاه خواهم رفت.

٢.به فروشگاه خواهم رفت، چه باران ببارد، چه نه.

ادامه دارد.

https://t.me/a_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

11 Apr, 16:21


.

💢 ثبت‌نام دوره کامل فن ترجمه انگلیسی

👤 مدرس: دکتر عبدالرسول کشفی ( استاد فلسفه دانشگاه تهران )

🔸 لینک رزومه دکتر کشفی در سایت دانشگاه تهران

🔺 اهداف این دوره آموزشی:

۱- توانایی کامل در درکِ متن‌های انگلیسی و ترجمۀ دقیق و ویراستهٔ متون عمومی و تخصصی

۲- تسلط بر گرامر پیشرفتۀ زبان انگلیسی

۳- آشنایی کامل با نوشتن (رایتینگ) آکادمیک به زبان انگلیسی (تسلط بر نوشتن جملات پیچیده، مرکب، و پیچیده-مرکب انگلیسی)

دورۀ فن ترجمه زبان انگلیسی با رویکرد زبان‌شناختی مسیری آسان برای دست‌یابی به این اهداف است.

🔺دانش زبانی پیش‌نیاز: آشنایی مقدماتی با زبان انگلیسی کافی است.

🕰 زمان: هفته‌ای دو جلسه (شنبه‌ها و دوشنبه‌ها)

ساعت: ۱۷ تا ۱۹

🔸 مجموع کل جلسات: ۲۰ جلسه ( مجموعا ۴۰ ساعت )

🗓 شروع دوره‌ از ۴ اردیبهشت ۱۴۰۲

🌐کلاس‌ها آنلاین است

📽 نمونه تدریس

ظرفیت محدود.

📲 برای ثبت‌نام و مشاوره در خصوص دوره لطفا با آیدی زیر تماس بگیرید:

t.me/nutqiyyat_admin

♦️♦️♦️

t.me/nutqiyyat

Instagram.com/nutqiyyat

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

03 Jun, 16:40


instagram.com/dr_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

05 Dec, 19:47


نکته‌ها
حذف ادات شرط و جابجائی در جملات شرطی
اگر در جملات شرطی فعل های کمکی were یا had یا should به کار رفته باشند، ادات شرط حذف می‌شود و فعل‌های کمکیِ یاد شده قبل از فاعل قرار می‌گیرند.
مثال:
If I had gone to bed early, I would have caught the train.
Had I gone to bed early, I would have caught the train.
اگر زودتر خوابیده بودم، به قطار می‌رسیدم.

If I were you, I would accept their invitation.
Were I you, I would accept their invitation.
اگر جای تو بودم، دعوت آنها را می پذیرفتم.
If you should see him, give him the message.
Should you see him, give him the message.
اگر احتمالا او را دیدی، این پیام را به او برسان.

پی نوشت:
یکم، حذف و جابجایی در جملات شرطی الزامی نیست؛ به بیان دیگر، این جملات را می توان هم در شکل اصلی آنها (بدون حذف و جابجایی) و هم در حالت حذف و جابجایی به کار گرفت.
دوم، به کار گرفتن فعل کمکی should در جملات شرطی برای بیان احتمال است و ربطی با معنایِ اصلی این فعل (بهتر بودن) ندارد. should زمانی در جملات شرطی به کار می رود که احتمال وقوع یک رویداد، و نه حتمی بودن آن، وجود داشته باشد.
سوم، حذف و جابجایی بیشتر در زبان رسمی انگلیسی رخ می دهد تا زبان غیر رسمی.
https://t.me/ar_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

15 Mar, 08:17


نکته‌ها
درباره‌ی تفضیلی های دوتایی (double comparatives)
گاه در آغاز دو ساخت زبانی که با کاما از یکدیگر جدا شده اند، دو صفت تفضیلی یا دو قید تفضیلی به کار می رود. به این مجموعه «تفضیلی های دوتایی» گفته می شود.
تفضیلی‌های دوتایی دو فرمول اصلی دارند:
فرمول اول:
The (more / less) + NP1+ V, the (more / less) + NP1 + V
مثال:
The more you study, the more you learn.
فرمول دوم:
The + صفت تفضیلی + NP1+ V, the + صفت تفضیلی + it +is + گروه مصدری
The faster the car is, the more dangerous it is to drive.
در دو حالت فوق حذف however از آغاز مجموعه اتفاق افتاده است.
و ساختار اصلی مجموعه چنین است:
SUB S, S.
ساختار اصلی دو جمله چنین است:
However more you study, the more you learn.
هر چقدر بیشتر بخوانی، بیشتر می آموزی.
However faster the car is, the more dangerous it is to drive.
هر چه ماشین تندرو تر باشد، رانندگی با آن خطرناک‌تر است.

https://t.me/ar_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

10 Oct, 18:48


نکته‌ها
لزوم تخصیص‌گر برای اسم
در زبان انگلیسی هیچ اسمی بدون تخصیص‌گر به کار نمی‌رود، به این معنا که قبل از اسم یا باید حرف تعریف به کار رود یا تخصیص‌گر اشاره یا کمیت‌نما و یا تخصیص‌گر ملکی. مثلا در ترجمه‌ی جمله‌ی "او دوستی در تهران ندارد" چنین نمی‌نویسیم:
He does not have friend in Tehran.
این جمله چون در آن "friend" بدون تخصیص‌گر به کار رفته، نادرست است. صورت صحیح آن چنین است:
He does not have any friends in Tehran.

چند استثنا
این قانون چند استثنا دارد.
1. اسم‌های خاص، مانندِ
مثال:
Ali is my best friend.

2. مفاهیم کلی و عمومی
I like books.
Water is neccessary to survive.
در این مثال books بر مفهومِ کلی و عمومیِ "کتاب" و water بر مفهومِ کلی و عمومیِ "آب" دلالت می‌کند.
3. برخی از مکان‌ها، مانندِ (home)، (school) و (work)
مثال:
He went home, to school, to work.
این مثال‌ها را با موارد زیر مقایسه کنید:
He went to the house, to the university.
4. وعده‌های غذایی، مانندِ breakfast, lunch, dinner
He ate breakfast, lunch, dinner.
این موارد را با مورد زیر مقایسه کنید:
He ate a snack.
5. برخی عناوین، مانندِ president ،tresurer ،secretary
مثال:
He became president, treasurer, secretary.

https://t.me/ar_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

02 Mar, 13:44


نکته‌ها
درباره‌ی تخصیص‌گرهای اشاره

یکم،
درباره‌ی (very)
کلمه‌ی very دو کارکرد در زبان انگلیسی دارد.
1. قیدِ تشدید به معنای "بسیار، خیلی" و آن زمانی است که بعد از آن صفت یا قید بیاید. مانندِ
very good
بسیار خوب
very quickly
بسیار سریع

2. تخصیص‌گر اشاره به معنای "همین" یا "همان" و آن وقتی است که در ساختار گروه اسمی و قبل از هسته‌ی اسمی به کار رود. در این صورت قبل از (very) حتما تخصیص‌گرِ دیگری که معمولا (the) است به کار می‌رود. مانندِ
the very chair
همان/ همین صندلی

the very apple
همان/ همین سیب

دوم،
استفاده از they و them به جای those

در انگلیسی غیر معیار (غیر رسمی) برای اشاره به دور، گاه، they یا them جایگزین those می‌شود (استفاده از them رایج‌تر از they است). مانندِ
Look at them (they) big spiders.
ترجمه: به آن عنکبوت‌های بزرگ نگاه کن.

سوم،
استفاده از here و there بعد از تخصیص‌گرهای اشاره

گاه here بعد از this و these و نیز there بعد از that و those (بدون تغییر در معنا) اضافه می‌شود، مانندِ
that there tree = آن درخت
this here writer = این نویسنده

https://t.me/ar_kashfi

فن ترجمه انگلیسی دکتر کشفی

01 Nov, 12:20


🌿تحلیل و پاسخ تست
🌿 ضمیر موصولی مرکب( R مرکب )

گاه ضمیر موصولی which و whom همراه با یک حرف اضافه بکار می رود که به آن R مرکب گفته می شود. سه ساختار در R مرکب وجود دارد که یکی از آن‌ها به صورت زیر است:
NPa + of + which/whom + NPb

مثال:
I bought a magazine of which the title is architectural style.

من مجله ای را، که عنوانش سبک های معماری است، خریدم.

به جای of which و of whom می توان از whose استفاده کرد.

I bought a magazine whose title‌ is architectural style.

چنان‌که مشاهده می‌شود قبل و بعد از whose گروه اسمی بکار می رود در حالی که در تست، پس از whose از فعل gives استفاده شده است.
لذا پاسخ تست گزینه 2 است.

برای آشنایی بیشتر به جزوه فن 2 , قسمت R مرکب مراجعه گردد.

https://t.me/ar_kashfi